Gálatas 6
Bayịburu Izii (IZZ) vs VC
1 Ụnwunna mu; teke ọ bụ l'ọ dụru onye e guderu gẹdegede teke ọ dụru iphe, oome adụdu ree; g'unubẹdua, Unme Chileke gude ndzụ unu-a; jinaa obu oyi duphuta iya azụ l'ụzo pfụru ọto. Ọle ọo g'onyemonye letakwa onwiya ẹnya g'e te nwufuaru iya ye l'eme iphe-ẹji.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 G'onyenọnu gbatajẹru nwibe iya l'iphe, atsụ iya l'ẹhu g'unu e-gude ẹgube ono mekọtaje ekemu, Kéreshi tụru.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Kẹle onye rịru lẹ ya bụ iphe l'ẹka ọ dụdu iphe, ọ bụ; onye ono bụkwa onwiya bẹ oome eswe.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ọ kwa g'onyenọnu gudejekwa ẹnya lee onwiya maru g'umere iya gbaru; l'i wotajẹ iphe, iime tụru yeru umere gbaru ngu nụ. Ọo ya bụ; i ti jeẹduro ewota iphe, i meru atụru eyeru k'onye ọzo.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Kẹle onyemonye e-vukwaru ivu nkiya l'onwiya.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 G'onye, eezi ozi-ọma kẹ Kéreshi ono hẹjekwa onye ezi iya ya nụ iphe, dụ ree, o nweru.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Unu te ekwekwa g'e duswee unu ụzo; Chileke ta abụkwa onye akwa eswe; noo l'ọo iphemiphe, onye kụru bẹ ọowotaje akpụru iya.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 L'onye eme ẹjo-iphe, agụ iya nụ bẹ a-lakwa l'iswi. Obenu l'onye eme gẹ Unme Chileke ziru iya bẹ Chileke a-nụ ndzụ ojejoje.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ọo ya bụ g'ike ta abvụkwa anyi l'eme ree; kẹle anyi e-ritakwaa urwu iya l'orwuberu iya mẹ anyi -gudeshia ẹka anyi g'anyi gudeshi iya.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Ọo ya bụ g'anyi mejeru onyemonye ree nta, ụzo dụru anyi l'ememe iya. Ndu anyi a-kabajẹkpoo emeru ree ono bụ ndu anyi l'ẹphe bụ ọnu-ụlo lanụ; opfu l'anyi tụkowaru kweta kẹ Kéreshi.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Nta-a bẹ mu gudeakwa ẹka mu gẹdegede ederu unu ẹkwo ọbu. ?Unu ta ahụmaduru g'akpụru opfu ọbu hachaa kakpọro kakpọro?
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Ọ kwa ndu eme g'a jaa phẹ ajaja k'iphe, ẹphe sụru l'e mefụtaje l'eli ẹhu bụ ndu ekebutajẹ unu sụ g'unu bua úbvù. Iphe, ẹphe gude eme iya bụ gẹ ndu Jiu ta akpa phẹ ẹhu. Ẹphe maru lẹ ndu Jiu gege akpa phẹ ẹhu; ọme ẹphe kweru l'ọo 'ẹpho Kéreshi ono, nwụhuru l'oswebe ono a-dzọ phẹ.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ndu ọbu, bukpọoru nụ úbvù ọbu ta abụkwa l'ẹphe emeje iphe ekemu pfuru. Ọ kwa iphe, ọogu phẹ g'ẹphe mee g'unu bua úbvù bụ g'ẹphe abaaha aba l'ẹphe meru unu; unu mee iphe-ọhubama l'anụ-ẹhu.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 A bya lẹ mbẹdua; tụswekwa! Mu ta ayịkwa baa aba k'iphe ọzo gbahaa k'oswebe Nnajịuphu anyi, bụ Jizọsu Kéreshi. L'eshi ọphu ọ nwụhuru l'oswebe bẹ iphe kẹ mgboko-a ta adụekwa iphe, ọ bụ mu; tẹme mbẹdua dụakwapho g'onye nwụhuru anwụhu l'iphe kẹ mgboko-a.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kẹle anọduwaa l'ime Kéreshi Jizọsu bẹ l'e buru úbvù; ọzoo l'e te buduru ta adụekwa iphe, ọ bụ, abụedupho abụru onye Chileke meru k'ọ̀phúú.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Gẹ Chileke mee g'ẹhu dụ iphe, bụkpoo ndu etsoje ụzo ono, mu goshiru unu ono guu; phụkwaaru phẹ phọ obu-imemini. Ọo phẹ bụ ọkpobe ndu Ízurẹlu kẹ Chileke.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Sụ-a; e -shi ntanụ-a g'ọ tọ dụkwa onye epfuchibaa mu nchị. Ichii-iphe ọwa-a, mu vu l'ẹhu-a bụakwaa iphe-ọhubama, egoshi lẹ mu bụ ohu Jizọsu.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ụnwunna mu; gẹ Nnajịuphu anyi, bụ Jizọsu Kéreshi mekwaaru unu eze-iphe-ọma g'unu ha. Nokwa g'ọ dụ!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.