Ezequiel 40

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O be l'apha, kwe anyi ụkporo apha l'apha ise; eshi teke a kpụru anyi lẹ ndzụ; mbụ g'apha ono awata awata; l'abalị k'iri l'ime ọnwa ono; mbụ l'apha, kwe apha iri l'ẹno g'a lwụtacharu mkpụkpu ono. Ọ bụru lẹ mbọku ono gẹdegede bẹ ike Chipfu byaru mu l'ẹhu; bya eduta mu je edobe l'ẹka ono.
1 No vigésimo quinto ano do exílio, no início do ano, no décimo dia do mês, no décimo quarto ano depois da queda da cidade, naquele exato dia a mão do Senhor esteve sobre mim e ele me levou para lá.
2 Ọ bụru gẹ mu aphụ ọphulenya, Chileke meru; gẹ mu wata aphụphu ono; bẹ o dutaru mu jeshia l'alị Ízurẹlu; je edobe mu l'eli úbvú, ha l'eli shii. Úbvú ono bẹ ụlo nọkota l'ụzo ndọhali iya; ọ dụepho gẹ mkpụkpu.
2 Em visões de Deus ele me levou a Israel e me pôs num monte muito alto, em cujo lado sul estavam alguns prédios que tinham a aparência de uma cidade.
3 Ọo ya bụ; o duta mu jerwua l'ẹka ono; mu hụma onye ụgbugba iya dụ g'onyirubvu; onye ono bẹ pfụru l'ọnu-ọguzo; chịru eri oghu ọchaa l'ẹka; bya egudekwaphọ mgbọro, eegudeje atụ ogologo iphe.
3 Ele me levou para lá, e eu vi um homem que parecia de bronze; ele estava de pé junto à entrada, com uma corda de linho e uma vara de medir na mão.
4 Onye ono sụ mu: “Nwa ndiphe; bya egude ẹnya ngu hụma; l'ịibya egude nchị ngu nụma. Lerweta ẹnya ọkpobe elerweta l'iphemiphe-a, mu abya ngu egoshi-a; kẹle ọo ya kparụ iphe, e gude duta ngu g'ị bya l'ẹka. Kọkotaru ndu Ízurẹlu iphemiphe, ị hụmaru.”
4 E ele me disse: "Filho do homem, fixe bem os olhos e procure ouvir bem, e preste atenção a tudo o que vou lhe mostrar, pois por isso você foi trazido aqui. Conte à nação de Israel tudo o que você vai ver".
5 Mu bya ahụma igbulọ, e gude kpụ-pheta eze-ụlo Chileke ono mgburugburu. Ogologo mgbọro ono, eegudeje atụ iphe, nwoke ono gude l'ẹka ono bẹ dụ nkwo-oshi-ẹka; lẹ nkwo-ọbochi-ẹka; mgbo ishii. Ọ bya atụa g'igbidigbi 'igbulọ ono habe; ọ bụru ogologo mgbọro ono bẹ ọ dụ l'igbi; ọ bụkwarupho mgbọro ono ugbo lanụ bẹ ọ dụ l'eli iya.
5 Vi um muro que cercava completamente a área do templo. O comprimento da vara de medir na mão do homem era de seis medidas longas, cada uma com meio metro. Ele mediu o muro, que tinha três metros de espessura e três de altura.
6 Ọ bya eje l'ọnu-abata ọphu gharu iphu l'ụzo ẹnyanwu-awawa. Ọ bya enyikota ẹka eeshije abahụ iya; bya atụa iphe l'ọnu ọnu-ọguzo ono; ogologo iya bụru mgbọro ono ugbo lanụ.
6 Depois ele foi até a porta que dá para o oriente. Subiu os seus degraus e mediu a soleira da porta, que tinha três metros de fundo.
7 Nkulahụ ẹka ndu nche anọduje bẹ ogologo iya bụkota mgbọro ono ugbo lanụ; ọsa iya bụkwarupho mgbọro ono ugbo lanụ. Ụzo, nọgbaa lẹ mgbaka nkulahụ ono bẹ dụ nkwo-ẹka ise. Ọnu ẹka eeshije abahụ lẹ mkpuru ọnu-ọguzo ọphu gharu iphu l'ụzo eze-ụlo ono bẹ ogologo iya bụ mgbọro ono nanụ.
7 As salas dos guardas tinham três metros de comprimento e três metros de largura, e as paredes entre elas tinham dois metros e meio de espessura. E a soleira da porta junto ao pórtico, defronte ao templo, tinha três metros de fundo.
8 Ọ tụta iphe lẹ mkpuru ọnu-ọguzo ono;
8 Depois ele mediu o pórtico,
9 ọ dụ nkwo-ẹka ẹsato. Ọ bya atụa iphe l'igbidigbi oshi mgbo, e yeru iya; ọ dụ nkwo-ẹka labọ. Mkpuru ọnu-ọguzo ono bẹ nọ gha iphu l'ime ụlo.
9 que tinha quatro metros de fundo e seus batentes tinham um metro de espessura. O pórtico estava voltado para o templo.
10 Ọnu-abata ọphu gharu iphu l'ụzo ẹnyanwu-awawa bẹ nweru nkulahụ ẹto ẹto, nọchaa ya ibekẹboebo. Ẹphe nọ ẹto ono hakọta ẹnya nhamụnha; igbulọ, nọkahagbaaru iya nụ l'ibekẹboebo ono bẹ hakọta ẹnya nhamụnha.
10 Da porta oriental para dentro havia três salas de cada lado; as três tinham as mesmas medidas, e as faces das paredes salientes de cada lado tinham as mesmas medidas.
11 Ọ bya atụta iphe l'ogologo ọnu-ọguzo, nọ iya nụ; ọ dụ nkwo-ẹka iri l'ẹto; ọsa iya dụ nkwo-ẹka iri.
11 A seguir ele mediu a largura da porta, à entrada; era de cinco metros, e seu comprimento era de seis metros e meio.
12 L'ọnu nkulahụ ono g'ẹphe hakọta bẹ a kpụtagbaaru igbulọ, dụ nkwo-ẹka lanụ dobe l'ọnu-abata. Nkulahụ ono g'ẹphe ha bẹ iphe, ẹphe dụkota bụ nkwo-ẹka ishii; ishishi iya ụzo ẹno hakọtaru ẹnya nhamụnha ẹgube ono.
12 Defronte de cada sala havia um muro de meio metro de altura, e os nichos eram quadrados, com três metros em cada lado.
13 Ọ bya eshi l'igbulọ nkulahụ, nọ l'ẹka lanụ tụa iphe jeye l'igbulọ nkulahụ, nọ l'ẹka iya ọphuu; ọ dụ ụkporo nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka ise; mbụ shita l'ishi igbulọ ọphuu jasụ l'ishi igbulọ ọphuu.
13 Depois ele mediu a entrada a partir do alto da parte de trás do muro de uma sala até o alto da sala oposta; a distância era de doze metros e meio, da abertura de um parapeito até a abertura do parapeito oposto.
14 Ọ bya atụa iphe lẹ mkpuru ọnu-ọguzo ono; ọ dụ nkwo-ẹka ụkporo. Ọnu-ọguzo ono bẹ nọ gbaphee itso ọma-unuphu ono.
14 E mediu ao longo das faces das paredes salientes por todo o interior da entrada; eram trinta metros. A medida era até ao pórtico que dá para o pátio.
15 Shita l'iphu ọnu-ọguzo jeye l'ishi mkpuru ọnu-ọguzo ono bẹ dụ ụkporo nkwo-ẹka labọ lẹ nkwo-ẹka iri.
15 A distância desde a entrada da porta até a extremidade do seu pórtico era de vinte e cinco metros.
16 Nkulahụ ono; mẹ igbulọ, nọkahagbaaru iya nụ bẹ nwekọtaru windo, ụzo dụgbaa kẹ wẹrere wẹrere; ọ bụru ẹgube ono bẹ ọ nọkota lẹ mkpuru ụlo ono mgburugburu. Windo ono g'ọ hakọta bẹ ghakọtaru iphu l'ime. Iphu igbulọ ono, kebushigbaaru nkulahụ ono g'ọ hakọta; bẹ e seshigbaaru mpfụ l'eli iya.
16 As salas e os muros salientes dentro da entrada eram guarnecidos de estreitas aberturas com parapeito ao redor, como o pórtico; as aberturas que os circundavam davam para o interior. As faces dos muros salientes eram decoradas com tamareiras.
17 Ọ bya edubata mu l'etezi ọma-unuphu ono; mu hụmagbaa mkpuru; mẹ ẹka a wụkotaru mkpuma gbaa mgburugburu l'etezi ọma-unuphu ono. Ẹka ono, a wụkotaru mkpuma ono bẹ a kpọru mkpuru ụkporo l'iri giriri.
17 Depois ele me levou ao pátio externo. Ali eu vi alguns quartos e um piso que havia sido construído ao redor de todo o pátio; ali havia trinta quartos ao longo de todo o piso.
18 Mgburẹku ọnu-ọguzo ono bẹ a wụkotaru mkpuma ono. Mgburẹku ọnu-ọguzo ono bẹ ogologo iya yẹe uswekete iya haẹpho. Ẹka ono bẹ phoru olu.
18 Era adjacente às laterais das entradas e sua largura era igual ao comprimento; esse era o piso inferior.
19 Ọ bya atụa iphe shita l'aabata-aghachi ọnu-ọguzo ono jasụ l'atatiphu ọma-unuphu ono; ọ dụ ụkporo nkwo-ẹka ise l'ẹka iya k'ụzo ẹnyanwu-awawa; mẹ ẹka iya k'ụzo isheli.
19 A seguir ele mediu a distância do interior da entrada inferior até o exterior do pátio interno, o que deu cinqüenta metros, tanto no lado leste como no lado norte.
20 Ọ bya atụta iphe l'ọnu-abata ọphu gharu iphu l'ụzo isheli, bụ iya bụ ọphu shiru lụfu l'etezi ọma-unuphu ono; g'ọ maru g'ogologo iya; yẹe uswekete iya habe.
20 Mediu depois o comprimento e a largura da porta que dá para o norte, que dá para o pátio externo.
21 Nkulahụ dụ iya ẹto l'ẹka iya ọwa-a; bya adụ ẹto l'ẹka iya ọphuu. Igbulọ kebushiru nkulahụ ono; mẹ mkpuru iya bẹ hakọta gẹ ndu ọphuu nọ l'ọnu-abata kẹ mbụ phọ. Ogologo iya dụ nkwo-ẹka ụkporo labọ l'iri; ọsa iya dụ nkwo-ẹka ụkporo l'ise.
21 Seus compartimentos, três de cada lado, suas paredes salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos da primeira entrada. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
22 Windo, nọkota iya nụ; mẹ mkpuru iya; mẹkpoo mpfụ, e gude memakọta iya emema bẹ hakọta gẹ k'ọnu-abata ọphu gharu iphu l'ụzo ẹnyanwu-awawa phọ. Ẹka aazọbeje ọkpa abahụ iya dụ mkpopfu ẹsaa; mkpuru iya nọdu ghakọtaru iya iphu.
22 Suas aberturas, seu pórtico e sua decoração com tamareiras tinham as mesmas medidas dos da porta que dava para o oriente. Sete degraus subiam até ela, e o seu pórtico ficava no lado oposto a eles.
23 O nweru ọnu-abata, eeshije abahụ l'ime ọma-unuphu ono. Ọnu-abata ono bẹ gharu iphu l'ọnu-abata k'ụzo isheli; mbụ ẹgube ono, ọ dụkwapho l'ụzo ẹnyanwu-awawa ono. O shi l'ọnu-abata tụta iya iphe jasụ l'ọnu-abata, ọphu nọ gharu iya iphu; ọ bụru iphe, ọoduje bụ nkwo-ẹka ụkporo ise.
23 Havia uma porta que abria o pátio interno e que dava para a porta norte, como também uma que dava para a porta leste. Ele mediu de uma porta à porta oposta; eram cinqüenta metros.
24 No iya; ọ bya eduru mu shia ụzo ndọhali; mu hụma ọnu-abata ọphu gharu iphu l'ụzo ndọhali. Ọ bya atụta iphe l'igbulọ, kebushiru nkulahụ, nọ iya nụ; mẹ mkpuru iya; ẹphe hakọta gẹ ndu ọphuu.
24 Depois ele me levou para o lado sul, e eu vi uma porta que dava para o sul. Ele mediu seus batentes e seu pórtico, e eles tinham as mesmas medidas das outras portas.
25 Ọnu-abata ono; waa mkpuru iya bẹ windo nọkota mgburugburu. Windo ono dụkota ẹgube windo ndu ọphuu dụ. Ogologo ọnu-abata ono dụ nkwo-ẹka ụkporo labọ l'iri; ọsa iya dụ nkwo-ẹka ụkporo l'ise.
25 A entrada e o pórtico tinham aberturas estreitas ao seu redor, como as aberturas das outras. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
26 Ẹka aazọbeje ọkpa abahụ iya dụ ẹsaa; mkpuru iya nọdugbaa l'atatiphu iya. O nwekwarụpho mpfụ, e gude memashịa igbulọ, kebushiru nkulahụ iya ono, nọchaa ya ibekẹboebo ono.
26 Sete degraus subiam até ela, e o seu pórtico ficava no lado oposto a eles; havia uma decoração de tamareiras nas faces dos muros salientes em cada lado.
27 Ọma-unuphu k'ime ime bẹ nwekwarụpho ọnu-abata, nọ gha iphu l'ụzo ndọhali. Ọ bya eshi l'ọnu-abata ime ọma-unuphu ono tụta iya iphe jasụ l'ọnu-abata ụzo ndọhali; ọ dụ nkwo-ẹka ụkporo ise.
27 O pátio interior também tinha uma porta que dava para o sul, e ele mediu desde essa porta até a porta externa no lado sul; eram cinqüenta metros.
28 Tọbudu iya bụ; ọ bya eshi l'ọnu-abata ụzo ndọhali ono duru mu bahụ l'ime ọma-unuphu ono. Ọ bya atụta iphe l'ọnu-abata ụzo ndọhali ono; ọ hakwaphọ gẹ ndu ọphuu.
28 A seguir ele me levou ao pátio interno pela porta sul, e mediu a porta sul; e ela tinha as mesmas medidas das outras.
29 Nkulahụ, nọ iya nụ; mẹ igbulọ kebushiru nkulahụ iya ono; mẹ mkpuru iya bẹ hakọta gẹ ndu ọphuu. Ọnu-abata ono; waa mkpuru iya bẹ windo nọkota gbaa mgburugburu. Ogologo ọnu-abata ono dụ nkwo-ẹka ụkporo labọ l'iri; ọsa iya dụ nkwo-ẹka ụkporo l'ise.
29 Suas salas, seus muros salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos outros. A entrada e seu pórtico tinha aberturas ao seu redor. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
30 Mkpuru, nọ-pheru ime ọma-unuphu ono mgburugburu bẹ ogologo iya dụ nkwo-ẹka ụkporo l'ise; ọsa iya dụ nkwo-ẹka ise.
30 ( Os pórticos das entradas ao redor do pátio interior tinham doze metros e meio de largura e dois metros e meio de fundo. )
31 Mkpuru k'ụzo ndọhali ghagbaaru iphu l'etezi ọma-unuphu. E seshiru mpfụ l'igbulọ, e gude kebushigba mkpuru ono. Ẹka aazọbeje ọkpa abahụ iya dụ mkpopfu ẹsato.
31 Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam seus batentes, e oito degraus subiam até ele.
32 Tọbudu iya bụ; ọ bya edubata mu l'ime ọma-unuphu ono l'ụzo ẹnyanwu-awawa. Ọ bya atụta iphe l'ọnu-abata ono; ọ hakwaphọ gẹ ndu ọphuu ha.
32 Depois ele me levou ao pátio interno no lado leste, e mediu a entrada; e ela tinha as mesmas medidas das outras.
33 Nkulahụ, nọgbaa ya nụ; mẹ igbulọ, kebushiru nkulahụ iya ono; mẹ mkpuru iya bẹ hakọta gẹ ndu ọphuu. Ọnu-abata ono; waa mkpuru iya bẹ windo nọkota gbaa mgburugburu. Ogologo iya dụ nkwo-ẹka ụkporo labọ l'iri; ọsa iya dụ nkwo-ẹka ụkporo l'ise.
33 Suas salas, suas paredes salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos outros. A entrada e seu pórtico tinha aberturas ao seu redor. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
34 Mkpuru iya bẹ ghagbaaru iphu l'ọma-unuphu etezi. Igbulọ, e gude kpụ-bushia mkpuru iya ono bẹ e seshiru mpfụ l'ibekẹboebo. Ẹka aazọbeje ọkpa abahụ iya dụchaa mkpopfu ẹsato ẹsato.
34 Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam os batentes em cada lado, e oito degraus subiam até ela.
35 Tọbudu iya bụ; ọ bya eduta mu rwua l'ọnu-abata ọphu nọ l'ụzo isheli. Ọ bya atụta iya iphe; ọ ha gẹ ndu ọphuu ha.
35 Depois ele me levou à porta norte e a mediu; e ela tinha as mesmas medidas das outras,
36 Nkulahụ, nọkota iya nụ; mẹ igbulọ kebushiru nkulahụ iya ono; mẹ mkpuru iya bẹ hakọta gẹ ndu ọphuu. Windo nọkota iya gbaa mgburugburu. Ogologo iya dụ nkwo-ẹka ụkporo labọ l'iri; ọsa iya dụ nkwo-ẹka ụkporo l'ise.
36 como também as suas salas, as suas paredes salientes e o seu pórtico, e tinha aberturas ao seu redor. Tinha vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
37 Mkpuru iya gharu iphu l'etezi ọma-unuphu. E seshigbaaru mpfụ, l'igbulọ e gude kebushia mkpuru ono ibekẹboebo. Ẹka aazọbeje ọkpa abahụ iya dụ mkpopfu ẹsato ẹsato.
37 Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam os batentes em ambos os lados, e oito degraus subiam até ela.
38 O nweru nwa mkpuru, a kpụru ye iya mgbo, nọ l'ọnu-abata, nọ l'ime ọnu-abata ọma-unuphu ono. Ẹka ono bẹ aasajẹ ngwẹja-akpọ-ọku.
38 Um quarto com sua entrada ficava junto do pórtico de cada uma das entradas internas, onde os holocaustos eram lavados.
39 O nwekwarụpho teburu labọ, e doberu lẹ mkpuru ono ẹka labọ, bụ ẹka eegbuje anụ, e gude egwe ngwẹja-akpọ-ọku; mẹ kẹ ngwẹja-iphe-ẹji; mẹ kẹ ngwẹja-apfụ-ụgwo.
39 No pórtico da entrada havia duas mesas de cada lado, em que os holocaustos, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa eram abatidos.
40 L'etezi mẹ a -nọdu eje ala l'ọnu-abata, nọ l'ụzo isheli bẹ teburu labọ nọkwapho lẹ mkpuru iya; lẹ mkpuru ọphu nọ l'ọnu-abata ibe iya ọphuu bẹ teburu labọ nọkwapho.
40 Junto à parede externa do pórtico da entrada, perto dos degraus da porta norte, ficavam duas mesas, e do outro lado dos degraus havia duas mesas.
41 Ọ dụ teburu ẹno nọdu l'ibe lanụ; teburu ẹno nọdu l'ẹka ọnu-abata ono ibe iya ọphuu. Ọ tụko dụ teburu ẹsato, bụ ẹka eegbuje anụ, e gude egwe ngwẹja.
41 Havia, pois, quatro mesas num lado da entrada e quatro no outro, onde os sacrifícios eram abatidos. Eram oito mesas ao todo.
42 O nwekwarụpho teburu ẹno, e gude mkpuma mee, bụ eli ẹka eegbuje anụ, e gude egwe ngwẹja, aakpọ ọku. Ogologo iya dụchaa nkwo-ẹka lanụ lẹ mkpirikpu iya; ọsa iya dụchaa nkwo-ẹka lanụ lẹ mkpirikpu iya; ọ dụ nkwo-ẹka lanụ l'eli. Ọ bụru ẹka ono bẹ eedobeje iphemiphe, eegudeje egbu anụ, e gude egwe ngwẹja-akpọ-ọku; mẹ ngwẹja ọzo, eegwekpọ egwegwe.
42 Também havia quatro mesas de pedra lavrada para os holocaustos, cada uma com setenta e cinco centímetros de comprimento e de largura, e cinqüenta centímetros de altura. Nelas eram colocados os utensílios para o abate dos holocaustos e dos outros sacrifícios.
43 Igbulọ ono mgburugburu bẹ a kpọbekotaru nggu, ogologo iya hakọta g'ọbochieka. Teburu ono g'ẹphe ha bụkota ẹka eedoje anụ, e gude egwe ngwẹja.
43 E ganchos de duas pontas, cada um com quatro dedos de comprimento, estavam presos à parede, em toda a sua extensão. As mesas eram para a carne das ofertas.
44 L'azụ ime ọnu-abata ono l'ime ọma-unuphu ono bẹ o nweru mkpuru labọ, nọ iya nụ. Nanụ nọ l'ẹka iya k'ọnu-abata ụzo isheli; nọdu gha iphu l'ụzo ndọhali; ọzo nọdu l'ẹka iya k'ọnu-abata ụzo ndọhali; nọdu gha iphu l'ụzo isheli.
44 Fora da porta interna, dentro do pátio interno, havia dois quartos, um ao lado da porta norte que dava para o sul, e outro ao lado da porta sul que dava para o norte.
45 Onye ono sụ mu: “Mkpuru ọphu nọ gha iphu l'ụzo ndọhali ono bụ kẹ ndu-uke Chileke, bụ iya bụ ndu ọphu anọduje eleta eze-ụlo Chileke ẹnya.
45 Ele me disse: "O quarto que dá para o sul é para os sacerdotes encarregados do templo,
46 Mkpuru ọphu gharu iphu l'ụzo isheli bụ kẹ ndu-uke Chileke, bụ ndu ọphu eletajẹ ẹnya l'ọru-ngwẹja. Ndu ọbu bụ ụnwu Zadọku, bụ phẹ kpoloko bụ ndu Lívayi, a-byakubeje Chipfu ntse; bya ejeeru iya ozi.”
46 e o quarto que dá para o norte é para os sacerdotes encarregados do altar. São eles os filhos de Zadoque, os únicos levitas que podem aproximar-se do Senhor para ministrarem diante dele".
47 Tọbudu iya bụ; ọ bya atụta iphe l'ọma-unuphu ono. Ọ harụ ẹnya nhamụnha ibekẹno ẹno; ọ dụ nkwo-ẹka ụkporo ise l'ogologo; dụ nkwo-ẹka ụkporo ise l'ọsa iya. Ọru-ngwẹja ono bụru l'iphu eze-ụlo Chileke ono bẹ ọ nọ.
47 Depois ele mediu o pátio: Era quadrado e tinha cinqüenta metros de comprimento e cinqüenta de largura. E o altar ficava em frente do templo.
48 No iya; ọ bya eduta mu je lẹ mkpuru, ẹka eeshije abahụ l'eze-ụlo ono; bya atụta iphe l'itso-mgbo, nọgbaa l'agụga mkpuru ono; ẹphe dụchaa nkwo-ẹka ise ise ibekẹboebo. Ọsa ọnu-mgbo iya dụchaa nkwo-ẹka iri l'ẹno; igbulọ, nọchaa sụ-be l'ọnu-abata ono ibekẹboebo, bẹ ọsa iya dụchaa nkwo-ẹka ẹto ẹto.
48 A seguir me levou ao pórtico do templo e mediu os batentes do pórtico; eles tinham dois metros e meio de largura em ambos os lados. A largura da entrada era de sete metros, e suas paredes salientes tinham um metro e meio de largura em cada lado.
49 Mkpuru ono bẹ ogologo iya dụ nkwo-ẹka ụkporo; ọsa iya dụ nkwo-ẹka iri l'ẹbo. Ẹka aazọbeje ọkpa bahụ iya bẹ dụchaa mkpopfu iri iri. E bvubechaa itso l'ọnu-abata mgbo ono ẹka labọ.
49 O pórtico tinha dez metros de largura e seis metros da frente aos fundos. O acesso a ele era por um lance de escadas, e havia três colunas em cada lado dos batentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.