Ezequiel 42
Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ
1 Tọbudu iya bụ; nwoke ono bya edufuta mu duru mu bahụ l'ọma-unuphu ono; mbụ l'ụzo ibiya k'isheli. Ọ bya edubata mu l'ụlo, nọ lẹ mgbaka ọma-unuphu eze-ụlo Chileke; yẹe ụlo, nọ l'ụzo isheli ono.
1 Então, ele me levou adiante para dentro do átrio exterior, para o caminho em direção ao norte, e me levou para dentro de uma câmara que estava defronte ao lugar separado, e que estava defronte o edifício, em direção ao norte.
2 Ụlo ono, nọ l'ụzo isheli ono bẹ ogologo iya dụ nkwo-ẹka ụkporo ise; ọsa iya dụ nkwo-ẹka ụkporo labọ l'iri.
2 Diante do comprimento de cem côvados estava a porta do norte; e a largura era de cinquenta côvados.
3 Ẹka iya lanụ bẹ gharu iphu l'ẹka ọsa iya dụ nkwo-ẹka ụkporo, bụ ẹka nọ l'ime ọma-unuphu. Ẹka iya ọphuu bẹ gharu iphu l'ẹka a wụru mkpuma, nọ l'atatiphu ọma-unuphu ono. A kpụru iya mkpopfu ẹto; ọ nọduchaa lẹ mkpongo lẹ mkpongo.
3 Defronte os vinte côvados, que eram para o átrio interior, e defronte o pavimento que era para o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 O nwekwarụpho ụzo, nọ l'ime, eeshije eshishi, nọ l'iphu ụlo ono; onoya bẹ ọsa iya dụ nkwo-ẹka iri; ogologo iya dụ nkwo-ẹka ụkporo ise. Ọnu-mgbo iya bẹ nọkota l'ụzo isheli ụlo ono.
4 E diante das câmaras havia um caminho de dez côvados de largura para dentro, um caminho de um côvado, e as suas portas em direção ao norte.
5 Mkpuru ọphu nọgbaa l'eli bẹ kagbaa kparagụ; kẹle ọnu-ụzo nọgbaa ya nụ ka eketa ẹka ha shii; eme lẹ g'ọnu-ụzo kẹ mkpuru k'echilabọ; mẹ lẹ k'ụzo alị ketagbaaru.
5 Ora, as câmaras superiores eram mais curtas; porque as galerias eram mais altas do que estas, do que as mais baixas, e do que o meio do edifício.
6 Mkpuru, nọgbaa lẹ mkpopfu k'ẹto l'ụlo-eli ono bẹ te nwedu itso, nọ iya nụ ẹgube ụlo ndu ọphu a kpụshiru l'ọma-unuphu phọ nweru. Ọo ya bụ l'ọma ụlo k'imeli ono ka ndu ọphu nọ l'alị; mẹ k'echilabọ iya nwanshịi.
6 Porque elas eram em três andares, mas não tinham pilares como os pilares dos átrios; por isso, desde o chão se iam estreitando mais do que os mais baixos e os do meio.
7 O nwekwarụpho igbulọ, tsefutaru etsefuta, nọ lẹ nhamụnha mkpuru ụlo ono waa ọma-unuphu ono; igbulọ ono bẹ ogologo iya dụ nkwo-ẹka ụkporo labọ l'iri l'atatiphu eze-ụlo Chileke ono.
7 E a parede que estava por fora defronte as câmaras, em direção ao átrio exterior, na parte dianteira das câmaras, o seu comprimento era de cinquenta côvados.
8 Mkpuru ọphu nọ giriri chebe iphu l'ọma-unuphu ono bẹ ogologo iya dụ nkwo-ẹka ụkporo l'iri. Ndu ọphu a kpụru o chebe iphu l'ẹka iya k'eze-ụlo Chileke bẹ ogologo iya dụ nkwo-ẹka ụkporo ise.
8 Porque o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que diante do templo havia cem côvados.
9 Mkpuru k'ụzo alị bẹ ẹka eeshije abahụ iya nọ l'ụzo ẹnyanwu-awawa mẹ a -gbẹ l'ọma-unuphu ono abahu iya.
9 E por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do leste, como uma que vai para dentro delas desde o átrio exterior.
10 L'ime ọma-unuphu l'ẹka iya k'ụzo ndọhali bẹ o nwekwarụpho mkpuru, a kpụgbaaru lẹ mgbaka igbulọ atatiphu etezi ọma-unuphu ono yẹe ọma-unuphu eze-ụlo Chileke.
10 As câmaras eram da espessura da parede do átrio na direção leste, defronte o lugar separado e defronte o edifício.
11 O nweru ụzo, eeshije eshishi, nọ l'iphu mkpuru mkpuru ono. Mkpuru ono dụgbaa gẹ ndu ọphu nọ l'ụzo isheli. Ogologo phẹ waa ọsa phẹ bẹ tụko harụ ẹnya nhamụnha. Ẹka eeshije phẹ alụfu bẹ gbakọta nanụ. G'e gude kpụa phẹ gbakwarụpho nanụ. Mgbo, nọchaa phẹ nụ tụko gbakọta ụgbugba lanụ.
11 E o caminho diante delas era da aparência das câmaras, que ficavam na direção norte; tão compridas quanto elas e tão largas quanto elas; e todas as suas saídas eram de acordo com as suas formas, e de acordo com suas portas.
12 Ụlo k'ụzo alị ọphu nọ l'ụzo ndọhali bẹ gharu ọnu l'ụzo ẹnyanwu-awawa, bụ ẹka eeshije abahụ iya. O nwekwarụpho igbulọ, tsefutaru etsefuta, a kpụru nyakụbe ụlo ono.
12 E de acordo com as portas das câmaras, que ficavam na direção sul, havia uma porta na cabeça do caminho, no caminho diretamente diante da parede na direção leste, como uma que entra nelas.
13 Tọbudu iya bụ; ọ sụ mu: “Ụlo k'isheli mẹ kẹ ndọhali ono, ghakọtaru iphu l'ọma-unuphu eze-ụlo Chileke ono bẹ bụ kẹ ndu-uke Chileke. Ọ bụru l'ẹka ono bẹ ndu-uke Chileke, bụ ndu abyakubeje Chipfu ntse a-nọduje eri iphe, kakọta adụ nsọ, a nụru Chileke. Ọo ẹka ono bẹ ẹphe e-dobeje iphe, kakọta adụ nsọ, a nụru Chileke; mbụ ngwẹja-nri; mẹ ngwẹja-iphe-ẹji; mẹ ngwẹja-apfụ-ụgwo; kẹle ẹka ono bẹ dụ nsọ.
13 Então, ele me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, elas serão câmaras santas, onde os sacerdotes, que se aproximam do SENHOR, comerão as coisas mais santas; ali eles deitarão as coisas mais santas, e a oferta de alimento, a oferta pelo pecado, e a oferta pela transgressão; porque o lugar é santo.
14 Teke ndu-uke Chileke bahụwaru l'ẹka ono, dụ nsọ ono; g'ẹphe ta alụfukwa etezi gbahaa l'ẹphe yefuru uwe, ẹphe eyeje gude eje ozi; kẹle uwe ono dụkota nsọ. Ẹphe e-ye uwe ọzo tẹme ẹphe eje l'ẹka ndu ọzo nọ.”
14 Quando os sacerdotes entrarem ali, não sairão do santo lugar para dentro do átrio exterior, mas ali eles deitarão as suas vestimentas nas quais ministram, porque elas são santas, e colocarão outras vestimentas, e se aproximarão daquelas coisas que são para o povo.
15 Noo ya; teke ọ tụ-ghechaaru iphe l'iphe, nọ l'ime eze-ụlo Chileke ono; ọ bya eduta mu shia ụzo ọnu-abata ụzo ẹnyanwu-awawa; bya àtụkotá iphe l'ẹka ono g'ọ ha mgburugburu.
15 Ora, quando ele havia terminado de medir a casa interior, ele me levou adiante em direção ao portão, cuja vista é na direção leste, e o mediu ao redor.
16 Ọ bya egude mgbọro, e gudeje atụta iphe ono tụta iphe l'ẹka iya k'ụzo ẹnyanwu-awawa; ọ bụru iphe, ọ dụ bụ ụnu nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka ụkporo ise.
16 Ele mediu o lado leste com a cana de medir, quinhentas canas, com a cana de medir ao redor.
17 Ọ bya egude mgbọro, e gudeje atụta iphe ono tụta iphe l'ẹka iya k'ụzo isheli; ọ dụkwapho ụnu nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka ụkporo ise.
17 Ele mediu o lado norte, quinhentas canas, com a cana de medir ao redor.
18 Ọ bya egude mgbọro, e gudeje atụta iphe ono; tụta ẹka iya k'ụzo ndọhali; ọ dụ ụnu nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka ụkporo ise.
18 Ele mediu o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.
19 Ọ bya aghachi iphu l'ụzo ẹnyanwu-arịba; bya egude mgbọro, e gudeje atụ iphe ono tụta ẹka iya ono; ọ dụ ụnu nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka ụkporo ise.
19 Ele voltou-se para o lado oeste, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.
20 Ọo ya bụ; ọ tụ̀kota iphe l'ẹka ono ibekẹno ẹno. E gude igbulọ kpụ-phekọta iya mgburugburu; ogologo iya dụ ụnu nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka ụkporo ise; ọsa iya dụ ụnu nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka ụkporo ise; shi nno kebuha ẹka dụ nsọ ono waa ẹka nemadzụ mmanụ anọduje.
20 Ele mediu pelos quatro lados; e havia um muro em redor, quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santuário e o lugar profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.