Ezequiel 3
Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH
1 Tọbudu iya bụ; ọ sụ mu: “Nwa ndiphe; ria iphe, e doberu ngu l'iphu; taa ẹkwo, a phụkoru aphụko-a; g'ije epfuaru ndu Ízurẹlu opfu.”
1 Deus disse: —
2 Ọo ya bụ; mu saa ọnu; o woru ẹkwo ono, a phụkoru aphụko ono ye mu l'ọnu gẹ mu taa.
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para comer.
3 No iya; ọ sụ mu: “Nwa ndiphe; taa ẹkwo-a, a phụkoru aphụko-a, mu anụ ngu-a; tajia ẹpho ngu.” Ọo ya bụ; mu woru iya taa; ọ nọdu atsọ mu rẹngurengu gẹ manụ-ẹnwu l'ọnu.
3 E disse: — Homem mortal, coma esse rolo que lhe estou dando; encha o seu estômago com ele. Eu comi, e era doce como mel.
4 Ọ bya asụ mu: “Nwa ndiphe; tụgbua nta-a jepfu ndu Ízurẹlu je epfuaru phẹ iphe, mu pfuru.
4 Então Deus disse: — Homem mortal, vá e diga ao povo de Israel o que eu ordenar.
5 Ọ tọ bụkwa ọha-ntsụ, bụ ndu opfu phẹ dụ ẹhuka anụma bẹ eezi ngu g'i jepfu. Ọo ndu Ízurẹlu bẹ e ziru ngu g'i jepfu ọbu.
5 Não estou enviando você a uma nação que fala uma língua estrangeira difícil, mas aos israelitas.
6 Ọ tọ bụkwa ikpoto ọha-ntsụ ono, opfu phẹ adụje ẹhuka anụma; mbụ ndu iphe, ẹphe epfu tee dodu ngu ẹnya bẹ e ziru ngu g'i jepfu. Ọme l'ọ gbẹ bụru phẹ bẹ e ziru ngu g'i jepfu; m'ẹphe agbẹkwanu ngabẹru ngu nchị ọkpobe angabẹ.
6 Se eu o enviasse a grandes nações que falam línguas difíceis que você não pudesse entender, elas dariam atenção a você.
7 Obenu lẹ ndu Ízurẹlu bẹ ta abyadụ angabẹru ngu nchị; noo kẹle o too hedu phẹ ihee angabẹru mu nchị. Ọnu-ụlo Ízurẹlu l'ophu bẹ kpọ-chiru ọkpoma bụru ekwegekwe.
7 Porém o povo de Israel não vai lhe dar atenção, pois eles não querem ouvir o que eu digo. Todos eles são teimosos e rebeldes.
8 Ọle mu e-me ngu g'ị bụru enwubata enwubata; bụru onye ẹjo-ọkpoma g'ẹphebedua bụ.
8 Mas agora eu vou fazer com que você se torne tão teimoso e duro como eles.
9 Mu e-me g'obu ka ngu eshihu ike; eme lẹ mkpuma-egbe. Gẹ ndzụ phẹ ta agụkwa ngu; ọphu ụgbugba phẹ eyekwa ngu ebvu; e -gudekpọoro l'ẹphe bụ ndu bụ ndu ta anụdu anụnu.”
9 Farei com que você fique tão forte como uma rocha e tão duro como um diamante. Por isso, não tenha medo, nem se assuste com esses rebeldes.
10 Ọ byakwa asụ mu: “Nwa ndiphe; ngabẹru mu nchị rengurengu; woru iphe-a, mu epfukọtaru ngu-a dobekọta l'ime obu ngu.
10 E Deus continuou: — Homem mortal, preste bem atenção e lembre tudo o que lhe estou dizendo.
11 Tụgbua nta-a jepfu ndibe unu ono, a kpụru lẹ ndzụ ono je epfuaru phẹ; sụ phẹ: ‘Waa iphe, Ọkalibe, bụ Chipfu epfu baa!’ Pfuaru phẹ iya; mẹ ọ -bụ l'ẹphe kwetarụ ngabẹ nchị-o; mẹ ọ -bụ l'ẹphe te ekwetaduru-o.”
11 Depois, vá falar com os seus patrícios que foram levados para o cativeiro . Diga-lhes o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo, tanto se lhe derem atenção como se não derem.
12 Tọbudu iya bụ; Unme Chileke bya apalia mu imeli; mu nụma igiji, aphụ-ji aphụ-ji, asụje: “G'a nọdukwa l'ẹka Chipfu bu jaa ọdu-biribiri iya ajaja!”
12 Então o Espírito de Deus me levou para o alto, e ouvi atrás de mim uma voz forte como um trovão. A voz gritava: — Louvem nos altos céus a
13 Mu nụmakwapho ọda ǹkù iphe ono, nọgbaa ndzụ ono g'o denyijegbaa lẹ kẹ nwibe phẹ; mẹ igiji, ọkpa ọgba-kperekpere ono, nọ l'agụga phẹ ono; mbụ oke igiji, alwa kẹ gidigidi.
13 Ouvi as asas dos animais batendo juntas no ar e também o barulho das rodas, que era tão forte como o de um trovão.
14 No iya; Unme Chileke ono bya apalia mu imeli; parụ mu tụgbua; ẹhu-eghu ji mu obu gẹ mu atụgbu ono; mbụ ẹhu kwatakpọo gbangahụ mu ọkpobe agbangahụ gẹ mu atụgbu ono. Teke ono bẹ ike Chileke kparwutaru mu l'ẹhu k'eze iya.
14 Aí o poder do Senhor me dominou, e o seu Espírito me levou dali; aí eu fiquei zangado e cheio de amargura.
15 Tọbudu iya bụ; mu jepfu ndu ono, a kpụru lẹ ndzụ ono, bu lẹ Tẹlu-Abibu lẹ mgboru ẹnyimu Keba. Mu je anọdu l'ẹka ẹphe nọ; nọduepho rakafụ ẹnya l'echilabọ phẹ mgburugburu nọo abalị ẹsaa.
15 Então fui a Tel-Abibe, na beira do rio Quebar, onde estavam vivendo os judeus que haviam sido levados como prisioneiros. E fiquei ali sete dias, espantado com o que tinha visto e ouvido.
16 O be gẹ abalị ẹsaa ono bvụerupho; Chipfu bya epfuru opfu yeru mu sụ:
16 Depois desses sete dias, o Senhor Deus falou comigo assim:
17 “Nwa ndiphe; mu mewaru ngu g'ị bụru onye-nche ndu Ízurẹlu; ọo ya bụ; teke ị nụmaru opfu, shi mu l'ọnu; jejekwa anmaaru phẹ ọkwa, mu nmarụ ngu ono.
17 — Homem mortal , eu o estou pondo como vigia para a nação de Israel. Você entregará a eles os avisos que eu lhe der.
18 Teke mu sụru onye iwashị l'ọ nwụhufutaje; ọphu ị tị nmadụru onye ọbu ọkwa; mbụ ọphu ị tị sụduru iya g'ọ haa ẹjo ụzo, ootso; k'ọphu ee-shi nno dzọo ya ndzụ; bẹ onye iwashị ọbu a-nwụhu nụ-a; k'ẹjo-iphe, oome; ọle ọo kwanụ gụbedua bẹ mu a-kpa ishi ọchi iya.
18 Se eu anunciar que um homem mau vai morrer, e você não avisar esse homem para que pare de fazer o mal e assim salve a sua vida, ele morrerá como pecador, e você será o responsável pela morte dele.
19 Ọ -bụkwanuru l'ị nmarụ onye ono ọkwa; ọphu o kwedu haa ẹjo-iphe, oome; ọphu okwedu haa ẹjo ụzo, ootso bẹ ọo-nwụhu nụ-a; l'opfu ẹjo-iphe, oome ono; ọle gụbedua dzọakwanaru onwongu.
19 Se você avisar um homem mau, e ele não deixar de pecar, ele morrerá ainda pecador, mas você não morrerá.
20 Ọzo bụ; teke onye pfụberekoto parụ eme iphe, pfụru ọto haa; meahaa ẹjo-iphe bẹ mu e-doberu iya iphe; l'oovukota daa; dagbua onwiya. Eshinu ị tị lọduru iya ẹka lẹ nchị bẹ ọo-nwụhu nụ-a; k'ẹjo-iphe ono, oome ono, l'a-zọhashikota iphe, dụ ree, o shi mee. Ọle ọo kwanụ gụbedua bẹ mu a-kpa ishi ọchi iya.
20 — Se um homem direito começar a fazer o mal, e eu o puser em uma situação perigosa, ele morrerá se você não o avisar. Ele morrerá por causa dos pecados dele, e eu não lembrarei do bem que ele fez. E você será responsável pela morte dele.
21 Ọ -bụru l'onye pfụberekoto bẹ ị nmarụ ọkwa g'o to meshi ẹjo-iphe; ọphu o to medụru ẹjo-iphe bẹ ọo-dzụru ndzụ; kẹle ọ nụmaru ọkwa, ị nmarụ iya; tẹme gụbedua dzọakwapho onwongu.”
21 Se você avisar um homem direito para que não peque, e, se ele der atenção a você e não pecar, então ele ficará vivo, e você também não morrerá.
22 Mu nọdu l'ẹka ono; ike Chipfu bya akparwuta mu l'ẹhu; Chileke sụ mu: “Gbẹshi jeshia l'ẹka ono, alị dụ baswaa ono; ọo l'ẹka ono bẹ mu e-pfuru opfu yeru ngu.”
22 Eu senti a presença poderosa do Senhor Deus e o ouvi dizer o seguinte: — Levante-se e vá até o vale, que eu falarei com você ali.
23 Tọbudu iya bụ; mu bya agbalihu tụgbua jeshia l'ẹka alị dụ baswaa ono. Mu rwua l'ẹka ono bya ahụma ọdu-biribiri Chipfu, g'ọ nọ iya; mbụ ọphu dụ g'ọdu-biribiri ono, mu hụmajeru lẹ mgboru ẹnyimu Keba phọ. Ọo ya bụ; mu daa kpube iphu l'alị.
23 Então fui até o vale e lá vi a glória do Senhor , como já havia visto na beira do rio Quebar. Eu caí com o rosto no chão,
24 No iya; Unme Chileke bya akparwuta mu l'ẹhu; palia mu pfụbe apfụbe. Ọ bya epfuru yeru mu sụ: “Tụgbua je agụ-chia onwongu l'ụlo ngu.
24 mas o Espírito de Deus entrou em mim e me pôs de pé. E Deus me disse: — Vá para casa e feche-se dentro dela.
25 Gụbe nwa ndiphe; ẹphe a-tụ ngu ọkpukpu gude kee ngu ẹgbu; mbụ kee ngu ẹgbu k'ọphu i tii tsoẹduru ejephe l'echilabọ phẹ.
25 Você, homem mortal , vai ser amarrado com cordas e não poderá sair.
26 Mu e-me g'ire nyakụru ngu l'akpo; mbụ k'ọphu ii-pfubuhu opfu; g'ị tị bajẹheru phẹ mba; kẹle ẹphe bụ ndu ẹjo-ọkpoma.
26 Vou paralisar a sua língua, e você não poderá avisar essa gente rebelde.
27 Ọle teke mu pfuru opfu nụ ngu bẹ mu e-me g'i kpuhaa ọnu. Teke ono bẹ ịi-sụ phẹ: ‘Waa iphe, Ọkalibe, bụ Chipfu epfu baa.’ Onye ọ dụ g'ọ ngabẹ nchị; l'ọongabe iya; onye ọ tọ dụdu g'ọ ngabẹ nchị; l'ọ jịka iya angabẹ; kẹle ẹphe bụ ọnu-ụlo ta anụdu anụnu.”
27 Depois, quando eu falar de novo com você e lhe devolver a fala, você dirá a esse povo o que eu, o Senhor Deus, disser. Alguns deles vão ouvir, mas outros não, porque são um povo rebelde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.