Ezequiel 33

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 No iya; Chipfu bya epfuru opfu yeru mu sụ:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Nwa ndiphe; pfuaru ndibe unu sụ phẹ: Teke mu meru g'a bya etsoo mkpụkpu ọgu; ndu mkpụkpu ono -họta onye lanụ lẹ ndibe phẹ g'o chejeru phẹ nche;
2 Filho do homem, fala aos filhos de teu povo e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, e o povo da terra tomar um homem dos seus limites, e o constituir por seu atalaia;
3 onye ono -hụma ẹka ọgu abyapfuta ndu mkpụkpu ono bya egbua opu g'o gude karụ ndu ono;
3 e, vendo ele que a espada vem sobre a terra, tocar a trombeta e avisar o povo;
4 onye -nụmacharu ọda opu ono; ọphu ọ tọ ngadụru nchị; ọgu ono -bya egbua ya; bẹ bụ onye ọbu vu ọchi onwiya.
4 se aquele que ouvir o som da trombeta não se der por avisado, e vier a espada e o abater, o seu sangue será sobre a sua cabeça.
5 Eshi ọphu ọ nụmacharu opu ono; ọphu ọ ngadụru nchị; bẹ bụ iya e-vuru ọchi onwiya; kẹle ọ m'ọ -ngarụ nchị; m'ọo-dzọ-a onwiya ndzụ.
5 Ele ouviu o som da trombeta e não se deu por avisado; o seu sangue será sobre ele; mas o que se dá por avisado salvará a sua vida.
6 Obenu; ọ -bụru l'onye-nche hụmaru ẹka ọgu abya; ọphu o to gbuduru opu gude karụ ndu ono; ọgu ono -bya egbua onye lanụ l'ime ndu ono; bẹ iphe, meru g'o gude e gbua onye ọbu bụ kẹle o meru ẹjo-iphe; obenu lẹ mu e-gude onye-nche ono g'ọ laa l'ọchi onye ono, e gburu ono.
6 Mas, se o atalaia vir que vem a espada e não tocar a trombeta, e não for avisado o povo; se a espada vier e abater uma vida dentre eles, este foi abatido na sua iniquidade, mas o seu sangue demandarei do atalaia.
7 “Nwa ndiphe; mu meakwaru ngu onye-nche ndu Ízurẹlu. Ọo ya bụ; ngabẹkwa nchị nụma iphe, mu epfu; gude iya nmaaru phẹ ọkwa.
7 A ti, pois, ó filho do homem, te constituí por atalaia sobre a casa de Israel; tu, pois, ouvirás a palavra da minha boca e lhe darás aviso da minha parte.
8 Teke mu pfuru onye ẹjo-iphe sụ: ‘Gụbe onye ẹjo-iphe; ị nwụhufutajekwa’ ọphu ị tị pfuduru iya g'ọ haa iphe, oome; bẹ onye ẹjo-iphe ono a-nwụhukwa l'opfu ẹjo-iphe, oome; obenu l'ọo gụbedua bẹ mu a-kpa ishi ọchi iya.
8 Se eu disser ao perverso: Ó perverso, certamente, morrerás; e tu não falares, para avisar o perverso do seu caminho, morrerá esse perverso na sua iniquidade, mas o seu sangue eu o demandarei de ti.
9 Obenu; ọ -buru l'ị nmarụ onye ẹjo-iphe ọkwa g'ọ haa ẹjo ụzo iya; ọphu o to kwedu; bẹ ọo-nwụhu l'opfu ẹjo-iphe, oome; obenu lẹ gụbedua dzọakwanaru onwongu ndzụ.
9 Mas, se falares ao perverso, para o avisar do seu caminho, para que dele se converta, e ele não se converter do seu caminho, morrerá ele na sua iniquidade, mas tu livraste a tua alma.
10 “Nwa ndiphe; sụ ndu Ízurẹlu lẹ-a: Unu epfuje sụ: Ẹjo-ememe, anyi meshiru; waa iphe-ẹji, anyi meru bẹ anyị-gbuwaa anyi l'ẹrwa. Anyi nọduwaa l'ime iya eyifuwa eyifu. ?O nwekwadụru g'anyi e-shi dzụbaaru ndzụ tọo?
10 Tu, pois, filho do homem, dize à casa de Israel: Assim falais vós: Visto que as nossas prevaricações e os nossos pecados estão sobre nós, e nós desfalecemos neles, como, pois, viveremos?
11 Sụ phẹ; wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: ‘Ọo gẹ mu nọ ndzụ gẹ mu nọ iya-a bụ g'ọ bụ ire-lanụ l'anwụhu onye ẹjo-iphe ta atsọjedu mu ụtso; ọ chia g'onye ẹjo-iphe haa ẹjo ụzo iya; bya adzụru ndzụ. Unu ghaa umere! Unu ghaa umere; haa ẹjo ụzo unu g'ọ ha! Oowaa! ?Bụ gụnu meru iphe, unu a-nwụshihu; unubẹ ndu Ízurẹlu?’
11 Dize-lhes: Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, não tenho prazer na morte do perverso, mas em que o perverso se converta do seu caminho e viva. Convertei-vos, convertei-vos dos vossos maus caminhos; pois por que haveis de morrer, ó casa de Israel?
12 “Ọo ya bụ; nwa ndiphe; sụ ndu alị unu-a: Umere ọma onye pfụberekoto ta abyakwa adzọ iya m'ọ -bụru l'ọ nọnyaru o meahaa iphe, dụ ẹji; ọphu ẹjo-iphe, onye ẹjo-iphe meru te emedu iya g'ọ laa l'iswi; m'ọ -bụru l'ọ gharu umere haa ẹjo-iphe iya. Ọle ọ -bụru l'onye pfụberekoto nọnyaru meahaa iphe-ẹji bẹ e te egudekwa kẹle o shi bụru onye pfụberekoto haa ya g'ọ nọdu ndzụ.
12 Tu, pois, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; quanto à perversidade do perverso, não cairá por ela, no dia em que se converter da sua perversidade; nem o justo pela justiça poderá viver no dia em que pecar.
13 Ọ -bụru lẹ mu sụru onye pfụberekoto l'ọo-dzụru ndzụ; umere ọmaa ya ono gbẹ bya atsụru iya l'ẹnya; ọ wata eme ẹjo-iphe bẹ o to nwekwa iphe, dụ ree ono, o shi emekọta ono, aa-nyatakwadu mẹ nanụ. Ọ nwụhufutaje lẹ k'ẹjo-iphe ono, o meru ono.
13 Quando eu disser ao justo que, certamente, viverá, e ele, confiando na sua justiça, praticar iniquidade, não me virão à memória todas as suas justiças, mas na sua iniquidade, que pratica, ele morrerá.
14 Ọle teke mu sụru onye ẹjo-iphe l'ọ nwụhufutaje; ọ bya ahaa eme ẹjo-iphe meahaa iphe, pfụru ọto; waa iphe, dụ ree;
14 Quando eu também disser ao perverso: Certamente, morrerás; se ele se converter do seu pecado, e fizer juízo e justiça,
15 ọ -bụru l'iphe, ọ nakọru ndu o jieru ụgwo bẹ ọ nụ-phukọtaru phẹ azụ; bya ewolakọta iphe, o zitaru l'iphuru; bya emeahaa iphe, a sụru g'e meje; parụ eme ẹjo-iphe haa; bẹ ọo-dzụru ndzụ; ọ tọ byadu anwụhu.
15 e restituir esse perverso o penhor, e pagar o furtado, e andar nos estatutos da vida, e não praticar iniquidade, certamente, viverá; não morrerá.
16 O to nwedu iphe-ẹji, o meru mẹ nanụ, a bya anyatakwaduru iya ọzo. O mewaru iphe, pfụru ọto; waa iphe, dụ ree; o je adzụru ndzụ.
16 De todos os seus pecados que cometeu não se fará memória contra ele; juízo e justiça fez; certamente, viverá.
17 “Ọle ndu alị unu gbẹ epfuje sụ: ‘Nnajịuphu te emejedu iphe, pfụru ọto.’ Ọle ọo ẹphebedua gbẹ ọphu ẹphe emejedu iphe, pfụru ọto.
17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: Não é reto o caminho do Senhor; mas o próprio caminho deles é que não é reto.
18 Ọ -bụru l'onye pfụberekoto harụ apfụbekoto; bya awata eme ẹjo-iphe bẹ ọo-nwụhukwa lẹ k'ẹjo-iphe ono.
18 Desviando-se o justo da sua justiça e praticando iniquidade, morrerá nela.
19 Obenu ọ -bụru l'onye ẹjo-iphe bẹ harụ eme ẹjo-iphe iya ono bya emeahaa iphe, pfụru ọto; mẹ iphe, dụ ree; bẹ ee-gudekwa kẹ ree ono, oome ono; mee ya l'ọ dzụru ndzụ.
19 E, convertendo-se o perverso da sua perversidade e fazendo juízo e justiça, por isto mesmo viverá.
20 Ọle-a; unubẹ ndu Ízurẹlu; epfuje sụ: ‘Nnajịuphu te emejekwa iphe, pfụru ọto.’ Ọle mu e-kpechaa onyemonye g'unu ha ikpe g'iphe, onye meru gbaru.”
20 Todavia, vós dizeis: Não é reto o caminho do Senhor. Mas eu vos julgarei, cada um segundo os seus caminhos, ó casa de Israel.
21 O be l'apha k'iri l'ẹbo, e -shi teke a kpụru anyi lẹ ndzụ ono; mbụ g'ọnwa iri dụ l'abalị ise; nwoke lanụ, shi lẹ Jierúsalẹmu pyofu; bya epfuaru mu sụ: “Mkpụkpu ono bẹ dakpọshihuakwaru nụ.”
21 No ano duodécimo do nosso exílio, aos cinco dias do décimo mês, veio a mim um que tinha escapado de Jerusalém, dizendo: Caiu a cidade.
22 Ọ bụru l'ụzenyashi ụnyaphu iya; tẹmanu nwoke ono, pyofuru nụ phọ byapfuta mu; bẹ ẹka Chipfu kparwutawaru mu l'ẹhu; bya eme ọnu mu kụhaa; mu pfuahaa opfu. Ọwa nwụadaru tẹme o rwua l'ụtsu iya teke nwoke ono byapfutaru mu. Ọo ya bụ; a kụhaa mu ọnu; mu pfuahaa opfu; ọphu mu ta abụedu onye te epfudu opfu.
22 Ora, a mão do Senhor estivera sobre mim pela tarde, antes que viesse o que tinha escapado; abrira-se-me a boca antes de, pela manhã, vir ter comigo o tal homem; e, uma vez aberta, já não fiquei em silêncio.
23 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru opfu yeru mu sụ:
23 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
24 “Nwa ndiphe; ndu bugbaa l'ẹka ono, e mebyishiru l'alị Ízurẹlu ono bẹ asụje: ‘Ébirihamu bụ onye lanụ bẹ ọ bụ; o shi nwekọtaleru-a alị ono. Obenu l'anyịbedua ha igwerigwe; a nụwaru anyi alị ono g'anyi nweru.’
24 Filho do homem, os moradores destes lugares desertos da terra de Israel falam, dizendo: Abraão era um só; no entanto, possuiu esta terra; ora, sendo nós muitos, certamente, esta terra nos foi dada em possessão.
25 “Ọo ya bụ; sụ phẹ: ‘Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: Eshi ọphu unu atajẹkwadu anụ, mee nọ; ẹnya unu dụkwadu l'ẹka agwa unu nọgbaa; unu nọdu egbu ọchi; ?unu arị l'alị ono bụkwadu okiphe unu tọo?
25 Dize-lhes, portanto: Assim diz o Senhor Deus: Comeis a carne com sangue, levantais os olhos para os vossos ídolos e derramais sangue; porventura, haveis de possuir a terra?
26 Unu kpọru obu ye l'ogu-echi unu; unu nọdu eme ẹbyi; tẹme onyenọnu nọdu apharwụshi nyee nemadzụ ibiya. ?Unu arị l'alị ono bụkwadu okiphe unu tọo?’
26 Vós vos estribais sobre a vossa espada, cometeis abominações, e contamina cada um a mulher do seu próximo; e possuireis a terra?
27 “Sụ phẹ lẹ-a; ‘Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: Eshi ọphu mu nọ-a ndzụ gẹ mu nọ iya-a bẹ ndu ono kwarụ l'ẹka ono, a lwụru alwụlwu ono bẹ bụ ogu-echi bẹ ee-gude gbushia phẹ. Ndu ọphu lụfuru nọdu l'ọma ẹgu bẹ e-woru nụ anụ-ẹgbudu g'ẹphe vụa kpatakpata. Ndu ọphu nọgbaa l'ẹka a kpụshiru ike; mẹ ndu ọphu nọ l'ọgba bẹ bụ ẹjo iphe-ememe e-gbushi phẹ.
27 Assim lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Tão certo como eu vivo, os que estiverem em lugares desertos cairão à espada, e o que estiver em campo aberto, o entregarei às feras, para que o devorem, e os que estiverem em fortalezas e em cavernas morrerão de peste.
28 Mu e-me alị ono g'ọ dabyiru bụru ochobu. Ike iya ono, o gude eku onwiya ono bẹ a-bvụ nụ. Iphe, bụ úbvú, nọkota lẹ Ízurẹlu bẹ a-bụkotaru ochobu; k'ọphu ọ tọ dụdu onye byaru aghajabaa ẹka ono aghaja.
28 Tornarei a terra em desolação e espanto, e será humilhado o orgulho do seu poder; os montes de Israel ficarão tão desolados, que ninguém passará por eles.
29 Ọo teke ono bẹ ẹphe a-maru l'ọo mu bụ Chipfu ono; mbụ teke mu meẹrupho alị ono g'ọ bụru ochobu l'opfu ẹbyi, ẹphe meshiru ono.’
29 Então, saberão que eu sou o Senhor , quando eu tornar a terra em desolação e espanto, por todas as abominações que cometeram.
30 “A bya lẹ gụbedua; nwa ndiphe; ndu alị unu epfugba opfu ẹhu ngu l'ibiya k'igbulọ, nọgbaa nụ; mẹ l'ọnu-mgbo, dụ l'ụlo, nọgbaa nụ. Ẹphe anọduje epfuru nwibe phẹ sụ: ‘Unu bya anụma ozi, Chipfu ezi-o!’
30 Quanto a ti, ó filho do homem, os filhos do teu povo falam de ti junto aos muros e nas portas das casas; fala um com o outro, cada um a seu irmão, dizendo: Vinde, peço-vos, e ouvi qual é a palavra que procede do Senhor .
31 Ndibe mu abyapfutajẹ ngu ẹgube ẹphe abyajẹkpo ono; bya anọdu l'iphu ngu g'ẹphe ngabẹ nchị nụma iphe, iipfu; ọle ẹphe te emejedu iya. Ọo l'ọnu bẹ ẹphe asụje l'ẹphe yeru mu obu; obenu l'obu phẹ anọduje ajị momomo g'ẹphe e-shi ria urwu l'ụzo, apfụduru-ọto.
31 Eles vêm a ti, como o povo costuma vir, e se assentam diante de ti como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra; pois, com a boca, professam muito amor, mas o coração só ambiciona lucro.
32 Eviya eviya; ọ tọ dụdu iphe ọzo, ẹphe gụberu ngu; abụedupho l'ị bụ onye agụ ebvu, atsọ ntụmatu; akpọ une ẹrengete eye iya. Mbụ l'ẹphe anụmajecha iphe, iipfu; obenu l'ẹphe te emejedu iya ememe.
32 Eis que tu és para eles como quem canta canções de amor, que tem voz suave e tange bem; porque ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra.
33 Ọo teke iphe-a meẹbekotakpoerupho ẹgube ono, o mefụtaje ono; tẹme ẹphe agbẹ teke ono maru l'o nweru onye mpfuchiru Chileke, shi nọdu l'echilabọ phẹ.”
33 Mas, quando vier isto e aí vem, então, saberão que houve no meio deles um profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.