Ezequiel 27

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru opfu yeru mu sụ:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Nwa ndiphe: yọoru ndu Taya ọshi;
2 Tu, pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro.
3 sụ iya: Gụbe mkpụkpu Taya, nọ l'ọnu ẹka eeshije abahụ l'eze-ẹnyimu; bụru mkpụkpu, iphe, bụ ndu bugbaa l'agụga eze-ẹnyimu abyajẹ azụta aswa. Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa:
3 E dize a Tiro, que habita nas estradas do mar e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Jeová : Ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 Ẹka oke alị ngu kparụ
4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 Ndu kụru ụgbo-mini
5 Fabricaram todos os teus conveses de faias de Senir; trouxeram cedros do Líbano para fazerem mastros para ti.
6 Ọ bụru oshi-akpụrata,
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; a companhia dos assírios fez os teus bancos de marfim das ilhas dos quiteus.
7 Ẹkwa-ọchaa, a kparụ ọ dụ ẹguru,
7 Linho fino bordado do Egito era a tua cortina, para te servir de vela; azul e púrpura das ilhas de Elisá eram a tua cobertura.
8 Unwoke mkpụkpu Sayịdonu;
8 Os moradores de Sidom e de Arvade foram os teus remeiros; os teus sábios, ó Tiro, que se achavam em ti, esses foram os teus pilotos.
9 Ndu-bụ-ọgerenya mkpụkpu
9 Os anciãos de Gebal e seus sábios foram em ti os que consertavam as tuas fendas; todos os navios do mar e os marinheiros se acharam em ti, para tratarem dos teus negócios.
10 “ ‘Unwoke ndu Peshiya; mẹ unwoke ndu Lidiya; yẹe unwoke ndu Putu shi bụkotaru ndu ojọgu ngu alwụru ngu ọgu. Ẹphe achịjeru iphe, ẹphe egudeje egbobuta onwophẹ; mẹ okpu-igwe phẹ kobegbaa l'eli igbulọ ngu. Ẹphe meru ngu ị du úbvú.
10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram, no teu exército, os teus soldados; escudos e capacetes penduraram em ti; eles fizeram a tua beleza.
11 Unwoke ndu Avadu; mẹ unwoke ndu Helẹku bẹ bụ ndu echejeru ngu igbulọ ngu nche gba mgburugburu. Unwoke ndu Gamadu bụ ndu anọdujeru ngu l'ụlo-eli. Ẹphe ewojeru iphe, ẹphe egudeje egbobuta onwophẹ kobegbaa l'eli igbulọ, e gude kpụ-buta mkpụkpu ngu. Ẹphe meru; mma ngu dzua edzudzu.
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas, sobre as tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; eles aperfeiçoavam a tua formosura.
12 “ ‘Ndu Tashishi shi bụru ndu azụje ngu aswa; kẹle i nweru ẹku, parụ ẹka l'ụdu iya l'ụdu iya. Ẹphe shi egudeje mkpọla-ọchaa; mẹ iphe-ígwè; mẹ ogbongu; mẹ mkpuma ọta-njele; bya azụ-nweta ngu ọphu i nweru.
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda casta de fazenda; com prata, ferro, estanho e chumbo negociavam em tuas feiras.
13 Ndu Jiavanu; mẹ ndu Tubalu; mẹ ndu Mẹsheku shi achịjeru ohu; mẹ ngwa, e gude onyirubvu mee; gude bya ngu azụta aswa.
13 Javã, Tubal e Meseque eram teus mercadores; com escravos e objetos de bronze fizeram negócios contigo.
14 Unwoke Bẹtu-Togarama shi akpụjeru ịnya, eegudeje eje ozi; mẹ ịnya, eegudeje alwụ ọgu; mẹ ịnya-mulu bya ngu azụta aswa.
14 Das casas de Togarma traziam às tuas feiras cavalos, e cavaleiros, e machos.
15 Unwoke ndu Dedanu bẹ unu l'ẹphe shi azụgbaje aswa. Igwerigwe ndu bugbaa l'agụga eze-ẹnyimu shi bụkotaru ndu azụ ngu aswa. Ọ bụru eze-enyi yẹle oshi-eboni bẹ ẹphe shi egudeje pfụa aswa iphe, ẹphe zụru.
15 Os filhos de Dedã eram os teus mercadores; muitas ilhas eram o mercado da tua mão; dentes de marfim e madeira preta tornavam a dar-te em presente.
16 Ndu Edọmu bẹ shi azụje ngu aswa; kẹle iphe, iimeshi emeshi bẹ dụ igwerigwe. Ẹphe shi egudeje mkpuma emeralụdu; bya ngu azụta aswa; mẹ ẹkwa dụ uswe-uswe; mẹ ẹkwa, a kparụ ọ nọdu ama mma; mẹ ẹkwa ọchaa; mẹ mkpuma koralu; mẹ mkpuma rubi.
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas obras; esmeralda, e púrpura, e obra bordada, e seda, e corais, e cristais traziam às tuas feiras.
17 Ndu Jiuda; mẹ ndu Ízurẹlu bẹ unu l'ẹphe shi azụgba aswa. Ẹphe shi egudeje witi, shi lẹ Minitu; mẹ igberi; mẹ manụ-ẹnwu; mẹ manụ mmanụ; waa manụ-balụmu; bya ngu azụta iphe, i meshiru.
17 Judá e a terra de Israel eram os teus mercadores; com o trigo de Minite, e confeitos, e mel, e azeite, e bálsamo fizeram negócios contigo.
18 “ ‘Ndu Damasụkosu gudekwaphọ l'i meshiru iphe, dụ igwerigwe; waa kẹle i nweru ẹku ntụmatu; ẹphe nọdu egudeje mẹe, shi lẹ Hẹlubonu; mẹ ẹji atụru, shi lẹ Zaharu azụ ngu aswa.
18 Damasco negociava contigo, por causa da multidão das tuas obras, por causa da multidão de toda sorte de fazenda, com vinho de Helbom e lã branca.
19 Ndu Danu; mẹ ndu Jiavanu, shi lẹ Uzalu bẹ azụje ngwaswa ngu. Ẹphe nọdu egudeje ígwè, a kpụru akpụkpu; yẹe kashiya; mẹ kalamọsu, bụkota iphe, eegudeje eme manụ-anyịnyi, eshi kwẹekweekwee; bya ngu azụta aswa.
19 Também Dã e Javã, o caminhante, traficavam nas tuas feiras; ferro polido, casca e cana aromática entravam no teu negócio.
20 Ndu Dedanu shi egudeje ukpo, eegudeje nọdu l'eli ịnya bya ngu azụta aswa.
20 Dedã negociava contigo com panos preciosos para carros.
21 Ndu Arabu; mẹ iphe, bụ ndu-ishi ndu Keda bẹ bụkota ndu shi azụje ngu aswa. Ẹphe achịjeru atụru; mẹ ebili; yẹe eghu bya ngu azụta aswa.
21 Arábia e todos os príncipes de Quedar, eram eles os mercadores de tua mão, com cordeiros, e carneiros, e bodes; nessas coisas negociavam contigo.
22 Ndu Sheba; mẹ ndu Rama bẹ shi azụjekwa ngu phọ aswa. Ẹphe shi egudeje manụ, vu oke aswa; mẹ mkpuma, vu oke aswa; mẹ mkpọla-ododo; bya azụ-nweta ngwaswa ngu.
22 Os mercadores de Sabá e Raamá, eram eles os teus mercadores; em todos os mais refinados aromas, e em toda pedra preciosa, e em ouro negociavam nas tuas feiras.
23 Ndu Haranu; mẹ ndu Kane; mẹ ndu Édẹnu; yẹe ndu agbagbaa oke-nghọ, shi lẹ Sheba; mẹ ndu agba oke-nghọ, shi lẹ mkpụkpu Ashuru; mẹkpoo mkpụkpu Kilimadu bẹ shi azụkotakwa ngu phọ aswa.
23 Harã, e Cane, e Éden, os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade negociavam contigo.
24 Iphe, ẹphe shi azụje ngu aswa iya bụ uwe, amagbaa mma; mẹ ẹkwa, dụ urwukpu-urwukpu; yẹle ẹkwa, a kparụ dengashịa ya iphe edengashị; mẹ jịlajila ukpo, vọkashiru avọkashi, aatọgboje l'ọma-ụlo; mbụ ọphu e gude ọkpukpu swịa; bya elichaa ya kẹ kpụkpurukpu.
24 Estes eram teus mercadores em toda sorte de mercadorias, em fardos de jacinto e de bordados, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedro.
25 Ụgbo-mini ndu Tashishi bụ gụbe Taya bẹ ẹphe anọduje evuru iphe.
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas, por causa do teu negócio; e te encheste e te glorificaste muito no meio dos mares.
26 Ndu l'akpọ ngu l'ụgbo
26 Os teus remeiros te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.
27 Ẹku ngu; mẹ iphe,
27 As tuas fazendas, as tuas feiras, o teu negócio, os teus marinheiros, os teus pilotos, os que consertavam as tuas fendas, os que faziam os teus negócios e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua congregação, que está no meio de ti, cairão no meio dos mares no dia da tua queda.
28 Agụga agụga
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
29 Iphe, bụkpoo ndu gude
29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios e na terra pararão.
30 Ẹphe a-kwatakpọo akwata
30 E farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente, e lançarão pó sobre a cabeça, e na cinza se revolverão.
31 Ẹphe a-kpụshi ishi ngu;
31 E se farão inteiramente calvos por tua causa, e se cingirão de panos de saco, e chorarão sobre ti com amargura de alma, com amarga lamentação.
32 Ọ bụru teke ono,
32 E levantarão uma lamentação sobre ti no seu pranto e lamentarão sobre ti, dizendo: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?
33 Teke e shi evushije
33 Quando as tuas mercadorias eram exportadas pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão da tua fazenda e do teu negócio, enriqueceste os reis da terra.
34 Obenu lẹ nta-a bẹ mini
34 No tempo em que foste quebrantada nos mares, nas profundezas das águas, caíram os teus negócios e toda a tua congregação no meio de ti.
35 “ ‘Iphe, bụkpoo ndu bukọta l'agụga eze-ẹnyimu bẹ iphe, meru ngu nụ nyịru ishi ẹdzu; ndu bụgbaa eze phẹ nmahụkota rwuurwuu l'ẹka ndzụ-agụgu rwutaru phẹ. Iphu gbapfụbechaa phẹ agbapfụbe l'ẹka ndzụ agụ phẹ.
35 Todos os moradores das ilhas foram cheios de espanto por tua causa; e os seus reis tremeram em grande maneira e foram perturbados no seu rosto.
36 Iphe, bụ ndu agbagbaa oke-nghọ l'ọhamoha bẹ ata mgbede lẹ k'iphe nwụru ngu nụ. Ị lawarụ ẹjo alala; ọphu ị tị byadu adụbaa adụdu ophu.’ ”
36 Os mercadores dentre os povos assobiaram sobre ti; tu te tornaste em grande espanto, e nunca mais serás para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.