Ezequiel 36

Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Gụbe nwa ndiphe; pfuru nụ úbvú úbvú Ízurẹlu; sụ phẹ: ‘Unubẹ úbvú úbvú Ízurẹlu; unu ngabẹkwa nchị nụma Opfu Chipfu!
1 O Senhor disse: —
2 Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: Ọo kẹle ndu ọhogu ngu sụru Hẹe! Nta-a bẹ iphe, bụ úbvú úbvú ono, shi lẹ ndiche ono bụkotaakwa nkanyi.’
2 o Senhor Deus, tenho para elas: “Os inimigos de Israel zombaram de vocês e disseram: Aquelas velhas montanhas são nossas!”
3 “Eshi ọphu ọ dụ nno; pfuru nụru mu phẹ sụ: ‘Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: Eshinu ẹphe mewaru; unu dabyiru bụru ochobu; mbụ mewaa unu umerekete; k'ọphu unu bụwaa iphe, ọhamoha ọzo nwe enwenwe; bya emee; ndiphe vụa unu swịi; epfuru unu ẹjo-opfu;
3 — Agora profetize e anuncie aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Quando as nações vizinhas tomaram as montanhas de Israel e roubaram o que havia nelas, todos zombaram dos israelitas.
4 bụ g'unubẹ úbvú úbvú Ízurẹlu; nụma opfu Nnajịuphu, bụ Chipfu. Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfuru eze úbvú, nọgbaa nụ; mẹ úbvú nshịi, nọgbaa nụ; mẹ nggele nggele; mẹ nsụda nsụda; mẹ iphe, bụ ochobu ono, dabyikọtaru ẹgube ono; mẹ iphe, bụ mkpụkpu ono, a kwafụkotaru akwafụ ono; mbụ onoya, ọhamoha, nọ-pheru iya mgburugburu lwụru alwụlwu; bya emee ya iphe ọchi ono bụ ọwa.
4 Por isso, agora vocês, montanhas de Israel, ouçam o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo às montanhas e aos morros, aos ribeirões e aos vales, aos lugares arrasados e às cidades desertas que todas as nações vizinhas roubaram e de que zombaram.
5 “ ‘Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: Mu gudeakwa ẹhu-eghu enwu mu phuruphuru l'ẹhu g'ọku pfuru mabẹru iphe, bụ ọhamoha ndu ọphu phọduru nụ phọ; mẹ iphe, bụ ndu Edọmu l'ophu; kẹle ẹphe gudewaa ẹhu-ụtso; mẹ iwashị, nọ phẹ l'obu mee alị mu; ọ bụru nkephẹ; k'ọphu ẹphe a-lwụ ẹka ẹku akpajẹ nri, nọ l'alị ono alwụlwu.’
5 — Eu, o Senhor Deus, no calor da minha ira , falei contra essas nações vizinhas e especialmente contra Edom. Com alegria e com desprezo, elas tomaram a minha terra e ficaram com os seus pastos.
6 “Ọo ya bụ; pfuaru mu phẹ gẹ k'alị Ízurẹlu a-dụ; pfuaru eze úbvú, nọgbaa nụ; mẹ úbvú nshịi, nọgbaa nụ; mẹ nggele nggele; mẹ nsụda nsụda, nọgbaa nụ; sụ phẹ: Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: Mu gudewaa oke-ẹhu-eghu enwu mu phuruphuru l'ẹhu g'ọku; pfua opfu; kẹle ọhamoha bẹ mekọtawaru ngu iphe-iphere.
6 — Por isso, homem mortal, profetize a respeito da terra de Israel; diga às montanhas, morros, ribeirões e vales o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo com ira e ciúmes por causa da maneira como as nações zombaram deles.
7 Ọo ya bụ lẹ-a; wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: Mu ribuakwaru angụ l'iphe, bụ ọhamoha ono, nọ-phekọtaru unu mgburugburu ono bẹ ee-me iphe-iphere.
7 — Eu, o Senhor Deus, juro que as nações vizinhas de Israel cairão na desgraça.
8 Ọle unubẹdua, bụ úbvú úbvú Ízurẹlu bẹ a-pfụkashi ẹkali; mịaru ndibe mu Ízurẹlu mebyi; kẹle ẹphe abyawaa alwa unuphu.
8 Porém nas montanhas de Israel as árvores de novo terão folhas e produzirão frutas para vocês, meu povo de Israel. Logo vocês voltarão para a sua pátria.
9 Mu arịkwaru unu ọriri k'ọma. Mu e-gude k'ọma ghaaru unu iphu. Ee-mechaa kọo unu akọko; kụa unu gẹ mebyi iphe.
9 Eu estou do lado de vocês. E garantirei que a sua terra será arada de novo para que nela sejam feitas plantações.
10 Mu e-mekwaphọ gẹ ndu bu l'ime ngu kabaa igwerigwe; mbụ ndu Ízurẹlu l'ophu. Iphe, bụ mkpụkpu ono bẹ ee-buchishikọta ebuchishi; l'a kpụkwakota iphe, bụ ẹka ọ dakpọshihukotaru adakpọshihu.
10 Farei aumentar a população. Vocês viverão nas cidades e construirão de novo tudo o que estava arrasado.
11 Mu e-mekwaphọ gẹ nemadzụ; mẹ ẹku kabaaru unu igwerigwe; ẹphe azụa azụzu ka l'ọtu. Mu e-me g'e buchishia unu ẹgube ono, e shi buru l'ime unu ono. Mu abya emee g'iphe dụru unu lẹ ree; eme lẹ g'o shi dụru unu teke ono. Ọo ya bụ g'unu amakwanụru l'ọo mu bụ Chipfu.
11 Farei com que haja muita gente e muito gado. Entre vocês haverá mais gente do que nunca, e vocês terão muitos filhos. Deixarei que vivam ali como antes e farei com que fiquem mais ricos do que nunca. Aí vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
12 Mu e-me gẹ nemadzụ; mbụ ndibe mu, bụ ndu Ízurẹlu zọo ọkpa l'eli unu. Ẹphe e-nweru unu; unu abụru okiphe phẹ. Ọphu unu ta abyadụ emebaa phẹ ume nwa ọzo.
12 Farei com que vocês, meu povo de Israel, vivam de novo na terra. Ela será a terra de vocês e nunca mais deixará que os seus filhos morram de fome.
13 “ ‘Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: “Eshinu ndiphe epfu l'unu egbuje nemadzụ; tẹme unu nọdu eme alị unu ume nwa;”
13 — Eu, o Senhor Deus, afirmo que, de fato, o povo chama a terra de Israel de “comedora de gente” e diz que ela rouba do país os seus filhos .
14 bẹ unu ta abyakwa egbushibaa nemadzụ ọzo; ọphu unu abyadụ emebaa alị unu ume nwa ọzo. Nokwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu.
14 Mas, de agora em diante, ela não será mais a comedora de gente que rouba de vocês os seus filhos. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
15 Mu ta abyadụ ekwe g'unu nụmabaa ẹjo-opfu ọhamoha epfu ekpu unu ọzo; mbụ lẹ mu te ekweẹdu g'ẹphe mee unu iphe-iphere ọzobaa; ọphu mu ekweẹkwapho g'unu vukotaba iphe daa. Nokwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu.’ ”
15 A terra não precisará mais de ouvir as nações zombarem, nem fazerem pouco caso dela. A terra não roubará mais do país os seus filhos. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
16 No iya; Opfu Chipfu byakwa akparwuta mu l'ẹhu bya asụ mu:
16 O Senhor me disse o seguinte:
17 “Nwa ndiphe; teke ndu Ízurẹlu shi buru l'alị nkephẹ bẹ ẹphe gudekwa umere phẹ; waa iphe, ẹphe meru pharwụshia ya. Umere phẹ bẹ shikwa dụ mu ideyideyi gẹ teke nwanyị anọ nsọ-nwanyị.
17 — Homem mortal , quando os israelitas viviam na sua terra, eles a tornaram impura por causa da sua maneira de viver e de agir. O comportamento deles era tão impuro como a menstruação de uma mulher.
18 Ọo ya bụ; mu tukoshinụ phẹ oke ẹhu-eghu mu; kẹle ẹphe gbushiru nemadzụ l'alị ono; bya egude agwa, ẹphe agwaphe merwushia ya.
18 Eu os fiz sentir a força da minha ira , por causa dos crimes de morte que haviam cometido na terra e por causa dos ídolos com que eles a tornaram impura.
19 Mu chịkashia phẹ ẹphe dzuru ọhamoha; ẹphe gbakashịhu tụko iphe, bụ mkpụkpu lẹ mkpụkpu tsoru. Mu kperu phẹ ikpe g'umere phẹ; waa iphe, ẹphe meru gbaru.
19 Eu os condenei pela sua maneira de viver e de agir e os espalhei por nações estrangeiras.
20 Iphe, bụ ẹka ẹphe jeru l'ọhamoha ono bẹ ẹphe emeje eepfubyishi ẹpha mu, dụ nsọ ono; kẹle aasụje phẹ: ‘Ọ kwa ndibe Chipfu dụ ẹgube-a; tẹme ẹphe gbẹ lụfuta l'alị iya.’
20 Mas, em todos os lugares aonde eles foram, só envergonharam o meu santo nome, pois as pessoas diziam: “Esse povo é de Deus, o Senhor , mas eles tiveram de sair da terra que ele mesmo lhes deu.”
21 Ọ bya erwua mu l'ẹhu; mbụ k'ẹpha mu, dụ nsọ ono, ndu Ízurẹlu meru anọdu epfubyishi l'echilabọ ọhamoha ono, ẹphe larụ ono.
21 Aí eu me preocupei com o meu santo nome porque os israelitas o profanaram em todos os lugares aonde foram.
22 “Ọo ya bụ; sụ ndu Ízurẹlu: wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: ‘Ọ tọ bụkwa k'opfu ẹhu unubẹ ndu Ízurẹlu bẹ mu gude abya eme iphe-a; ọo k'ẹpha mu, dụ nsọ ono, unu rwụtoshiru arwụtoshi l'echilabọ ọhamoha ono, unu lakọtaru ono.
22 — Por isso, dê aos israelitas esta mensagem que eu, o Senhor Deus, tenho para eles: “O que vou fazer não é por amor de vocês, israelitas, mas por amor do meu santo nome, que vocês profanaram em todas as nações para onde foram.
23 Mu e-me goshi l'eze ẹpha mu ono parụ ẹka apaa ono dụ nsọ; mbụ onoya, e mebyishiru l'echilabọ ọhamoha ono; mbụ ẹpha mu ono, unu mebyishiru l'iphu phẹ ono. Ọo ya bụ g'ọhamoha ono amakwanụru l'ọo mu bụ Chipfu; mbụ teke ono, mu e-gude unu goshi phẹ lẹ mu dụ nsọ ono. Nokwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu.
23 Quando eu mostrar às nações a santidade do meu grande nome — o nome que vocês profanaram no meio deles —, aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor . Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. Usarei vocês para mostrar às nações que eu sou santo.
24 Noo kẹle mu a-nafụta unu l'ẹka ọhamoha ono. Mu e-rwukọbekota unu e shi l'alị, nọnu; dulata unu l'alị nkunu gẹdegede.
24 Eu os tirarei de todas as nações e países e os trarei de volta para a sua própria terra.
25 Mu abya ephee unu mini, doru rịsaa; unu abya adụ ree; mu a-safụkota unu ẹjo-iphe unu, meshiru; mẹkpoo agwa, unu gwarụ g'ọ ha.
25 Borrifarei água limpa sobre vocês e os purificarei de todos os seus ídolos e de todas as coisas nojentas que vocês têm feito.
26 Mu a-nụ unu obu ọ̀phúú; bya eye unu unme ọ̀phúú l'ime; mu e-wofu unu obu ono, nmarụ kpigbii gẹ mkpuma ono; nụ unu obu bẹlebele.
26 Eu lhes darei um coração novo e porei em vocês um espírito novo. Tirarei de vocês o coração de pedra, desobediente, e lhes darei um coração bondoso, obediente.
27 Mu e-woru Unme mu ye unu l'ẹhu; mee unu g'unu meahaa iphe, mu sụru g'e meje; unu abya eleta ẹnya meahaa ekemu mu.
27 Porei o meu Espírito dentro de vocês e farei com que obedeçam às minhas leis e cumpram todos os mandamentos que lhes dei.
28 Unu e-buru l'alị ono, mu nụru nna unu oche phẹ ono; unu a-bụru ndibe mu; mu a-bụru Chileke unu.
28 Aí vocês viverão na terra que dei aos seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 Mu a-dzọta unu g'unu te emehẹ ẹjo-ememe ono, unu eme ono. Mu e-ku nri oku; mee ya g'ọ kụru akụru; ọphu mu ta abyadụ eme g'ẹjo ọkpa-nri dapfuta unu.
29 Eu os livrarei de todas as coisas que os tornam impuros. Darei ordem para que haja bastante trigo, e assim não haverá mais tempos de fome no meio de vocês.
30 Mu e-me g'oshi-ọmi ka amị mebyi; bya emee g'iphe, e meberu l'alị mehu emehu; k'ọphu ọhamoha e-mebuhu unu iphe-iphere l'opfu ẹgu.
30 Aumentarei a produção de frutas e das plantações de cereais, de modo que não haverá mais épocas de fome que façam vocês passarem vergonha no meio das outras nações.
31 Ọo teke ono bẹ unu a-nyata ẹjo ụzo ono, unu tsoru ono; mẹ iphe, adụdu ree ono, unu eme ono; unu abya adụ onwunu ashị lẹ k'ẹjo-iphe ono, unu eme ono; mẹ ẹbyi ono, unu eme ono.
31 Vocês lembrarão da sua má conduta e das maldades que cometeram e ficarão aborrecidos com vocês mesmos por causa dos seus pecados e maldades.
32 Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: Iphe, mu eme g'unu maru bụ l'ọ tọ bụdu iswi ẹhu unu bẹ mu gude eme iya. Ọphu g'iphere dụ unu; mbụ g'iphere ji unu iphu, l'ẹjo-ememe unubẹ ndu Ízurẹlu eme!
32 Povo de Israel, quero que saibam que eu não estou fazendo tudo isso por amor de vocês. Quero que vocês sintam como é vergonhoso e desonroso aquilo que estão fazendo. Eu, o Senhor Deus, estou falando.”
33 “ ‘Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: Mbọku ono, mu a-safụ unu ẹjo-iphe, unu mekọtaru ono bẹ mu e-me g'e buru lẹ mkpụkpu unu ono ọzo; a bya akpụkwa ẹka dakpọshihuru adakpọshihu.
33 O Senhor Deus diz: — No dia em que eu os purificar de todos os seus pecados, deixarei que construam de novo as suas cidades arrasadas e vivam nelas.
34 Ẹgu ono, shi bụru ẹka dabyiru kẹ mmanụ ono bẹ aa-kọahaa iphe; ọobu-buhuru ẹka dabyiru kẹ mmanụ; l'ẹnya ndu aghata aghata.
34 Todos os que passavam pelas lavouras de vocês viam que estavam abandonadas e que o capim havia crescido; mas eu deixarei que vocês façam plantações de novo.
35 Teke ono bẹ ẹphe a-sụaha: “Alị-a, shi bụru ẹka dabyiru kẹ mmanụ-a bẹ gbẹ dụwanu gẹ mgbabu Édẹnu. Mkpụkpu, shi dakpọshihu adakpọshihu; bụru ochobu; e mebyishia ya emebyishia bẹ a gbẹ kpụwa; o shihu ike; tẹme e buchishikọtawa iya nụ ebuchishi.”
35 Todos dirão isto a respeito desta terra: “Ela era um deserto, mas agora ficou igual ao jardim do Éden.” Falarão também a respeito das cidades que foram roubadas, destruídas e arrasadas e que naquele tempo estarão cercadas por muralhas e habitadas.
36 Noo teke iphe, bụ ọhamoha, phọduru nụ, bupheru unu mgburugburu a-maru l'ọo mụbe Chipfu bẹ kpụkwaru iphe ono, e shi nwukpọshia enwukpọshi ono; bya adzaphukọta iphe azụ l'ẹka ono, shi bụru ochobu ono. Mbẹdua, bụ Chipfu bẹ pfuakwaru nụ; mu je e-me iya.’
36 Então as nações vizinhas que sobrarem ficarão sabendo que eu, o Senhor , construí de novo as cidades destruídas e fiz novas plantações nas terras abandonadas. Eu, o Senhor , disse que ia fazer isso e farei.
37 “Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: Mu e-kweta ọzobakwa meeru ndu Ízurẹlu iphe, ẹphe arwọ. Mu e-me g'ẹphe zụa azụzu ha igwerigwe g'igwe atụru;
37 O Senhor Deus diz: — Mais uma vez deixarei que os israelitas peçam a minha ajuda. Deixarei que cresçam em número como se fossem um rebanho de ovelhas.
38 mbụ g'ẹphe ha igwerigwe g'ikpoto atụru, e gude abya egwe ngwẹja lẹ Jierúsalẹmu l'ọbo-iphe, a tụru ọnu iya. Ọo ẹgube ono bẹ ikpoto nemadzụ e-ji mkpụkpu ono, shi dakpọshihu adakpọshihu ono. Ọo ya bụ g'ẹphe a-makwanụru l'ọo mu bụ Chipfu.”
38 As cidades que agora estão arrasadas ficarão tão cheias de gente como Jerusalém ficava cheia de ovelhas que eram oferecidas em sacrifício num dia de festa. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.