Ezequiel 21

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 No iya; Chipfu bya epfuru opfu yeru mu sụ:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Nwa ndiphe; gha iphu l'ibiya kẹ Jierúsalẹmu; pfuru nụru mu ẹka ono, dụ nsọ ono; pfuru nụru mu alị Ízurẹlu; karụ phẹ iphe, e-me nụ;
2 Filho do homem, volve o rosto contra Jerusalém, derrama as tuas palavras contra os santuários e profetiza contra a terra de Israel.
3 sụ iya: Wakwa iphe, Chipfu epfu baa: Lenu! Mu nọakwaru ngu lẹ njọ. Mu a-mịfuta ogu-echi mu l'ọbo iya; gude gbushikọta ndu pfụberekoto mẹ ndu eme ẹjo-iphe l'echilabọ unu.
3 Dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor : Eis que sou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e eliminarei do meio de ti tanto o justo como o perverso.
4 Eshi ọphu mu e-gbushi ndu pfụberekoto mẹ ndu eme ẹjo-iphe; bẹ mu a-mịta ogu-echi mu; gbua iphe, bụkpoo nemadzụ l'ophu. Mu e-shi lẹ ndọhali gbua phẹ jasụ l'isheli.
4 Porque hei de eliminar do meio de ti o justo e o perverso, a minha espada sairá da bainha contra todo vivente, desde o Sul até ao Norte.
5 Ọo ya bụ gẹ ndiphe l'ophu amaru l'ọo mụbe Chipfu bẹ mịfutaru ogu-echi mu l'ọbo iya; ọphu mu ta amị-phuẹdu iya azụ ọzo.
5 Saberão todos os homens que eu, o Senhor , tirei da bainha a minha espada; jamais voltará a ela.
6 “Ọo ya bụ; tsụa ude; gụbe nwa ndiphe! Tsụa ude g'onye meji akụfu akụfu; gude oke aphụ tsụa ude l'iphu phẹ.
6 Tu, porém, ó filho do homem, suspira; à vista deles, suspira de coração quebrantado e com amargura.
7 Teke ẹphe jịru ngu sụ: ‘?Bụ gụnu kparụ iphe, ịitsu ude?’ Iphe, ii-pfuru phẹ bụ: ‘Iphe, kparụ iya nụ bụ l'o nweru nzi, abya nụ. Teke nzi ono byaẹrupho bẹ meji a-gbabuhu onyemonye; ẹka atsụshihukota onyemonye mẹe. Onyemonye bẹ ẹhu a-rwụshihukota; ikpere bẹ a-nọdu aphụkota onyemonye doridori g'akpara-mini. Lenu l'ọobyaakwa; mbụ nzi ọbu. O mefụtaje ememe. Nokwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu bụ ono.’ ”
7 Quando te perguntarem: Por que suspiras tu? Então, dirás: Por causa das novas. Quando elas vêm, todo coração desmaia, todas as mãos se afrouxam, todo espírito se angustia, e todos os joelhos se desfazem em água; eis que elas vêm e se cumprirão, diz o Senhor Deus.
8 Tọbudu iya bụ; Opfu Chipfu byakwa akparwuta mu l'ẹhu; bya asụ mu:
8 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 “Nwa ndiphe; pfuaru mu phẹ sụ: Wakwa iphe, Chipfu epfu baa:
9 Filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor: A espada, a espada está afiada e polida;
10 A bawaru iya;
10 afiada para matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: Alegremo-nos! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.
11 Ogu-echi ono bẹ iphe,
11 Mas Deus responde: Deu-se a espada a polir, para ser manejada; ela está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 Nwa ndiphe; raa ẹkwa;
12 Grita e geme, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão entregues à espada; dá, pois, pancadas na tua coxa.
13 Aa-dalekwa unu.
13 Pois haverá uma prova; e que haverá, se o próprio cetro que desprezou a todos não vier a subsistir? — diz o Senhor Deus.
14 “Ọo ya bụ; nwa ndiphe; pfuaru phẹ iphe e-me nụ; kụa ẹka kpaa. G'e gbua ogu-echi ugbo ẹbo; mbụ g'e gbua ya ugbo ẹto. Ọo ogu-echi, ee-gude gbushia nemadzụ; mbụ ogu-echi, ee-gude tsụa nemadzụ ọ-tsụ-ẹpfu; bya abụru ogu-echi, ee-gude gbaa phẹ mgburugburu.
14 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza e bate com as palmas uma na outra; duplique a espada o seu golpe, triplique-o a espada da matança, da grande matança, que os rodeia;
15 Mu dobekọtawaru ogu-echi, ee-gude egbushi phẹ l'ọnu-ọguzo phẹ; k'ọphu bụ lẹ meji a-nọdu atọfu nemadzụ atọfu; ndu a-la l'iswi a-ha igwerigwe. Oowaa! A bakwarụ ogu-echi ono; ọ nọdu acha vaa vaa g'ebemu-igwe. A dzulitawaru iya g'e gude iya gbushia nemadzụ.
15 para que desmaie o seu coração, e se multiplique o seu tropeçar junto a todas as portas. Faço reluzir a espada. Ah! Ela foi feita para ser raio e está afiada para matar.
16 Gụbe ogu-echi; gbua pharamu laa l'ụzo ẹkutara! Gbukwaaphọ laa l'ụzo ẹkicha! Gbujekpọepho laa l'ibiya ọphu iphu ngu nọkpoepho laa.
16 Ó espada, vira-te, com toda a força, para a direita, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 Mu a-kụkwapho ẹka pyaa; ẹhu-eghu mu adazeta. Ọo mbẹdua, bụ Chipfu bẹ epfu iya nụ.”
17 Também eu baterei as minhas palmas uma na outra e desafogarei o meu furor; eu, o Senhor , é que falei.
18 Tọbudu iya bụ; Opfu Chipfu byakwa akparwuta mu l'ẹhu; bya asụ mu:
18 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
19 “Nwa ndiphe; mee gbororo labọ, bụ ẹka ogu-echi eze ndu Bábilọnu e-shi bapfuta phẹ ọgu; g'ụzo ono bụkotakwaru lẹ mkpụkpu lanụ bẹ ẹphe a-watakọta. Bvube itso iphe-ọhubama l'ẹka ụzo ono swịbaru lẹ mkpụkpu ono.
19 Tu, pois, ó filho do homem, propõe dois caminhos por onde venha a espada do rei da Babilônia; ambos procederão da mesma terra; põe neles marcos indicadores, põe-nos na entrada do caminho para a cidade.
20 Mee ụzo lanụ lẹ gbororo ono g'ọ bụru ẹka ee-shi gude ogu-echi bapfu mkpụkpu Raba kẹ ndu Amọnu; l'ị bya eme ụzo ọzo g'ọ bụru ẹka ee-shi bapfu Jiuda; mẹ ẹka a kpụshiru ike lẹ Jierúsalẹmu.
20 Indica o caminho para que a espada chegue à Rabá dos filhos de Amom, a Judá e a Jerusalém, a fortificada.
21 Noo kẹle eze ndu Bábilọnu bẹ e-jeta pfụru lẹ mgbakata-ụzo ono; mbụ lẹ mgbakata-ụzo labọ ono. Ọo-jịadaa iphe; g'ọ maru iphe, ee-me nụ. Oo-gude apfụ tụa ido; l'ọ jịta nwọbvu iya; bya elee ẹnya lẹ meji anụ; g'o gude maru ụzo ọphu oo-shi.
21 Porque o rei da Babilônia para na encruzilhada, na entrada dos dois caminhos, para consultar os oráculos: sacode as flechas, interroga os ídolos do lar, examina o fígado.
22 Ọ bụru l'ẹkutara iya bẹ ido kẹ Jierúsalẹmu a-daru laa. Oo-do iphe, ee-gude chikpọshia Jierúsalẹmu; l'o zia g'a wata egbushi nemadzụ; mẹ g'e chia mkpu ọgu; l'a bya edoo iphe, ee-gude nwutsushia ọnu ẹka eeshije abahụ lẹ mkpụkpu ono; l'a bya akọshia obvudu-ẹja; bya ekephee mkpụkpu ono ekephe.
22 Caiu-lhe o oráculo para a direita, sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca com ordens de matar, para lançar gritos de guerra, para colocar os aríetes contra as portas, para levantar terraplenos, para edificar baluartes.
23 Ndu ọphu yẹe ya gbaru ndzụ bẹ ọo-dụ g'ọ bụ iphe, te emedu ememe; obenu l'ọo-nyatakọtaru phẹ ẹjo-iphe, ẹphe mekọtaru; bya akpụkota phẹ lẹ ndzụ.
23 Aos judeus, lhes parecerá isto oráculo enganador, pois têm em seu favor juramentos solenes; mas Deus se lembrará da iniquidade deles, para que sejam apreendidos.
24 Ọo ya bụ lẹ-a; wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: Eshi ọphu unu byaru bya emewaa a mawaru g'unu emeberu ẹjo-iphe; mbụ k'ọphu bụ l'iphe-ẹji, unu eme bẹ dabyiwaru ẹba; bya egude iphemiphe, unu emekpọo ememe egoshi ẹjo-iphe, unu eme; bẹ aa-kpụkota unu lẹ ndzụ.
24 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que me fazeis lembrar da vossa iniquidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos, e visto que me viestes à memória, sereis apreendidos por causa disso.
25 “Oowaa! Gụbe onye bụ ishi lẹ Ízurẹlu; mbụ gụbe onye ono, merwushiwaru onwongu ono; mbụ gụbe onye iwashị ono; o rwuakwaru teke aa-nụ ngu chịipfuu; nụ-rwua ngu iya l'ishi.
25 E tu, ó profano e perverso, príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo do seu castigo final;
26 Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: Tọshia iphe, i keru l'ishi; kpufu okpu-eze ono. Ọ tọ bụekwa g'iphe shi dụ bẹ ọ dụkwadu. Ndu wozetaru onwophẹ alị bẹ aa-bya ewolia eli; ndu e woliru eli bẹ ee-wozeta alị.
26 assim diz o Senhor Deus: Tira o diadema e remove a coroa; o que é já não será o mesmo; será exaltado o humilde e abatido o soberbo.
27 Ọo mkpurupyata! Ọo mkpurupyata! Mu e-me mkpụkpu ono g'ọ bụru mkpurupyata; ọphu a ta abyadụ akpụkwabaa ya akpụkwa; jeye teke onye bụ iya bẹ ọ gbaru k'enweru mkpụkpu ono a-bya; mu eworu iya nụ iya.
27 Ruína! Ruína! A ruínas a reduzirei, e ela já não será, até que venha aquele a quem ela pertence de direito; a ele a darei.
28 “Ọo ya bụ; nwa ndiphe; pfuaru phẹ iphe e-me nụ; sụ phẹ: Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu l'opfu-ẹhu ndu Amọnu; lẹ k'iphe-iphere, ẹphe eme ndu Ízurẹlu baa:
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus acerca dos filhos de Amom e acerca dos seus insultos; dize, pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para reluzir como relâmpago;
29 “A makwarụ-a l'a phụjeru unu ọphulenya iphoro; bya agbajẹwaru unu ẹja, bụ ụka bẹ a dzụshiru unu. Iphe ono g'ọ ha bẹ aa-gakọ nyabẹ ndu ẹjo-iphe l'olu; mbụ ndu ono, ee-gude ogu-echi gbushia ono. Mbụ ndu ono, mbọku, aa-nụ phẹ chịipfuu nụ-rwua phẹ iya l'ishi rwuwaru ono.
29 para ser posta no pescoço dos profanos, dos perversos, cujo dia virá no tempo do castigo final, ao passo que te pregam visões falsas e te adivinham mentiras.
30 “Mị-phu ogu-echi ono azụ l'ọbo iya. Ọo l'ẹka unu futaru bẹ mu a-nọdu kpee unu ikpe; mbụ l'alị ndiche unu.
30 Torna a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste formado, na terra do teu nascimento, te julgarei.
31 Mu a-tukoshi unu oke ẹhu-eghu mu; mbụ lẹ mu e-kpukposhi unu oke ẹhu-eghu mu, ata-pfụpfupfu. Mu e-nwuru unu nụ ndu emeje nemadzụ l'iwe; mbụ ndu bụ iphe, eemebyi emebyi bụ iphe, doru phẹ ẹnya.
31 Derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor e te entregarei nas mãos de homens brutais, mestres de destruição.
32 Unu a-bụru nkụ, eeye l'ọku. Ẹka aa-phụshi mee unu wụshi bụ l'echilabọ alị unu. A ta abyadụ anyatabaa unu ọzo; noo kẹle ọo mụbe Chipfu bẹ pfuru iya nụ.”
32 Servirás de pasto ao fogo, o teu sangue será derramado no meio da terra, já não serás lembrado; pois eu, o Senhor , é que falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.