Ezequiel 9

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tọbudu iya bụ; mu nụma ẹka oochi mkpu ara iya arara asụje: “Unu kpịritaru ntse; unubẹ ndu echeje mkpụkpu nche. G'onyenọnu gudechaa ngwọgu iya l'ẹka!”
1 Então me gritou aos ouvidos com grande voz, dizendo: Chegai, vós, os intendentes da cidade, cada um com as suas armas destruidoras na mão.
2 Noo ya; mu bya ahụma unwoke ishii g'ẹphe shi l'ọnu-ọguzo, nọ l'ụzo isheli eje abya. Onyenọnu pagbaarụ ngwọgu iya l'ẹka. O nwekwarụpho nwoke lanụ yẹle ẹphe swị. O yeru uwe ẹkwa ọchaa; turu mkpara-ẹkwo lẹ mgburẹku. Ẹphe wụba je apfụru l'agụga ọru-ngwẹja ono, e gude onyirubvu mee ono.
2 E eis que vinham seis homens do caminho da porta superior, que olha para o norte, e cada um com a sua arma de matança na mão; e entre eles um homem vestido de linho, com um tinteiro de escrivão à sua cintura. E entraram, e se puseram junto ao altar de bronze.
3 Noo ya; ọdu-biribiri Chileke kẹ Ízurẹlu gbẹshi l'eli chierobu ono, bụ ẹka o shi nọdu ono je anọdu l'ọnu-abata eze-ụlo Chileke ono. Noo ya; Chipfu bya ekua nwoke ono, yeru uwe ẹkwa ọchaa; bya eturu mkpara-ẹkwo lẹ mgburẹku ono;
3 E a glória do Deus de Israel se levantou do querubim sobre o qual estava, e passou para a entrada da casa; e clamou ao homem vestido de linho, que trazia o tinteiro de escrivão à sua cintura.
4 sụ iya: “Je etsoru mkpụkpu Jierúsalẹmu l'ophu jegbabẹ. Ndu agụ aphụ bya ara ẹkwa k'ẹbyi ono, emegbabẹ l'ime mkpụkpu ono bẹ ii-me iphe-ọhubama l'egedegee ọnu-iphu.”
4 E disse-lhe o Senhor: Passa pelo meio da cidade, pelo meio de Jerusalém, e marca com um sinal as testas dos homens que suspiram e que gemem por causa de todas as abominações que se cometem no meio dela.
5 No iya; mu bya angabẹ nchị nụma ẹka ọ sụru ndu ọphuu: “Unu tsoru iya; je etsoru mkpụkpu ono gbushia ndu unu hụmaru. Unu ta aphụkwaru phẹ obu-imemini; ọphu unu edobekwa phẹ ndzụ.
5 E aos outros disse ele, ouvindo eu: Passai pela cidade após ele, e feri; não poupe o vosso olho, nem vos compadeçais.
6 Unu gbushia unwoke, bụwaa ọgerenya; mẹ ndu bụ okorọbya; mẹ ụnwumgboko; mẹ ụnwanyi; mẹkpoo ụnwegirima. Ọle ọo g'ọ tọ dụkwa ndu ọphu e meru iphe-ọhubama ono, unu e-byi ẹka. Ẹka unu a-wata iya bụ l'ụlo ono dụru mu nsọ ono.” Ọo ya bụ; ẹphe shi lẹ ndu bụ ọgerenya, nọ l'atatiphu eze-ụlo Chileke ono; wata phẹ egbushi.
6 Matai velhos, mancebos e virgens, criancinhas e mulheres, até exterminá-los; mas não vos chegueis a qualquer sobre quem estiver o sinal; e começai pelo meu santuário. Então começaram pelos anciãos que estavam diante da casa.
7 Ọ sụkwa phẹ phọ: “Unu merwushia eze-ụlo ono emerwụshi; unu egbushia nemadzụ g'ọ tụko ọma iya sweta. Ngwa unu tụgbua jeshia!” Ọo ya bụ; ẹphe tụgbua je etsoru mkpụkpu ono gbushiahaa nemadzụ.
7 E disse-lhes: Profanai a casa, e enchei os átrios de mortos; saí. E saíram, e feriram na cidade.
8 Teke ono, ẹphe egbushi nemadzụ ono bẹ mu nọ nkịnyi mu; mu daa kpube iphu l'alị; chishia mkpu sụ: “Oowaa! Nnajịuphu, bụ Chipfu! ?Iime g'i gude oke ẹhu-eghu ngu-a, ị tukoshi Jierúsalẹmu-a gbushigbua ndu Ízurẹlu ọphu phọduru nụ tọo?”
8 Sucedeu pois que, enquanto eles estavam ferindo, e ficando eu sozinho, caí com o rosto em terra, e clamei, e disse: Ah Senhor Deus! destruirás todo o restante de Israel, derramando a tua indignação sobre Jerusalém?
9 Ọ sụ mu: “Ẹjo-iphe, ndu Ízurẹlu; waa ọphu ndu Jiuda eme bẹ kwatakwaru paa ẹka apaa. Alị ono bụ iphe, jiru iya nụ bụ egbu-ọchi. Mbụ lẹ mkpụkpu ono bẹ bụ eme ẹjo-iphe, jiru iya ejiji. Ẹphe nọdu anọduje epfu sụ: ‘Chipfu gwọbeakwaru alị-a. Chipfu taa hụmajekwa iphe, anyi eme.’
9 Então me disse: A culpa da casa de Israel e de Judá é grandíssima, a terra está cheia de sangue, e a cidade cheia de injustiça; pois eles dizem: O Senhor abandonou a terra; o Senhor não vê.
10 Ọo ya bụ lẹ mu ta abyadụ ele phẹ ẹnya kẹ phụaru phẹ obu-imemini; ọphu mu abyadụ edobe phẹ ndzụ. Iphe ono, ẹphe mekọtaru ono bẹ mu e-vukọta kpube phẹ l'ishi.”
10 Também, quanto a mim, não pouparei nem me compadecerei; sobre a cabeça deles farei recair o seu caminho.
11 A bya ele ẹnya; nwoke ono, yeru uwe ẹkwa ọchaa; bya eturu mkpara-ẹkwo lẹ mgburẹku ono lwaphuta azụ; bya asụ iya: “Mu meakwaru iphe, ị sụru gẹ mu mee.”
11 E eis que o homem que estava vestido de linho, a cuja cintura estava o tinteiro, tornou com a resposta, dizendo: Fiz como me ordenaste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.