Gênesis 20

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ébirihamu shi l'ẹka o bu tụgbua shia ụzo echiẹgu, nọ l'ọhali; bya eje eburu lẹ mgbaka Kadẹshi yẹe Shuru; o je ebutọta lẹ Gera.
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 Ọ bụru l'ẹka ono bẹ Ébirihamu nọ sụ lẹ nyee ya, bụ Sera bụ nwune iya kẹ nwanyị. Abimẹleku, bụ eze ndu Gera zia; e je edutaru iya Sera.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 Obenu lẹ Chileke byapfutaru Abimẹleku lẹ nrwọ l'ẹnyashi ujiku lanụ; bya asụ iya: “Ị bụakwaa maa. Ọ bụru iphe, kparụ iya nụ bụ nwanyị ono, i dutaru ono. Nwanyị ọbu bụkwa nyee nemadzụ.”
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 Ọle Abimẹleku bẹ ẹphe l'iya teke akwadụ. Ọo ya bụ ọ sụ: “Nnajịuphu; ?ii-mebyishikwaphọ ọha, adụdu iphe, ẹphe meru?
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 ?To pfunuru mu-a l'onwiya sụ l'ọo nwune iya nwanyị? Tọo nwanyị l'onwiya; ?ta asụnuru mu-a l'ọ kwa nwune iya kẹ nwoke? Obu gụkwaru mu ìphóró l'iphe, mu meru; tẹme iswi dụkwa mu phọ mma.”
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Chileke sụ iya lẹ nrwọ ono: “Ọ bụ eviya; mu makwarụ-a l'imeru iya l'obu, gụru ìphóró. Ọ bụru iphe ono, meru g'o gude ọphu mu ekwedu g'i meswee mu. Mbụ l'ọo iphe ono meru iphe, mu ekwedu g'i denyi iya ẹka.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 Ngwa; dulaaru nwoke ono nyee ya; kẹle ọ bụkwa onye mpfuchiru. Oo-pfuru-a nụ mụbe Chileke l'iswi ẹhu ngu g'ị nọdu ndzụ. Teke i ti duladuru iya; makwarụ lẹ gụbedua; unu lẹ ndibe ngu bụakwaa maa.”
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 O -rwua l'ọnmewa ụtsu Abimẹleku bya ekukọ ndu-ozi iya g'ẹphe ha; bya akọkotaru phẹ iphemiphe, nwụru nụ. Ẹphe nụmae ya phọ; ndzụ rwuta phẹ.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Abimẹleku kua Ébirihamu; ọ bya; ọ sụ iya: “?Bụ gụnu bẹ i meru anyi ẹgube-a? ?Bụ awe bẹ mu mesweru ngu meru g'o gude i mee g'a taa mu ụta, ha ẹgube-a; mbụ mbẹdua mu lẹ ndu nọ l'alị-eze mu? I mekwarụ mu iphe, i tigi kabẹdu mee mu!”
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 Abimẹleku bya ajịa Ébirihamu sụ: “?Bụ gụnu kpakpọru iphe, i meru iphe ono?”
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Ébirihamu sụ: “Mu rịru l'eshinu o to nwedu ndu atsụ Chileke ebvu, bu l'ẹka-a bẹ ẹphe e-gbu mu l'opfu ẹhu nyee mu.
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 Ọzo bụkponu lẹ-a; l'ọ kwa nwune mu gẹdegede; kẹle ọ bụkwa-a nna mu nwụru iya; ọle mu l'iya te shikwanụ lẹ ne lanụ; ọle mu alụkwanu iya alụlu.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Chileke meẹpho gẹ mu shi l'ọkpoku nna mu bya awata aghaphe aghaphe-a; mu sụ nyee mu ono: ‘Waa g'ii-gude goshi l'i yeru mu obu baa: Iphe, bụkpoo ẹkameka anyi jeru; sụjekwa lẹ mu bụ nwune ngu.’ ”
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Abimẹleku bya achịta atụru; rwuta eswi; chịta ohu; unwoke mẹ ụnwanyi; tụko chịru nụ Ébirihamu; bya edulatakwaru iya phọ Sera, bụ nyee ya.
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 Ọ bya asụkwa iya phọ: “Wakwa alị mu baa; je eburu l'ẹka dụ ngu ree.”
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 Sera bẹ ọ sụru: “Mu nụakwaru nwune ngu ẹkpa mkpọla-ọchaa iri; noo iphe, mu gude mezia emeswe, e mesweru ngu l'atatiphu ndu unu l'ẹphe swị. Iswi dụkotakpo ngu mma.”
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 Ébirihamu pfuru nụ Chileke; Chileke bya emee Abimẹleku; mẹ unyomu iya; mẹ ụnwumgboko ndu ọphu bụ ohu iya g'ẹphe nwụshiaha ụnwu ọzobaa;
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 kẹle Chipfu shi mechia ụnwanyi ibe Abimẹleku ẹkpa-nwa; ọ bụru l'iswi ẹhu nyee Ébirihamu, bụ Sera.
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.