Gênesis 13

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Noo ya; Ebiramu; waa nyee ya; waa iphemiphe, o nweru; yẹe Lọtu, ẹphe l'iya swị shi l'alị Ijiputu tụgbua lashịa echiẹgu ndọhali.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
2 Ebiramu nwewaru iphe-edobe; waa mkpọla-ọchaa; waa mkpọla-ododo shii.
2 Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
3 Ẹphe shi l'echiẹgu ndọhali jekpọepho; ẹphe -shi l'ẹka-a; ẹphe ejerwua l'ẹka-a; ẹphe -shi l'ẹka; ẹphe ejerwua l'ẹka-a; gbiriri jasụ ẹphe jerwua l'ụzo isheli mkpụkpu Bẹtelu; mbụ ẹka ono, nọ lẹ mgbaka Bẹtelu yẹle mkpụkpu Eyayi ono, bụ iya bụ ẹka ẹphe kpọbejehawaru ụlo-ẹkwa phẹ-a;
3 Ele partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente
4 tẹme ọ bụru ẹka Ebiramu vuru ụzo kpụa ọru-ngwẹja. Ọ nọdu l'ẹka ono kpọ-kuahaa Chipfu.
4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
5 Noo ya; Lọtu-a, yẹle Ebiramu swị-a nwekwarụpho atụru, dụ igwerigwe; waa eswi, dụ igwerigwe; waa ụlo-ẹkwa, dụkwapho igwerigwe.
5 Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
6 Ọphu alị ono asụedu ẹphenebo ebubu; kẹle iphe-edobe phẹ kwatakpọo paa ẹka apaa; k'ọphu bụ l'ẹphe ta adụedu ike anọkota l'ẹka lanụ.
6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
7 Ọo ya bụ; ụswo daru ndu echeru Ebiramu iphe-edobe; yẹe ndu echeru Lọtu nkiya. Ndu Kénanu yẹe ndu Pẹ́rezu shikwaphọ buru l'alị ono teke ono.
7 Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
8 A nọnyaa; Ebiramu sụ Lọtu: “G'ụswo ta adashịnuru mu lẹ ngu; ọphu ọ dashịnuru ndu echeru ngu iphe-edobe; yẹle ndu echeru mbẹdua nkemu; eshinu mu lẹ ngu bụ abụbu.
8 Então Abrão disse a Ló: "Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
9 Ị tụkoerupho alị ọbu l'ophu hụma-gbua. G'anyi ta akwọpfuheru l'ẹka lanụ. Hatakpọepho ẹkiya ọphu ịi-la je eburu. Ị -nọdu ala l'ẹka-ịcha; mbẹdua ala l'ẹka-ụtara; teke ịila l'ẹka-ụtara; mbẹdua ala l'ẹka-ịcha.”
9 Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda".
10 Lọtu palia ẹnya imeli bya ahụma lẹ nsụda ẹnyimu Jiọ́danu, nọru kpaa lẹ mkpụkpu Zowa bẹ nggele dụ shii; ọ dụepho gẹ mgbabu Chipfu ono; ọzoo gẹ alị Ijiputu. Teke ono bẹ Chipfu teke emebyidu Sọdomu yẹe Gọmóra.
10 Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
11 Tọbudu iya bụ; Lọtu gude ẹka iya hata nsụda ẹnyimu Jiọ́danu l'ophu; bya egweta lashịa ụzo ẹnyanwu-awawa. Ọ bụru iya bụ l'ụmadzu labọ ono ekekaha;
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao Leste. Assim os dois se separaram:
12 Ebiramu buru l'alị Kénanu; Lọtu je ebukube mkpụkpu, nọgbaa lẹ nsụda ono. O woru ụlo-ẹkwa iya je akpọbe lẹ mgboru Sọdomu gẹdegede.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
13 Noo ya; ndu Sọdomu nọdu eme ẹjo-iphe; bya abụru ndu menụkaru Chipfu iphe-ẹji.
13 Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
14 Tọbudu iya bụ; Lọtu lụfuchaepho; Chipfu sụ Ebiramu: “Gbẹ l'ẹka ị nọ palia ẹnya lee l'ụzo isheli; waa l'ụzo ọhali. L'iile l'ụzo ẹnyanwu-awawa; lekwaphọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: "De onde você está, olhe para o Norte, para o Sul, para o Leste e para o Oeste:
15 Alị ono, ị hụmakotaru ono mgburugburu bẹ mu a-nụkota gụ l'awa ngu g'unu nweru jasụ l'ojejoje.
15 Toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
16 Mu e-me awa ngu g'ẹphe ha g'ẹja, nọ l'alị. K'ọphu bụ l'ọo onye dụru ike gụta ẹja, nọ l'alị bẹ a-dụ ike gụta awa ngu.
16 Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
17 Jephekọta alị ono maru ẹka o jeberu l'ogologo; l'ịimaru g'ọ habe ọsa. Noo kẹle mu a-nụkota ngu iya.”
17 Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você".
18 Ọo ya bụ; Ebiramu phụta ụlo-ẹkwa iya bya eje ebukube eze oshi ndu Mamure, dọkoberu lẹ Hẹburonu. Ọ nọdu l'ẹka ono kpụaru Chipfu ọru-ngwẹja.
18 Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.