Ezequiel 24
Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ
1 Tọbudu iya bụ; o be l'apha kẹ tete g'ọnwa iri dụ l'abalị iri; Chipfu bya epfuru opfu yeru mu sụ:
1 Novamente, no ano nono, no décimo mês, no décimo dia do mês, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Nwa ndiphe; dee iphe ntanụ-a bụ l'ẹkwo; mbụ ntanụ-a gẹdegede; kẹle ọo ntanụ-a gẹdegede bẹ eze ndu Bábilọnu kephetaru Jierúsalẹmu k'ọgu.
2 Filho do homem, escreve tu o nome deste dia, deste mesmo dia; o rei de Babilônia se pôs contra Jerusalém neste mesmo dia.
3 Nmaaru ndu ono, bụ ekwegekwe ono ẹtu; sụ phẹ: Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa:
3 E profere uma parábola à casa rebelde, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Põe a panela, põe-na, e derrama água dentro dela.
4 Chịru mkpirikpu
4 Ajunta os seus pedaços dentro dela, cada bom pedaço, a coxa e a espádua; enche-a com os ossos escolhidos.
5 L'ị kpụta atụru,
5 Escolhe dentre o rebanho, e queima também os ossos debaixo dela, e faze-a ferver bem, e deixa ferver os seus ossos dentro dela.
6 “ ‘Ọo ya bụ lẹ-a; wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: Nshịo gụbe mkpụkpu ono, egbu ọchi ono! Nshịo ite ono, gbawaru ẹgba ono; mbụ ite ono, ẹgba iya tee hefuẹdu ehefu ono. Gụshia anụ ono nanụ nanụ; g'ọ tọ dụkwa ọphu aa-ha g'ọ phọdu.
6 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade sanguinária, da panela cuja escória está dentro, e cuja escória não saiu dela! Traze-a para fora pedaço por pedaço; não caia sorte sobre ela.
7 Kẹle mee ndu o gbushikọtaru bẹ yẹe ya tụkowaru nmakụru l'eli mkpuma; ọ tọ wụshiduru iya l'ọma alị ẹka urwuku gege ekpochikpọo ya nụ.
7 Porque o seu sangue está no meio dela; ela o pôs sobre o topo de uma rocha; não o derramou sobre a terra, para o cobrir com pó.
8 Ọo gẹ mee ndu ono akpalia mu ẹhu-eghu; k'ọphu mu a-bya agwata iya ụgwo iphe, o meru kparụ iphe, mu doberu mee ndu ono l'eli mkpuma; g'ọ tọ dụ iphe, e-kpochi iya ẹja.
8 Para que isso pudesse fazer subir a fúria, para tomar vingança, eu pus o seu sangue sobre o topo de uma rocha, para que isto não fosse coberto.
9 “ ‘Ọo ya bụ lẹ-a; wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: Nshịo gụbe mkpụkpu ono, egbu ọchi ono! Mbẹdua e-yebakwarọ nkụ l'ọku ọbu g'ọ kabaa shii.
9 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade sanguinária! Eu mesmo farei uma pilha para um grande fogo.
10 Mu a-kụbe nkụ ono g'ọ ha l'ikpo l'ikpo.
10 Amontoa madeira, acende o fogo, consome a carne, e tempera-a bem, e deixa os ossos queimarem.
11 “ ‘L'ị bya agbẹ teke ono shikwasẹ ite iphoro ono l'eli ovokọku ono; shia ya gbiriri jeye ọku adụ l'ite ono shii; mbụ shia ya g'onyirubvu, e gude mee ya chaa zịriri; k'ọphu inyi, nọ iya nụ a-dazehu; mbụ g'ẹgba, ọ gbaru ono kee ọku gbiriri jasụ ookechafụ.
11 Então, põe-na vazia sobre os seus carvões, para que o seu bronze possa estar quente, e possa queimar, e para que sua imundícia possa se fundir nela, e para que sua escória possa ser consumida.
12 Noo kẹle e mewaru iya jasụ ike labọ bvụ; ọphu ẹgba, ọ gbaru ono ekwedu eheshihu. Nta-a bẹ ọku e-ke ẹgba ono, ọ gbarụ ono.
12 Ela se cansou com mentiras; e sua grande escória não saiu dela; sua escória estará no fogo.
13 Iphe, bụ inyi ono, dụ ngu l'ẹhu ono bẹ bụ ụrwuali. Eshi ọphu mu mekọtaru gẹ mu e-me hufu ngu inyi ono; ọphu o kwedu gẹ mu hufu ngu iya; bẹ a ta abyadụ ehufubaa ngu iya jasụ teke mu e-gude oke ẹhu-eghu mu mee ngu g'ọ dụ mu.
13 Na tua imundícia está a lascívia, porquanto te purguei, e tu não foste purgada, não serás mais purgada da tua imundícia, até que eu tenha feito minha fúria descansar sobre ti.
14 Ọo mụbe Chipfu pfuru opfu ono. O rwuakwaru teke mu e-me iya. Mu ta abyadụ esela onwomu azụ; ọphu mu abyadụ aphụ obu-imemini; ọphu mu ta abyadụ asụ lẹ mu tee meẹdu gẹ mu tụberu. Ee-kpe ngu ikpe g'umere ngu waa iphe, iime gbaru. Nokwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu bụ ono.’ ”
14 Eu, o SENHOR, o disse: Isso passará, e eu o farei; não voltarei atrás, nem pouparei, nem me arrependerei; de acordo com os teus caminhos, e de acordo com os teus feitos, eles te julgarão, diz o Senhor DEUS.
15 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru opfu yeru mu sụ:
15 Também, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
16 “Nwa ndiphe; mu abyaakwaa egude ọnu ẹchachi lanụ nyịchata ngu onye ono, i yeru ẹnya ono. Ọle-a; ba agụkwa aphụ; ọphu ị rakwa ẹkwa; mbụ g'ẹnya-mini ta alwafụtakwa ngu l'ẹnya.
16 Filho do homem, eis que, eu tomo de ti o desejo dos teus olhos com um golpe; mesmo assim, não lamentarás, nem chorarás, nem tuas lágrimas escorrerão.
17 Tọkpoepho nwẹhu tsụ ude. Ta kwashịkwaru onye nwụhuru anwụhu ẹnya-mini. Kee iphe, iikeje l'ishi ẹgube iikeje iya; l'i yee akpọkpa ngu. Te ekechikwa iphe l'ọnu; ọphu i rikwa nri, ndu aphụ tsọru erije.”
17 Deixa de chorar, não faças luto pelos mortos; prende o adorno da tua cabeça sobre ti, e põe tuas sandálias nos teus pés, e não cubras os teus lábios, e não comas o pão dos homens.
18 Ọo ya bụ; mu pfuẹberu ndu ono opfu ono l'ụtsu; o be l'ụzenyashi; nyee mu nwụhu. O be lẹ nchitabọhu iya; mu bya emekọta ẹgube ono, a sụru gẹ mu mee ono.
18 Assim, eu falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e eu fiz pela manhã como me foi mandado.
19 Tọbudu iya bụ; ndu ono bya ajịa mu sụ: “?Tịi kadụru anyi iphe, iphe-a, iimegbabẹ-a bụ l'ẹhu anyi?”
19 E o povo me disse: Tu não nos dirás o que estas coisas são para nós, para que tu faças assim?
20 Tọbudu iya bụ; mu sụ phẹ lẹ Chipfu pfuru mu sụ-a;
20 Então eu lhes respondi: A palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
21 gẹ mu sụ ndu Ízurẹlu: “Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: Mu abyaakwaa eme ẹka-dụ-nsọ mu g'ọ tọ dụhe nsọ; mbụ ẹka ono, a kpụru o shihu ike, bụ ẹka unu gude eku onwunu ono; mbụ ẹka ono, unu yeru ẹnya ono; bya abụru ẹka ono, dụ unu ree ono. Ụnwu unu unwoke mẹ ụnwu unu ụnwanyi, bụ ndu ọphu unu harụ l'azụ; bẹ bụ ogu-echi bẹ ee-gude gbushia phẹ.
21 Fala à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu profanarei o meu santuário, a excelência da vossa força, o desejo dos vossos olhos, e aquilo de que sua alma se compadece; e vossos filhos e vossas filhas, a quem deixastes, cairão à espada.
22 Ọo ẹgube ono, mu meru ono bẹ unu e-mekọta. Unu tee kechidu iphe l'ọnu; ọphu unu eridu nri, ndu nọ l'aphụ erije.
22 E vós fareis como eu fiz; não cobrireis vossos lábios, nem comereis o pão dos homens.
23 Unu e-kebe iphe l'ishi ẹgube unu ekejehawa iya; yee akpọkpa unu. Unu taa agụdu aphụ; ọphu unu taa aradụ ẹkwa; ọle unu a-jọ ẹhu bvụebe l'opfu ẹjo-iphe ono, unu meru ono; mbụ l'unu a-nọdu atsụ ude l'ime onwunu.
23 E vossos adornos estarão sobre vossas cabeças, e vossas sandálias nos vossos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhareis por vossas iniquidades, e lamentareis uns com os outros.
24 Ezekẹlu a-bụru unu iphe-ọhubama. Iphe ono, o mekọtaru ono bẹ unu e-mekọta. Teke iphe ono nwụerupho; unu amaru l'ọo mbẹdua, bụ Nnajịuphu bụ Chipfu.
24 Assim, Ezequiel é sobre vós um sinal; de acordo com tudo o que ele fez, vós fareis; e quando isso vier, sabereis que eu sou o Senhor DEUS.
25 “A bya lẹ gụbedua; nwa ndiphe; mbọku ono, mu a-nafụ phẹ ẹka ono, a kpụshiru ike ono, bụ ẹka ẹphe gude ẹhu-ụtso iya eku onwophẹ ono; mbụ ẹka ẹphe yeru ẹnya ono; bya abụru ẹka dụ phẹ ree l'obu ono; mbụ mbọku ono, mu a-nafụ phẹ ụnwu phẹ unwoke mẹ ụnwu phẹ ụnwanyi ono;
25 Também tu, filho do homem, no dia em que eu lhes tomar a sua força, a alegria da sua glória, o desejo dos seus olhos, e aquilo sobre o que eles puserem suas mentes, seus filhos e suas filhas,
26 bẹ onye nahụru gbalaa; a-byapfuta ngu bya edooru ngu iphe emenụ.
26 para que aquele que escapar naquele dia, venha a ti para fazer com que tu o ouças com teus ouvidos?
27 Ọ bụru mbọku ono bẹ ii-bebe kụhaa ọnu ngu; gụ l'onye ono nahụru nụ ono epfugba opfu; ị tịi bụeduru onye te epfudu opfu ọzo. Ọo ya bụ; l'ị bụru phẹ iphe-ọtube-nvọ. Ẹphe a-maru-a l'ọo mbẹdua bẹ bụ Chipfu.”
27 Naquele dia tua boca se abrirá àquele que tiver escapado, e tu falarás, e não serás mais mudo; e tu serás um sinal para eles, e saberão que eu sou o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.