Ezequiel 45
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT
1 “Teke unu washịjeerupho alị ono g'ọ bụru okiphe unu; unu wafụru Chipfu ẹka ogologo iya dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka labọ l'ụkporo nkwo-ẹka iri g'ọ bụkotaru ẹka dụ nsọ; ọsa iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka labọ l'ụnu iri. Ẹka ono g'ọ hakọta mgburugburu bẹ a-bụru alị, dụ nsọ.
1 “Quando vocês repartirem a terra entre as tribos de Israel, separem uma parte para o S enhor como sua porção santa. Ela terá 12,5 quilômetros de comprimento e 10 quilômetros de largura. Toda essa área será santa.
2 L'alị ono bẹ ee-kefuta ẹka uswekete iya waa ogologo iya a-dụ ụnu nkwo-ẹka lanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise harụ ẹnya nhamụnha dobe g'ọ bụru ẹka aa-kpụ ụlo nsọ ono. Ee-ketakwaphọ alị ono ẹka ọsa iya a-dụ nkwo-ẹka ụkporo labọ l'iri; ye iya g'ọ nọ-phee ụlo-nsọ ono mgburugburu.
2 Uma parte dessa terra, com 250 metros de cada lado, será separada para o templo. Ao redor dela haverá um espaço aberto com 25 metros de largura.
3 Lẹ phorokotokongu ẹka dụ nsọ ono bẹ unu a-wafụta ẹka ogologo iya a-dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka labọ l'ụkporo nkwo-ẹka iri; ọsa iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise. Ọo ẹka ono bẹ aa-kpụ ẹka-kakọta-nsọ ono gẹdegede.
3 Dentro da área santa maior, separem uma porção de terra com 12,5 quilômetros de comprimento e 5 quilômetros de largura. Dentro dela ficará o santuário, o lugar santíssimo.
4 Ọo-bụru oke alị, dụ nsọ nọduru ndu-uke Chileke; mbụ ndu ono, ejeje ozi l'ụlo, dụ nsọ ono; bụru phẹ abyajẹ l'iphu Chipfu bya iya ejeru ozi ono. Ọo ẹka ono bẹ aa-kpụshiru phẹ ụlo-ebubu; tẹme ọ bụkwarupho ẹka ono bẹ aa-kpụ ụlo nsọ ono.
4 Essa área será santa, separada para os sacerdotes que servem ao S enhor no santuário. Ali ficarão suas casas e meu templo.
5 Ẹka ọzo, aa-wafụ bẹ ogologo iya a-dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka labọ l'ụkporo nkwo-ẹka iri; ọsa iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise. Oke-alị ono a-bụru kẹ ndu Lívayi, bụ ndu ejeje ozi l'eze-ụlo Chileke; ẹka ono a-bụru ẹka ẹphe e-me mkpụkpu k'eburu.
5 A faixa de terra sagrada ao lado dela, também com 12,5 quilômetros de comprimento e 5 quilômetros de largura, será destinada às casas dos levitas que trabalham no templo. Será propriedade deles e um lugar para seus povoados.
6 “Unu buta alị, a-bụru mkpụkpu ophu dobe g'ọ nọdu dupfuru l'alị, dụ nsọ ono. G'ọsa iya dụ ụnu nkwo-ẹka iri l'ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri; ogologo iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka labọ l'ụkporo nkwo-ẹka iri. Alị ono a-bụru ndu Ízurẹlu l'ophu a-tụko dzepfua ẹka nweru iya.
6 “Junto à área santa maior haverá um faixa de terra com 12,5 quilômetros de comprimento e 2,5 quilômetros de largura. Ela será separada para uma cidade onde qualquer um em Israel poderá morar.
7 “Onye-ishi unu bẹ e-nweru alị, nọ l'ibekẹboebo l'alị, dụ nsọ ono; alị ono a-nọdukwapho laaru ibiya ọphu alị ọha nọ. Ọo-gbẹ l'ụzo ẹnyanwu-arịba ẹka iya lanụ nọo je akpaa l'ẹka iya ọphuu; bya agbẹ l'ụzo ẹnyanwu-awawa ẹka iya lanụ nọdu je akpaa l'ẹka iya ọphuu; mbụ shikpọepho l'oke alị ọphu nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba; nọo ogologo jasụ l'oke alị ọphu nọ l'ụzo ẹnyanwu-awawa; nọo ẹgube ono je ajịru ẹhu l'ẹka a washịru alị ipfu l'ipfu.
7 “Duas faixas de terra serão separadas para o príncipe. Uma delas fará divisa com o lado leste das terras sagradas e com a cidade, e a outra fará divisa com o lado oeste. As divisas no extremo leste e no extremo oeste das terras do príncipe ficarão junto às divisas leste e oeste dos territórios das tribos.
8 Alị ono a-bụru iphe iya nọdu lẹ Ízurẹlu. Teke ono bẹ ndibe mu, bụ ndu-ishi ta abyadụ akpabaa ndibe mu ẹhu ọzo. Ẹphe a-ha ndu Ízurẹlu g'ẹphe nweru alị ono l'ipfu l'ipfu g'ipfu phẹ haa.
8 Essas porções de terra serão separadas para o príncipe. Então meus príncipes não oprimirão mais meu povo; distribuirão o restante da terra entre o povo e separarão uma parte para cada tribo.”
9 “Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: G'ọ kparụ kpakwaru unubẹ ndu-ishi lẹ Ízurẹlu! Unu haa ẹhuka ẹhuka, unu eme; waa ẹhu, unu emekpa nemadzụ. Unu meje iphe, pfụru ọto; mẹ iphe, gbaru l'ememe; unu ahaa achịshi ndibe mu l'unuphu ibe phẹ. Nokwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu bụ ono.
9 “Assim diz o S enhor Soberano: Basta, príncipes de Israel! Parem com a violência e a opressão e façam o que é justo e certo. Parem de expulsar meu povo de suas casas, diz o S enhor Soberano.
10 “Unu gudeje iphe, dụ ree tụ̀a ẹrwa iphe. Iphe, unu e-gudeje tụ̀a ẹrwa iphe, bụ nkwẹka dzuru edzudzu; mẹ ogbongu dzuru edzudzu.
10 Usem somente pesos, medidas e balanças honestos para secos e líquidos.
11 “Nkwẹka mẹ ogbongu ono bẹ a-harụ ẹnya nhamụnha. Nkwẹka bụ iphe, a-lajẹ iya nụ bụ e -kee ẹda ukpo ụzo iri wota ụzo lanụ iya; ogbongu ono bẹ bụkwapho e -kee ẹda ukpo ụzo iri; uzi lanụ iya bẹ a-la iya nụ. Ẹda ukpo bẹ a-bụru iphe, ee-gudeje atụ iphe l'ẹphenebo.
11 O ômer será a unidade padrão para medir volume, e o efa e o bato medirão, cada um, um décimo de ômer.
12 “Shẹkelu lanụ bẹ a-bụjeru gera ụkporo. Shẹkelu ụkporo, e yekọberu shẹkelu ụkporo l'ise; bya eyekọbe iya shẹkelu iri l'ise bẹ a-bụru mina lanụ.
12 A medida padrão para pesos será o siclo de prata. Um siclo consistirá em vinte geras, e sessenta siclos corresponderão a uma mina.”
13 “Ọwaa bụ iphe, dụkpoo iche, unu a-nụje Chileke. Unu patajẹ ẹda ukpo witi lanụ; kpojia ogbongu ekpoji; woru kee uzi ishii; wota uzi lanụ nụ Chileke. Unu apatakwaphọ ẹda ukpo balị lanụ; kpojia ekpoji; woru iya kee uzi ishii; wota uzi lanụ nụ Chileke.
13 “Esta é a oferta que vocês entregarão ao príncipe: um cesto de trigo ou de cevada para cada sessenta cestos que colherem,
14 Manụ olivu, unu a-nụje bụ ekpemu manụ lanụ l'ime manụ, jiru nkwẹka iri; ọzoo manụ jiru ite-mkpa lanụ. Nkwẹka iri bẹ yẹle ite-mkpa lanụ ha ẹnya nhamụnha; kẹle l'ọ nkwẹka iri alajẹ l'ite-mkpa lanụ.
14 um centésimo de seu azeite,
15 Nokwaphọ g'unu a-kpụtaje atụru lanụ l'ime ụkporo atụru iri, shi l'atụru, tsụru ẹba, ndu Ízurẹlu nweru. Onoya bụ ọphu ee-gudeje gwee ngwẹja-nri; mẹ ngwẹja-akpọ-ọku; mẹ ngwẹja-ẹhu-guu; g'e gude iya pfụa ụgwo iphe-ẹji ndu ono. Nokwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu bụ ono.
15 e uma ovelha ou um bode para cada duzentos de seus rebanhos em Israel. Serão ofertas de cereal, holocaustos e ofertas de paz que farão expiação por aqueles que os apresentarem, diz o S enhor Soberano.
16 “Ndu alị ono g'ẹphe ha bẹ a-tụko wotakọta ngwẹja-a wojeru onye-ishi phẹ.
16 Todo o povo de Israel levará essas ofertas ao príncipe.
17 Ọo onye-ishi ono bẹ ọ dụru g'o wofutajẹ iphe, ee-gude gwee ngwẹja, aakpọ ọku; mẹ ngwẹja-nri; mẹ ngwẹja-mẹe; l'ọbo-iphe, aabọkpoo abọbo; mẹkpoo mbọku ọbo-ọnwa-afụfu; mẹ eswe-atụta-unme; mbụ l'iphe, bụkpoo ọbo-iphe, e dobegbaaru, ndu Ízurẹlu abọje. Ọo yẹbedua bẹ a-nụje iphe, ee-gude egwe ngwẹja-iphe-ẹji; mẹ ngwẹja-nri; mẹ ngwẹja-akpọ-ọku; mẹ ngwẹja-ẹhu-guu g'e gude pfụa ụgwo iphe-ẹji, ndu Ízurẹlu meru.”
17 Caberá ao príncipe fornecer as ofertas apresentadas nas festas religiosas, nas comemorações da lua nova, aos sábados e em outras ocasiões semelhantes. Ele providenciará as ofertas pelo pecado, os holocaustos, as ofertas de cereal, as ofertas derramadas e as ofertas de paz para fazer expiação pelo povo de Israel.
18 Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: “Ọnwa mbụ -dụ l'abalị mbụ bẹ unu a-kpụtaje nwokeswi, e te enwedu ẹka iphe mebyiru iya gwee ẹja; swafụ ntụrwu l'ụlo, dụ nsọ ono.
18 “Assim diz o S enhor Soberano: No primeiro dia do primeiro mês de cada ano, vocês sacrificarão um novilho sem defeito para purificar o templo.
19 Onye uke Chileke bẹ e-wota mee anụ ngwẹja-iphe-ẹji ono tee l'ọkpa-mgbo eze-ụlo Chileke ono; mẹ lẹ nkuku nkuku ẹno nọ l'apọkwa ọru-ngwẹja ono; mẹ l'ọkpa-mgbo k'ọnu-abata ime ọma-unuphu.
19 O sacerdote pegará sangue dessa oferta pelo pecado e o aplicará aos batentes da porta do templo, aos quatro cantos da borda superior do altar e aos batentes da entrada do pátio interno.
20 Nokwaphọ g'unu e-mekwa iya phọ l'abalị k'ẹsaa l'ime ọnwa ono l'opfu ẹhu iphe, bụ onye te elekebeduru ẹnya mee iphe-ẹji; ọzoo onye meru iphe-ẹji l'amagama. Ọo ẹgube ono bẹ unu e-shi chịa ẹja eze-ụlo Chileke ono.
20 Vocês farão o mesmo no sétimo dia do ano novo em favor de qualquer um que houver pecado sem intenção ou por ignorância. Assim, purificarão o templo.
21 “L'abalị k'iri l'ẹno l'ime ọnwa mbụ ono bẹ unu a-bọje ọbo Ojeghata. Iphe unu a-bọje iya bụ abalị ẹsaa. Iphe, unu e-rije bụ buredi, e te eyeduru iphe, ekoje buredi.
21 “No décimo quarto dia do primeiro mês, vocês celebrarão a Páscoa. Essa festa durará sete dias. O pão que comerem durante esses dias será feito sem fermento.
22 Lẹ mbọku ono bẹ onye-ishi a-kpụfuta nwokeswi, ee-gude gweeru iya ngwẹja-iphe-ẹji nkiya gẹdegede; mẹ k'iphe-ẹji ndu bukọta l'alị ono g'ẹphe ha.
22 No dia da Páscoa, o príncipe fornecerá um novilho como oferta pelo pecado em favor de si mesmo e do povo de Israel.
23 Mbọku-mbọku l'ime abalị ẹsaa ono, aa-nọdu abọ iphe ono bẹ ọo-kpụfutaje oke-eswi ẹsaa; mẹ ebili ẹsaa, te enwedu ẹka iphe, mebyiru iya g'e gudeje gwee ngwẹja-akpọ-ọku nụ Chipfu. Ọo-nụjekwapho mkpi g'e gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji.
23 A cada dia, durante os sete dias da festa, ele preparará um holocausto para o S enhor com sete novilhos e sete carneiros sem defeito. Também apresentará, a cada dia, um bode como oferta pelo pecado.
24 Ọo-nụjekwapho nkwẹka ereshi l'ishi oke-eswi ono nanụ nanụ; mẹ l'ebili ono nanụ nanụ; g'ọ bụru ngwẹja-nri; tẹme l'o yekọbechaa ya manụ, jiru eze ekpemu ẹno lẹ nkwẹka ono nanụ nanụ.
24 O príncipe fornecerá um cesto de farinha como oferta de cereal e um jarro de azeite com cada novilho e cada carneiro.
25 “Ọbo-iphe ọphu aa-bọje lẹ teke ọnwa k'ẹsaa dụ l'abalị iri l'ise bẹ bụkwapho iphe, ha ẹgube ono bẹ oo-wofutajẹ ujiku ẹsaa g'e gude gwee ngwẹja-iphe-ẹji; mẹ ngwẹja-akpọ-ọku; mẹ ngwẹja-nri; mẹ ngwẹja mmanụ.
25 “Durante os sete dias da Festa das Cabanas, que ocorre a cada ano no décimo quinto dia do sétimo mês, o príncipe fornecerá esses mesmos sacrifícios como oferta pelo pecado, holocausto e oferta de cereal, bem como a quantidade requerida de azeite.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.