Ezequiel 17

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Noo ya; Chipfu bya epfuru opfu yeru mu sụ:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Nwa ndiphe; tụa ílú-opfu; gude ẹtu pfuaru ọnu-ụlo Ízurẹlu opfu.
2 Filho do homem, propõe um enigma e usa de uma parábola para com a casa de Israel;
3 Sụ phẹ; ‘wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: O nweru ugo, ha shii, ǹkù iya hakwaphọ shii; ẹba iya hagbaa ogologo ogologo; tẹme o fua ẹba dengashịru iphe igwerigwe. Ugo ono phee phaa bya adaa úbvú Lébanọnu; je awọru oshi sida l'ọnonu iya.
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Uma grande águia, de grandes asas, de comprida plumagem, farta de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou a ponta de um cedro.
4 Ọ tụ-buta ọnonu oshi ono; gude iya pheru lashịa alị ndu agba oke-nghọ; je eworu iya dzabẹ lẹ mkpụkpu ndu oke-nghọ ono.
4 Arrancou a ponta mais alta dos seus ramos e a levou para uma terra de negociantes; na cidade de mercadores, a deixou.
5 Ọ hatakwaphọ iphe, aakụje akụku, nọ l'alị ono je eworu kụa l'alị, emehuje iphe. Ẹka o woru iya kụa bụ l'agụga eze-mini g'oshi-wilo.
5 Tomou muda da terra e a plantou num campo fértil; tomou-a e pôs junto às muitas águas, como salgueiro.
6 Ọ bya efuta baahaa ụba; bụru vayịnu, barụ ụba shingushingu; bya adụ kẹ kpuchi; dụ mkpulalị. Ẹkali iya phobechaa ọnu l'ibe iya ọphu ọ nọ; ọle ọgbarabvu iya kepfuchaaru l'ẹka o kepfuru. Ọo ya bụ; ọ bụru vayịnu baa ụba jakashịa ẹkali. Ẹkwo iya nọdu abya kẹ pulapula.
6 Ela cresceu e se tornou videira mui larga, de pouca altura, virando para a águia os seus ramos, porque as suas raízes estavam debaixo dela; assim, se tornou em videira, e produzia ramos, e lançava renovos.
7 “ ‘Ọle o nweru ugo ọzo, hakwaphọ shii, ǹkù iya hakwaphọ shii; bya efushikwaphọ ẹba dụ ogologo ogologo. No iya; vayịnu ono gbẹshi l'ẹka ono, a dzarụ iya ono gbaa ọgbarabvu jepfushia ya; bya ajakashịa ẹkali jepfushia ya g'ọ gbajẹ iya mini.
7 Houve outra grande águia, de grandes asas e de muitas penas; e eis que a videira lançou para ela as suas raízes e estendeu para ela os seus ramos, desde a cova do seu plantio, para que a regasse.
8 A dzarụ iya l'ẹka alị dụ ree l'agụga ẹka mini jiru ejiji; k'ọphu ọo-jakashị ẹkali; mịshia akpụru; bụru vayịnu, dụ ùbvù.’
8 Em boa terra, à borda de muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos, e dar frutos, e ser excelente videira.
9 “Sụ phẹ: ‘Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: ?Ọ dụ unu g'a sụ l'ome vayịnu ono a-nya tọo; g'e te phefu iya; wọshia ya akpụru g'ọ nwụlwashihu? Irwu, o rwutakọtaru k'ọ̀phúú a-nwụlwashihukota. E te ejekpọdanu ele ẹnya onye ọkpehu dụ; ọzoo ikpoto nemadzụ g'a vụa ya l'ọgbarabvu.
9 Dize: Assim diz o Senhor Deus: Acaso, prosperará ela? Não lhe arrancará a águia as raízes e não cortará o seu fruto, para que se sequem todas as folhas de seus renovos? Não será necessário nem poderoso braço nem muita gente para a arrancar por suas raízes.
10 Ọ -bụru l'e phetaru iya je adzabẹ l'ẹka ọzo; ?ọo-nya-a? ?Tọo nwụlwashihu-gbudu ree; mẹ phẹrephere ụzo ẹnyanwu-awawa byapfutaẹ ya phọ; mbụ nwụlwashihu bvụ l'ẹka a dzarụ iya?’ ”
10 Mas, ainda plantada, prosperará? Acaso, tocando-lhe o vento oriental, de todo não se secará? Desde a cova do seu plantio se secará.
11 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru opfu yeru mu sụ:
11 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
12 “Waa iphe, ii-pfuru ndu ọnu-ụlo ono, bụ ekwegekwe ono baa: ?Ọ dụ g'unu ta amadụ iphe, ẹtu-a, a nmarụ unu-a bụ tọo? Sụ phẹ; waa iphe, ọ bụ baa: Eze ndu Bábilọnu bẹ jeru Jierúsalẹmu je akpụta onye eze; bya akpụkokwapho ndu-ishi mkpụkpu ono kpụlatakota alị Bábilọnu.
12 Dize agora à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize: Eis que veio o rei da Babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para a Babilônia;
13 Noo ya; ọ bya eduta onye lanụ, shi l'unuphu ndu eze; yẹe ya gbaa ndzụ; mbụ mee o ribuaru iya angụ. Ọ tụkokwapho ndu nweru ẹnya l'alị ono kpụtachaa;
13 tomou um da estirpe real e fez aliança com ele; também tomou dele juramento, levou os poderosos da terra,
14 k'ọphu alị-eze ono a-bụru alị-eze, a kwatsuru akwatsu; ọphu ọ byadụ egbeliba ishi egbeli ọzo; gbahakwa l'o doberu ọgbandzu ono; ọo ya bụ; l'ọodubaa kwasẹru.
14 para que o reino ficasse humilhado e não se levantasse, mas, guardando a sua aliança, pudesse subsistir.
15 Obenu l'iphe, eze ono meru bụ l'ọ gbẹ kwefuru iya ike; ye ndu oozije ozi g'ẹphe je Ijiputu je akpụkooru iya ịnya; waa g'ẹphe rwutaru iya ndu ojọgu, dụ igwerigwe. ?Ọ dụ unu g'onye meru iphe dụ nno a-nya tọo? ?Aa-ha iya g'o mee ya ria tọo? Mbụ-a; ?oo-mebyi ọgbandzu ono, ọ gbaru ono laa kẹ mmanụ tọo?
15 Mas ele se rebelou contra o rei da Babilônia, enviando os seus mensageiros ao Egito, para que se lhe mandassem cavalos e muita gente. Prosperará, escapará aquele que faz tais coisas? Violará a aliança e escapará?
16 “Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: Ọ kwa gẹ mu nọ ndzụ gẹ mu nọ iya-a; bụ g'ọ bụ ire-lanụ l'ọ nwụhufutaje lẹ Bábilọnu; mbụ l'alị k'onye eze, doberu iya l'aba-eze ono; mbụ onye ono, ọ tọ gụbeduru nte, ọ nụru iya iphe ono, bụ iya bụ onye ono, o mebyiru ọgbandzu, yẹe ya gbaru ono.
16 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou e cuja aliança violou, sim, junto dele, no meio da Babilônia será morto.
17 Fero yẹe ndu ojọgu iya, bụ ndu ike dụ; mẹ ikpoto ndu ọzo, o rwukọru yeru onwiya bẹ taa dụkwa ike adzọ iya l'ọgu lẹ teke ndu ọhogu iya e-vuru ẹja kụ-jia azụ igbulọ iya; gude kwabẹru iya k'ọgu; mbụ teke ono, ẹphe e-bvushi ose-ọgu g'e gbua ndu dụ igwerigwe pyaapyaapyaa ono.
17 Faraó, nem com grande exército, nem com numerosa companhia, o ajudará na guerra, levantando tranqueiras e edificando baluartes, para destruir muitas vidas.
18 Ọ tọ byadu ala kẹ mmanụ; noo kẹle o to medụru iphe, o riburu lẹ nte; ọphu o dobeduru ọgbandzu ono, ọ gbaru ono.
18 Pois desprezou o juramento, violando a aliança feita com aperto de mão, e praticou todas estas coisas; por isso, não escapará.
19 “Ọo ya bụ lẹ-a; wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: Eshi ọphu mu nọ ndzụ gẹ mu nọ iya-a; bẹ nte ono, o riru, ọ tọ gụbeduru iphe ono; mẹ ọgbandzu mu ono, o mebyiru ono bẹ mu e-vuru byabẹ iya l'ishi.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Tão certo como eu vivo, o meu juramento que desprezou e a minha aliança que violou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 Mu e-woru ụgbu mu geberu iya; l'ọ nmalahụru mu l'ọ́nyà. Mu akpụru iya laa Bábilọnu je anụ-a ya aphụ l'ẹka ono; noo kẹle mu te egudedu ire iya ẹka.
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; levá-lo-ei à Babilônia e ali entrarei em juízo com ele por causa da rebeldia que praticou contra mim.
21 Ndu ojọgu iya ọphu agbala agbala bẹ bụ ogu-echi bẹ ee-gude gbushia phẹ. Ndu ọphu phọduru nụ bẹ a-chịru phekaa epheka. Ọo ya bụ g'ịimaru l'ọo mbẹdua, bụ Chipfu bẹ pfuru opfu.
21 Todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados a todos os ventos; e sabereis que eu, o Senhor , o disse.
22 “Wakwa iphe, Nnajịuphu,
22 Assim diz o Senhor Deus: Também eu tomarei a ponta de um cedro e a plantarei; do principal dos seus ramos cortarei o renovo mais tenro e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 Ọo l'úbvú ndu Ízurẹlu,
23 No monte alto de Israel, o plantarei, e produzirá ramos, dará frutos e se fará cedro excelente. Debaixo dele, habitarão animais de toda sorte, e à sombra dos seus ramos se aninharão aves de toda espécie.
24 Iphe, bụkota oshi,
24 Saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor , abati a árvore alta, elevei a baixa, sequei a árvore verde e fiz reverdecer a seca; eu, o Senhor , o disse e o fiz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.