Ezequiel 32
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT
1 O be l'apha k'iri l'ẹbo lẹ mbọku, ọnwa k'iri l'ẹbo fụru; Chipfu bya epfuru opfu yeru mu sụ:
1 Em 3 de março, no décimo segundo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Nwa ndiphe; kụaru Fero, bụ eze ndu Ijiputu ọshi; sụ iya: Ịirije l'ị bụ oduma l'echilabọ ọhamoha; obenu l'ị dụ g'ẹjo-oke-agiyi bu l'eze-ẹnyimu. I shi lẹ nggele ngu pafụta onwongu; gude ọkpa akpako mini; bya aswọngashia ya aswọngashi.
2 “Filho do homem, lamente pelo faraó, rei do Egito, e transmita-lhe esta mensagem: “Você se considera um leão forte entre as nações, mas na verdade é um monstro marinho que se contorce em seus rios e revolve a lama com os pés.
3 Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: Mu e-woru ikpoto ọha mee ụgbu; gude nmata ngu. Ẹphe e-gude ụgbu mu ono kpụfuta ngu.
3 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Enviarei muitos povos para apanhá-lo em minha rede e arrastá-lo para fora da água.
4 Mu a-tụ ngu l'alị; mu e-woru ngu chia ogbu l'ọma ẹgu. Mu e-me g'iphe, bụkpoo ẹnu, ephe l'eli bya eripyabẹ ngu; mu e-gude ngu zụ-jia anụ-ẹgbudu, nọ lẹ mgboko l'ophu ẹpho.
4 Eu o deixarei jogado no chão; todas as aves do céu pousarão sobre você, e os animais selvagens de toda a terra o devorarão até se fartar.
5 Mu a-tụka anụ ngu nanụnanu l'úbvú úbvú; mbụ lẹ mu e-me g'odzu ngu tụko nsụda nsụda sweta.
5 Espalharei sua carne pelos montes e encherei os vales com seus ossos.
6 Mu e-me g'alị nwụkota shọkoshoko lẹ mee ngu, a-nọdu asọ kẹ gborogboro; mbụ sọo jeyekọtakpo l'úbvú úbvú; tẹme mee ngu bẹ e-jikọta nggele ejiji.
6 Encharcarei a terra com seu sangue; ele correrá até os montes e encherá os desfiladeiros até a borda.
7 Teke mu a-kpọnyi ngu ẹnya; bẹ mu e-me g'akpaminigwe jikpute; mee gẹ kpokpode, nọkota iya nụ gbahụkota ọchii. Mu e-gude urwukpu sọ-kpute ẹnyanwu; ọphu ọnwa ta abyadụ echi echichi ophu.
7 Quando eu exterminá-lo, cobrirei os céus e escurecerei as estrelas. Taparei o sol com uma nuvem, e a lua não dará sua luz.
8 Iphe, bụkpoo iphe, echije echichi, nọ l'igwe bẹ mu e-me g'ẹphe gbahụkotaru ngu ọchii. Mu e-me g'alị ngu gbakọta ọchii. Nokwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu.
8 Escurecerei as estrelas brilhantes lá no alto e cobrirei sua terra com trevas. Eu, o S
9 “Mu e-me g'obu gbarwụa ndu dụ igwerigwe lẹ teke mu e-me g'ị bụru mkpurupyata l'echilabọ ọhamoha ono; mbụ l'alị, ị tị madụ.
9 “Perturbarei o coração de muitos quando levar a notícia de sua destruição a nações distantes, que você não conheceu.
10 Mu e-me ọha, dụ igwerigwe g'ẹphe terwuhu l'iphe, a-nwụru ngu nụ. Ndu eze phẹ bẹ ndzụ-agụgu opfu ẹhu ngu e-rwuta; lẹ teke mu e-ze ogu-echi mu l'iphu phẹ. Mbọku, ịi-bụru mkpurupyata bẹ ẹhu a-nọdu anmakọta onyemonye rwuurwuu lẹ ndzụ-agụgu; l'iphe, bụkpoo teke nọnu.
10 Sim, causarei espanto em muitas terras, e os reis ficarão aterrorizados ao saber de seu destino. Tremerão de medo quando eu agitar minha espada diante deles no dia de sua queda.
11 “Kẹle Nnajịuphu, bụ Chipfu epfukwa sụ: ‘Ogu-echi eze ndu Bábilọnu bẹ a-bya ngu l'ẹhu.
11 Pois assim diz o S enhor Soberano: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 Mu e-me gẹ ndu ọkpehu dụ gude ogu-echi phẹ gbushia ikpoto nemadzụ, bụ ndu nkengu. Mbụ l'ọo ndu ono bụ ọha, kachakpọo ẹjo-ọkpoma ono bẹ unu l'iya e-me. Iphe ono, Ijiputu gude eku onwiya ono bẹ ẹphe e-chi pyaapyaa. Iphe, bụ ikpoto nemadzụ, nọkota l'ẹka ono a-bụkotaru mkpurupyata.
12 Exterminarei suas multidões com espadas de poderosos guerreiros, o terror das nações. Eles destruirão o orgulho do Egito, e todas as suas multidões serão vencidas.
13 Mu e-gbushikọta iphe, bụ eswi iya l'ẹka mini dọru nyịmunyimu. Ọkpa nemadzụ ta abyadụ aswọngabaa mini ono ọzobaa; ọphu ọkpa eswi abyadụ aswọngabaa ya.
13 Acabarei com todos os seus rebanhos que pastam junto aos riachos. Nunca mais nem pessoas nem animais levantarão lama naquelas águas com seus pés.
14 Noo teke mu e-me mini phẹ g'o doo rịsaa bụ ono; mekwaa ya phọ g'ọ sọ asọso gẹ manụ olivu. Nokwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu.
14 Então farei que as águas do Egito se acalmem, e elas fluirão suavemente, como azeite, diz o S
15 Teke mu e-me Ijiputu g'ọ bụru ochobu; woru alị ono mee g'ọ tọ dụhe iphe, a-nọdu iya nụ; mbụ teke mu e-gbutsushi iphe, bụ ndu bu l'ẹka ono bẹ ẹphe a-maru l'ọo mu bụ Chipfu.’
15 Quando eu destruir o Egito, despojá-lo de todos os seus bens e abater todo o seu povo, vocês saberão que eu sou o S
16 Waa ebvu-aphụ, aa-nọdu agụru iya baa. Ụnwada ọhamoha bẹ a-nọdu agụ iya; ẹphe a-gụru iya Ijiputu; yẹe ikpoto ọha Ijiputu. Nokwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu.”
16 Sim, este é o cântico fúnebre que entoarão para o Egito. Que as nações lamentem pelo Egito e por suas multidões. Eu, o S
17 No iya; o be l'apha k'iri l'ẹbo lẹ mbọku ọnwa k'iri l'ẹbo ono dụ l'abalị iri l'ise; Chipfu bya epfuru opfu yeru mu sụ:
17 Em 17 de março, no décimo segundo ano, recebi outra mensagem do S enhor :
18 “Nwa ndiphe; raa ẹkwa ikpoto ọha Ijiputu; mee phẹ g'ẹphe l'ọhamoha, a maru amaru tụko wụda l'ime alị; mbụ g'ẹphe tụko wụlahu l'azụ iya ọphuu g'ẹphe lapfu ndu ọphu kpodawarụ l'ilu.
18 “Filho do homem, lamente pelas multidões do Egito e pelas outras nações poderosas, pois eu as enviarei às profundezas da terra, junto com aqueles que descem à cova.
19 Sụ phẹ:
19 Diga-lhes: ‘Ó Egito, acaso você é mais belo que as outras nações? Desça à cova e fique ali, entre os rejeitados!’.
20 “Ẹphe a-dashị l'ẹka ndu ọphu e gude ogu-echi gbushia daru. A mịtaakwaru ogu-echi; bya akpụfutawa; yẹle igwe ọha iya ono akpụfuta.
20 Os egípcios cairão, junto com os muitos que morreram à espada, pois a espada está empunhada contra eles. O Egito e suas multidões serão arrastados para seu julgamento.
21 Iphe, bụ ndu ọkpehu dụ, nọ l'alị-maa a-sụ Ijiputu yẹe ndu agbajẹru iya mkpu: Ẹphe tsụlahuakwaru; bya awụshiru l'ẹka ndu te ebuduru úbvù dabyigbaaru; mbụ ẹphe lẹ ndu e gude ogu-echi gbua bya azẹkota l'ẹka lanụ.
21 Lá embaixo, no lugar dos mortos, líderes poderosos receberão o Egito e seus aliados com zombaria, dizendo: ‘Eles desceram; estão entre os rejeitados, entre as multidões mortas à espada’.
22 “Asiriya bẹ nọ l'ẹka ono yẹle ndu ojọgu iya l'ophu. Ilu ndibe iya, e gbushiru egbushi bẹ nọ-pheru iya mgburugburu; mbụ ndu e gude ogu-echi gbushia.
22 “A Assíria está ali, cercada pelas sepulturas de seu exército, aqueles que foram mortos à espada.
23 Ilu phẹ bẹ bụ l'ime nsụ bẹ ọ nọkota. Ikpoto ndu nkiya bẹ zẹ-pheru ilu iya mgburugburu. G'ẹphe ha bẹ e gbukọtaru egbugbu; mbụ l'ọo ogu-echi bẹ e gude gbushikọta ndu ono, shi akpatajẹ ndzụ-agụgu abya ndu bu l'alị ndu nọ ndzụ l'ẹhu ono.
23 Suas sepulturas ficam no fundo da cova e estão cercadas por seus aliados. Causavam terror em toda parte, mas agora foram mortos à espada.
24 “Elamu bẹ nọkwapho l'ẹka ono yẹle igwe ọha iya l'ophu, dọ-pheru ilu iya mgburugburu. G'ẹphe ha bẹ e gude ogu-echi gbushikọta; ẹphe dakọta ọdaleba. Iphe, bụ ndu ono, shi eyeje ndu bu l'alị ndu nọ ndzụ ebvu ono bẹ wụdakotawaru l'ime alị. Ẹphe gude iphere laa yẹle ndu ọphu larụ l'ilu.
24 “Elão está ali, cercado pelas sepulturas de todas as suas multidões, aqueles que foram mortos à espada. Causavam terror em toda parte, mas agora estão nas profundezas da terra, como rejeitados. Sim, estão na cova, envergonhados, junto com aqueles que foram antes deles.
25 E meru iphe-azẹe doberu Elamu l'ẹka ndu e gbushiru egbushi kụru; ilu igwe ọha iya nọ-phee ya mgburugburu. G'ẹphe ha bụkota ndu e gude ogu-echi gbushia; ẹphe dakọta ọdaleba. Ẹphe shi bụru ndzụ-agụgu dụru ndu bu l'alị ndu nọ ndzụ; obenu lẹ nta-a bẹ ẹphe gudewaa iphere lapfu ndu ọphu l'alị-maa. A tọgbowaru phẹ l'ẹka a tọgboru ndu ọphu e gburu egbugbu.
25 Têm um lugar para deitar entre os mortos, cercados pelas sepulturas de todas as suas multidões. Em vida eles aterrorizavam nações, mas agora estão envergonhados, junto com outros na cova, todos eles rejeitados, mortos à espada.
26 “Mẹsheku; mẹ Tubalu bẹ nọkota l'ẹka ono; ẹphe l'igwe ọha phẹ, nọ-pheru ilu phẹ mgburugburu. G'ẹphe ha bụkota ndu daru ọdaleba, e gude ogu-echi gbushia; kẹle ẹphe shi eyeru ndu nọ ndzụ ebvu.
26 “Meseque e Tubal estão ali, cercados pelas sepulturas de todas as suas multidões. Causavam terror em toda parte, mas agora são rejeitados, todos mortos à espada.
27 ?Tọbudu l'alị-maa bẹ ẹphe lẹ ndu ojọgu, ike dụ, daru ọdaleba ono tụkoru lakọta? Ẹphe gude ngwọgu phẹ lakọta l'alị-maa; e swibechaa phẹ ogu-echi phẹ l'ishi. Ẹjo-iphe, ẹphe meru tukocharu l'ọkpu phẹ; e -gudekpọoro l'ẹphe lẹ ndu ojọgu, ike dụ; shi emeje ndzụ erwuta ndu bu l'alị ndu dzụ ndzụ.
27 Não foram sepultados com honras, como seus heróis caídos, que desceram ao lugar dos mortos com suas armas, com seus escudos cobrindo o corpo e suas espadas debaixo da cabeça. Sua culpa está sobre eles, pois, em vida, aterrorizaram a todos.
28 “Gụbedua, bụ Fero kwaphọ bẹ aa-nyakwo anyakwo; unu lẹ ndu daru ọdaleba azẹ l'ẹka lanụ; mbụ unu lẹ ndu e gude ogu-echi gbushia.
28 “Também você, Egito, ficará ali, esmagado entre os rejeitados, todos mortos à espada.
29 “Edọmu bẹ nọ l'ẹka ono; yẹle ndu eze iya; mẹ ndu-ishi iya g'ẹphe ha. Ẹphe bụkpoo ndu ọkpehu shi dụ; ọle a tụkowaru ẹphe lẹ ndu e gude ogu-echi gbushia tọgbo l'ẹka lanụ. Mbụ l'ẹphe lẹ ndu daru ọdaleba tụkowaru zẹ l'ẹka lanụ; ẹphe lẹ ndu wụdaru l'ilu tụkowa swịru.
29 “Edom está ali com seus reis e príncipes. Embora fossem poderosos, também estão entre os que foram mortos à espada, entre os rejeitados que desceram à cova.
30 “Iphe, bụ ndu-ishi ụzo isheli; mẹ iphe, bụ ndu Sayịdonu l'ophu bẹ nọkotakwapho l'ẹka ono. Ẹphe gudewaa iphere lapfushia ndu ọphu e gburu egbugbu. Ẹphe shi egudeje ike, dụ phẹ nụ eyeru ndiphe ebvu; obenu l'ẹphe nwụshihuwaru daa ọdaleba; ẹphe lẹ ndu e gude ogu-echi gbushia tụko zẹshia l'ẹka lanụ. Ẹphe vuru iphere ẹphe lẹ ndu ala l'ilu tụko kpoda.
30 “Todos os príncipes do norte e os sidônios estão ali, com os outros que morreram. Causavam terror com sua força, mas foram envergonhados. Estão ali como rejeitados, com outros que foram mortos à espada. Estão envergonhados, junto com aqueles que desceram à cova.
31 “Fero yẹle igwe ọha iya a-hụma phẹ; gude iya dụa onwiya obu lẹ k'igwe ọha iya, e gude ogu-echi gbushia. Nokwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu.
31 “Quando o faraó e todo o seu exército chegarem, ficarão consolados porque não foram os únicos que perderam suas multidões na batalha, diz o S enhor Soberano.
32 “Ọ bụ eviya lẹ mu meru iya g'o yee ndu bu l'alị ndu nọ ndzụ ebvu; ọle ee-meẹla-a yẹbedua waa igwe ọha iya g'ẹphe lapfu ndu daru ọdaleba; mbụ ndu e gude ogu-echi gbushia. Nokwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu bụ ono.”
32 Embora eu tenha feito esse terror vir sobre todos os vivos, o faraó e suas multidões ficarão ali entre os rejeitados que foram mortos à espada. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.