Gálatas 5
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI
1 Kéreshi tọakwaru anyi l'ẹgbu; sụ g'anyi ba bụheru ohu. Ọo ya bụ; unu pfụshia ike. Unu te ekwekwa g'ọ dụru onye e-gude ekemu mee unu g'unu bụru ohu ọzobaa.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Sụ-a; gẹ mụbe Pọlu karụ unu; ọ -bụru l'unu buru úbvù bẹ Kéreshi ta adụkwa urwu, ọ barụ unu.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Gẹ mu kasachakwaa onyemonye, buru úbvù nchị; l'o mefụtajekwa iphemiphe, bụ iphe, ekemu pfuru g'ọ ha.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Unubẹ ndu eme gẹ Chileke gụa unu lẹ ndu pfụberekoto; opfu l'unu eme iphe ekemu pfuru bufuakwaru onwunu l'ẹka Kéreshi nọ. Unu nashịakwaru onwunu eze-iphe-ọma kẹ Chileke.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Ọ -bụru anyịbedua bẹ iphe anyi zọberu ele ẹnya eleshia iya ike lẹ Chileke a-gụ anyi lẹ ndu pfụberekoto l'iphu iya bụkwa l'anyi natarụ Unme-dụ-Nsọ; opfu l'anyi woru onwanyi ye Kéreshi l'ẹka.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 L'anọduwaa l'ime Kéreshi bẹ l'e buru úbvù; ọzoo l'e te buduru ta adụekwa iphe, ọ bụ. Iphe, bụ iphe, bụakwaa ekweta kẹ Kéreshi ọphu shi lẹ n-yemobu.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Unu shikpọkwa etsokọtawa ụzo ono ree. ?Bụhunu onye kpọshiru unu anọdu eme iphe, bụ ọkpobe-opfu ono nta?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Ọphu a maru bụ l'ọ tọ bụdu Chileke-a, bụ iya kuru unu-a gbẹ bya apfubuta unu g'unu te emehẹ ọkpobe-opfu ono.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Ọ kwa nwa-ọ-chi-l'ẹka iphe-ekoje-buredi l'ekoje ishi buredi ophu.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Ọle atụgba, anyi l'unu tụgbaru lẹ Nnajịuphu mekwarụ-a gẹ mu shihu obu ike l'ẹka unu nọ; l'unu a-lwa azụ bya etsozita ụzo wata arị iphe, mu arị; l'onye gbaghashịru unu agbaghashị; ọ -bụ onye; ọ -bụ onye-o; onye ono bẹ Chileke a-nmakwa ikpe.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Obenu-a; ụnwunna mu; ọme ọ bụ l'ọo g'e buje úbvù bẹ mu ezijekwadu asa iya asasa ono; ?m'ọ bụhunuru gụnu bẹ o gude a nọdu a-kpakwadụ mu ẹhu? Ọ -bụ l'ọ dụ ẹgube ono mẹ asasa, mu asa lẹ Chileke a-gụepho anyi lẹ ndu pfụberekoto; opfu lẹ Kéreshi nwụhuru l'oswebe tege adụkwa onye o gogo bụjeru iphe eghu.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Teke ọ bụ lẹ k'ebu úbvù aphụnuka ndu ono, agbaghashị unu ono l'ẹhu g'ẹphe jenụ je ahachafụa onwophẹ ahaha.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 L'unubẹdua ụnwunna mu; bẹ e kukwaru bya atọwaa l'ẹgbu. Ọle-a; unu ta ahakwa onwunu g'iphe, anọduje agụ unu ẹgu waa iphe, unu arị l'ọkpoma bya ekee unu ẹgbu ọzo. Ọ chịkwa iphe, unu a-nọdu eme bụ g'onyemonye yee nwibe iya obu k'ọphu unu anọduje eyeru nwibe unu ẹka.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Kẹle ekemu ono g'ọ hakọta tụkoru kpakọo l'akpụru opfu lanụ, bụ iya bụ: “Yee nemadzụ ibe ngu obu g'i yeru onwongu.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Obenu teke ọ bụ l'unu atakashi nwibe unu ẹru bya anmabushi nwibe unu anụ; unu letakwa ẹnya a -nọnya unu tụko onwunu taẹbe.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Ọle mu sụru-a; unu hakwaa Unme Chileke g'o goshije unu ụzo. Ọo ya bụkwanu g'unu ete emejeẹdu ẹjo-iphe, agụgbaa unu.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Kẹle ẹjo-iphe agụgbaa amadụ bẹ ta adụjekwa Unme Chileke ree. Ọphu iphe, agụkwanu Unme Chileke adụjedu uche amadụ ree. Noo l'iphe labọ ono dụru onwophẹ l'opfu. Ọ bụru iphe ono meru g'o gude ẹbe unu adụjedu ike mee iphe, dụ ree, unu rịru k'ememe.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Obenu teke ọ bụ Unme Chileke egoshije unu ụzo; ọ n'iya bụ l'ekemu te ekeẹduru unu ẹgbu.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Sụ-a; iphe shigbaa l'uche amadụ doru ẹnya, bụ iya bụ eri ogori; apharwụshi onwonye; eme umere, rehuru erehu; iphere abvụ l'iphu;
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 agwọ nshi; eme mgbashị; ndụmashi; alwụ ọgu; okophoo; obu-ọku; akpa ẹnya; ẹkpa l'iche iche; ẹjo-nzi;
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 ẹnya-pfụrupfuru; egbu-ọchi; mẹe-atsụtsu; eri angụ-sweshi iphu; mẹwaro iphe dụgbaa ẹgube ono. Noo iphe shigbaa l'uche amadụ bụ ono. Sụ-a; gẹ mu lọkwaa unu ẹka lẹ nchị gẹ mu lọhawaru iya unu; ndu eme nno taa bahụkwa l'ẹka Chileke bụ eze.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Obekwanu l'iphe shigbaa lẹ Unme Chileke bụ: n-yemobu; ẹhu-ụtso; nchị-adụ-doo; nshirima; eme odoo; eme ọma; ekweta;
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 eme gelee; mẹ esede onwonye. Ọ tọ dụdu ekemu, a tụru swibe ndu k'ono.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Ndu bụkwanu ndu kẹ Kéreshi Jizọsu; wowaru ẹjo-iphe, agụgbaa phẹ nụ mẹ ẹjo umere, shigbaa phẹ l'uche kpọpyabe l'oswebe.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Eshinu anyi gude Unme Chileke dzụru ndzụ; unu g'anyi hanaa gẹ Unme ono goshije anyi ụzo.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 G'anyi te emejekwa iphe g'ee-shi g'a jaa anyi ajaja. Ọphu anyi emejeshi nwibe anyi iphe, e-ghu iya eghu. Ọphu anyi ejijekwaru nwibe anyi iji-ẹnya.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.