Ezequiel 48
Bayịburu Izii (IZZ) vs ACF
1 “Waa ẹpha ipfu ono g'ẹphe ha baa: Danu bẹ e-nweru oke alị lanụ l'ishi ụzo isheli. Oke-alị iya ono e-shi l'ụzo Hẹtulonu nọo jasụ l'ẹka eeshije abahụ mkpụkpu Hamatu; je akpaa lẹ Haza-Enanu, bụ ọphu nọ l'oke ndu Damasụkosu l'ụzo isheli; mbụ lẹ mgboru Hamatu. Oke alị iya ono e-shi l'ụzo ẹnyanwu-awawa nọo jasụ l'ụzo ẹnyanwu-arịba alị ono.
1 E estes são os nomes das tribos: desde o extremo norte, ao longo do caminho de Hetlom, indo para Hamate, até Hazar-Enom, termo de Damasco para o norte, ao pé de Hamate, terá Dã uma parte, desde o lado oriental até o ocidental.
2 “Asha bẹ a-hatakwaphọ oke lanụ. Nkiya bẹ yẹe alị kẹ Danu a-ma oke shita l'ụzo ẹnyanwu-awawa jasụ l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
2 E junto ao termo de Dã, desde o lado oriental até o ocidental, Aser terá uma porção.
3 “Nafụtali bẹ a-hatakwaphọ oke lanụ. Nkiya bẹ yẹe alị kẹ Asha a-ma oke; shita l'ụzo ẹnyanwu-awawa jasụ l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
3 E junto ao termo de Aser, desde o lado oriental até o ocidental, Naftali, uma porção.
4 “Manásẹ bẹ a-hatakwaphọ oke lanụ. Nkiya bẹ yẹe alị kẹ Nafụtali a-ma oke; shita l'ụzo ẹnyanwu-awawa jasụ l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
4 E junto ao termo de Naftali, desde o lado oriental até o lado ocidental, Manassés, uma porção.
5 “Ifuremu bẹ a-hatakwaphọ oke lanụ. Nkiya bẹ yẹe alị kẹ Manásẹ a-ma oke; shita l'ụzo ẹnyanwu-awawa jasụ l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
5 E junto ao termo de Manassés, desde o lado oriental até o lado ocidental, Efraim, uma porção.
6 “Rúbẹnu bẹ a-hatakwaphọ oke lanụ. Nkiya bẹ yẹe alị kẹ Ifuremu a-ma oke; shita l'ụzo ẹnyanwu-awawa jasụ l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
6 E junto ao termo de Efraim, desde o lado oriental até o lado ocidental, Rúben, uma porção.
7 “Jiuda bẹ a-hatakwaphọ oke lanụ. Nkiya bẹ yẹe alị kẹ Rúbẹnu a-ma oke; shita l'ụzo ẹnyanwu-awawa jasụ l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
7 E junto ao termo de Rúben, desde o lado oriental até o lado ocidental, Judá, uma porção.
8 “Alị ọphu yẹe kẹ Jiuda a-ma oke; shita l'ụzo ẹnyanwu-awawa jasụ l'ụzo ẹnyanwu arịba bẹ unu e-wofuta g'ọ bụru ọphu unu e-dobe iche. Uswekete iya bẹ a-tụta g'ọ dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka labọ l'ụkporo iri; ogologo iya a-bụru shita l'ụzo ẹnyanwu-awawa jasụ l'ụzo ẹnyanwu-arịba; ẹgube k'ipfu ndu ọphuu hagbaa phọ. Ụlo nsọ ono bẹ aa-kpụ l'echilabọ iya gẹdegede.
8 E junto ao termo de Judá, desde o lado oriental até o lado ocidental, será a oferta que haveis de fazer de vinte e cinco mil canas de largura, e de comprimento de cada uma das porções, desde o lado oriental até o lado ocidental; e o santuário estará no meio dela.
9 Alị ono ọphu unu e-bufu iche doberu Chipfu ono; bẹ ogologo iya a-dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka labọ lẹ nkwo-ẹka ụkporo iri; uswekete iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise.
9 A oferta que haveis de oferecer ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil canas, e da largura de dez mil.
10 Ọ bụru ndu-uke Chileke bẹ e-nweru ẹka ono, e doberu nsọ ono. Ogologo iya bẹ a-dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka labọ lẹ nkwo-ẹka ụkporo iri l'ụzo isheli; uswekete iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise l'ụzo ẹnyanwu-arịba; uswekete iya adụkwapho ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise l'ụzo ẹnyanwu-awawa; ogologo iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka labọ lẹ nkwo-ẹka ụkporo iri l'ụzo ndọhali. Ọ bụru l'echilabọ iya gẹdegede bẹ aa-kpụ ụlo nsọ Chipfu ono.
10 E ali será a oferta santa para os sacerdotes, medindo para o norte vinte e cinco mil canas de comprimento, e para o ocidente dez mil de largura, e para o oriente dez mil de largura, e para o sul vinte e cinco mil de comprimento; e o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 Ndu e-nweru iya nụ bụ ndu-uke Chileke ono, bụ ụnwu Zadọku, mbụ ndu e meru; ẹphe dụ nsọ, bụ phẹ bụ ndu ono, yeru ẹhu l'ejeru mu ozi ono. Ẹphe ta ahadụru etso ụzo mu ẹgube ndu Lívayi harụ iya lẹ teke ndu Ízurẹlu mesweru ono.
11 E será para os sacerdotes santificados dentre os filhos de Zadoque, que guardaram a minha ordenança, que não se desviaram, quando os filhos de Israel se extraviaram, como se extraviaram os outros levitas.
12 Ọo-bụru iphe-ọma, dụ iche, ee-wofuta l'alị ono, dụ nsọ ono nụ phẹ g'ọ bụru ẹka kachaa nsọ, yẹe ndu Lívayi maru oke.
12 E eles terão uma oferta, da oferta da terra, lugar santíssimo, junto ao limite dos levitas.
13 “L'agụga agụga alị kẹ ndu-uke Chileke ono bẹ ndu Lívayi a-hata oke alị lanụ; ogologo iya a-dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka labọ lẹ nkwo-ẹka ụkporo iri; uswekete iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise. Ogologo iya a-kpakọta dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka labọ lẹ nkwo-ẹka ụkporo iri. Uswekete iya bụ iphe, ọo-kpakọ dụ bụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise.
13 E os levitas terão, consoante ao termo dos sacerdotes, vinte e cinco mil canas de comprimento, e de largura dez mil; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura dez mil.
14 G'ẹphe te erekwa iya erere; ọphu ẹphe egudekwa iya gbanweta ọzo. Ọo ẹka ono bẹ alị ono kachakpọo ree; ọo ya bụ g'ọ tọ lakwa onye ọzo l'ẹka; kẹle ọ bụ ẹka dụru Chipfu nsọ.
14 E não venderão disto, nem trocarão, nem transferirão as primícias da terra, porque é santidade ao Senhor.
15 “Ẹka ọphu phọduru nụ phọ, ọsa iya dụ ụnu nkwo-ẹka iri l'ẹbo lẹ nkwo-ẹka ụkporo iri ono; ogologo iya dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka labọ lẹ nkwo-ẹka ụkporo iri ono bẹ a-bụru alị ọha; ẹka mkpụkpu e-gudeje eme iphe, dụ phẹ ree; bụru ẹka aa-kpụshi ụlo; mẹ ẹka ẹphe a-nọdu echeje ẹku phẹ. Mkpụkpu ono bẹ a-nọdu l'echilabọ alị ono gẹdegede.
15 Mas as cinco mil canas, as que restaram da largura, diante das vinte e cinco mil, ficarão para uso comum, para a cidade, para habitação e para arrabaldes; e a cidade estará no meio delas.
16 Waa g'ọo-ha baa: Ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise bẹ ọo-dụ l'ụzo isheli iya. Ụzo ndọhali iya adụkwapho ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise. L'ụzo ẹnyanwu-awawa bẹ ọo-dụ ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise; ụzo ẹnyanwu-arịba adụkwapho ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise.
16 E estas serão as suas medidas: o lado do norte de quatro mil e quinhentas canas, o lado do sul de quatro mil e quinhentas, o lado oriental de quatro mil e quinhentas e o lado ocidental de quatro mil e quinhentas.
17 Alị ẹka ndu mkpụkpu ono a-nọdu echeje ẹku phẹ bẹ a-dụ nkwo-ẹka ụkporo iri l'ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri l'ụzo isheli; dụkwapho nkwo-ẹka ụkporo iri l'ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri l'ụzo ndọhali. Ọo-dụkwapho nkwo-ẹka ụkporo iri l'ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri l'ụzo ẹnyanwu-awawa; dụkwapho nkwo-ẹka ụkporo iri l'ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
17 E os arrabaldes da cidade serão para o norte de duzentas e cinqüenta canas, para o sul de duzentas e cinqüenta, para o oriente de duzentas e cinqüenta e para o ocidente de duzentas e cinqüenta.
18 Ẹka phọduru nụ l'ẹka yẹe alị, dụ nsọ ono maru oke kwasẹru ogologo; bẹ a-dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise l'ụzo ẹnyanwu-awawa; dụkwapho ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise l'ụzo ẹnyanwu-arịba. Ọ bụru iphe, a kọtaru l'alị ono bẹ ndu ejeru mkpụkpu ozi e-rije.
18 E, quanto ao que restou do comprimento, consoante com a santa oferta, será dez mil para o oriente, e dez mil para o ocidente; e corresponderá à santa oferta; e a sua novidade será para sustento daqueles que servem a cidade.
19 Ọo ndu ejeru mkpụkpu ozi, bụ ndu shigbaa l'ipfu l'ipfu ndu Ízurẹlu bẹ a-nọdu akọje iya opfu.
19 E os que servem à cidade, servi-la-ão dentre todas as tribos de Israel.
20 Alị ono, unu e-bufu dobe iche ono l'ophu; mbụ alị, dụ nsọ ono; mẹ kẹ mkpụkpu; bẹ ogologo iya waa uswekete iya a-harụ ẹnya nhamụnha. Iphe ibe lanụ a-dụje bụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka labọ lẹ nkwo-ẹka ụkporo iri.
20 Toda a oferta será de vinte e cinco mil canas com mais vinte e cinco mil; em quadrado oferecereis a oferta santa, com a possessão da cidade.
21 “Ẹka phọduru nụ l'alị ono ibekẹboebo; mbụ l'alị, dụ nsọ ono; mẹ l'alị kẹ mkpụkpu; bẹ a-tụko bụru k'onye ishi. Oo-shi l'ẹka ono, a tụtaru alị, dụ nsọ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka labọ; lẹ nkwo-ẹka ụkporo iri ono; nọdu larụ okoke iya l'ụzo ẹnyanwu-awawa. Ọ bụru ẹgube ono bẹ ọo-dụkwapho l'ụzo ẹnyanwu-arịba. Oo-shi l'iphu ẹka ono, a tụtaru alị, dụ nsọ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto; l'ụnu nkwo-ẹka labọ; lẹ nkwo-ẹka ụkporo iri ono; nọdu laaru okoke iya l'ụzo ẹnyanwu-arịba. Ẹka ọphu, nọ-tsotaru alị ono, e keshiru ipfu l'ipfu ogologo ono; bẹ a-bụru k'onye ishi. Ọo ya bụ l'alị ono, dụ nsọ ono; mẹ eze-ụlo Chileke ono bẹ a-nọdu l'echilabọ alị ono.
21 E o que restou será para o príncipe; deste e do outro lado da oferta santa, e da possessão da cidade, diante das vinte e cinco mil canas da oferta, até ao termo do oriente e do ocidente, diante das vinte e cinco mil, até ao termo do ocidente, correspondente às porções, será para o príncipe; e a santa oferta e o santuário da casa estarão no meio dela.
22 Ọo ya bụ l'alị kẹ ndu Lívayi; mẹ alị ọha ono bẹ a-nọdu l'echilabọ alị k'onye ishi ono. Ẹka iya ọphu bụ k'onye ishi ono bẹ a-nọdu l'echilabọ oke alị Jiuda yẹe oke iya kẹ Benjiaminu.
22 E desde a possessão dos levitas, e desde a possessão da cidade, no meio do que pertencer ao príncipe, entre o termo de Judá, e o termo de Benjamim, será isso para o príncipe.
23 “A bya lẹ k'ipfu ndu ọphu phọduru nụ: Benjiaminu bẹ a-hatakwaphọ oke lanụ; ono bẹ a-nọdu shita l'ụzo ẹnyanwu-awawa jasụ l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
23 E, quanto ao restante das tribos, desde o lado oriental até o lado ocidental, Benjamim terá uma porção.
24 “Simiyọnu bẹ a-hatakwaphọ oke lanụ. Ono bẹ yẹe alị kẹ Benjiaminu a-ma oke; shita l'ụzo ẹnyanwu-awawa jasụ l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
24 E junto ao termo de Benjamim, desde o lado oriental até o lado ocidental, Simeão terá uma porção.
25 “Isaka bẹ a-hatakwaphọ oke lanụ. Ono bẹ yẹe alị kẹ Simiyọnu a-ma oke; shita l'ụzo ẹnyanwu-awawa jasụ l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
25 E junto ao termo de Simeão, desde o lado oriental até o lado ocidental, Issacar terá uma porção.
26 “Zebulọnu bẹ a-hatakwaphọ oke lanụ. Nkiya bẹ yẹe alị kẹ Isaka a-ma oke; shita l'ụzo ẹnyanwu-awawa jasụ l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
26 E junto ao termo de Issacar, desde o lado oriental até o lado ocidental, Zebulom terá uma porção.
27 “Gadu bẹ a-hatakwaphọ oke lanụ. Nkiya bẹ yẹe alị kẹ Zebulọnu a-ma oke; shita l'ụzo ẹnyanwu-awawa jasụ l'ụzo ẹnyanwu-arịba.
27 E junto ao termo de Zebulom, desde o lado oriental até o lado ocidental, Gade terá uma porção.
28 “Kẹ Gadu bẹ oke iya l'ụzo ndọhali e-shi ndọhali agbẹ lẹ Tama jasụ lẹ mini Meriba kẹ Kadẹshi; jị-jia tsoru agụga nggele Ijiputu jasụ lẹ Oke-Ẹnyimu.
28 E junto ao termo de Gade, ao sul, do lado sul, será o termo desde Tamar até às águas da contenda de Cades, junto ao rio até ao mar grande.
29 “Noo alị, unu e-keru iphe, bụ ipfu, nọ lẹ Ízurẹlu g'ọ bụru okiphe phẹ bụ ono. Ọ bụru iya a-bụru oke alị phẹ. Nokwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu bụ ono.”
29 Esta é a terra que sorteareis em herança às tribos de Israel; e estas são as suas porções, diz o Senhor DEUS.
30 Waa ọnu ẹka ee-shije alụfu lẹ mkpụkpu ono baa: L'ụzo isheli bụ ẹka a tụru; ọ dụ ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise ono;
30 E estas são as saídas da cidade, desde o lado norte: quatro mil e quinhentas canas por medida.
31 bẹ ọnu-abata mkpụkpu ono bẹ aa-gụcha ẹpha ipfu, nọ lẹ Ízurẹlu iche iche. Ọnu-abata ẹto, nọ l'ụzo isheli bẹ aa-gụ ọnu-abata Rúbẹnu; mẹ ọnu-abata Jiuda; waa ọnu-abata Lívayi.
31 E as portas da cidade serão conforme os nomes das tribos de Israel; três portas para o norte: a porta de Rúben uma, a porta de Judá outra, a porta de Levi outra.
32 Ẹka iya k'ụzo ẹnyanwu-awawa, ogologo iya dụ ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise ono bẹ ọnu-abata ẹto a-dụ: ọnu-abata kẹ Jiósẹfu; mẹ ọnu-abata kẹ Benjiaminu; waa ọnu-abata kẹ Danu.
32 E do lado oriental quatro mil e quinhentas canas, e três portas, a saber: a porta de José uma, a porta de Benjamim outra, a porta de Dã outra.
33 Ẹka iya k'ụzo ndọhali, ogologo iya dụ ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise ono; bẹ ọnu-abata ẹto a-dụ: ọnu-abata kẹ Simiyọnu; mẹ ọnu-abata kẹ Isaka; waa ọnu-abata kẹ Zebulọnu.
33 E do lado sul quatro mil e quinhentas canas por medida, e três portas: a porta de Simeão uma, a porta de Issacar outra, a porta de Zebulom outra.
34 Ẹka iya k'ụzo ẹnyanwu-arịba, ogologo iya dụ ụnu nkwo-ẹka iri lẹ nanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise ono bẹ ọnu-abata ẹto a-dụ, bụ iya bụ ọnu-abata kẹ Gadu; mẹ ọnu-abata kẹ Asha; mẹ ọnu-abata kẹ Nafụtali.
34 Do lado ocidental quatro mil e quinhentas canas, e as suas três portas: a porta de Gade uma, a porta de Aser outra, a porta de Naftali outra.
35 Iphe, ọo-dụ gbaa mgburugburu bụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụnu nkwo-ẹka ise. Ẹpha, mkpụkpu ono a-zarụ gbẹ lẹ mbọku ono kwasẹru bẹ a-bụru: “Chipfu nọ l'ẹka ono.”
35 Dezoito mil canas por medida terá ao redor; e o nome da cidade desde aquele dia será: o Senhor está ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.