Êxodo 27
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT
1 “Gude oshi akesha rụta ọru-ngwẹja. G'eli iya dụ nkwo-ẹka ẹto. G'ogologo iya waa ọsa iya tụkokwa harụ ẹnya nhamụnha. Iphe, ọo-dụchaa bụ nkwo-ẹka ise ise.
1 “Usando madeira de acácia, construa um altar quadrado com 2,25 metros de largura e comprimento e 1,35 metro de altura.
2 L'ị rụtachaa mpu mobechaa l'ishi ishi mgburẹku iya ẹphen'ẹno. Gẹ mpu ono; yẹe ọru-ngwẹja ono rwagbakwaa bụru nanụ. I -mechaa ya nno; l'i woru onyirubvu wụa ya.
2 Faça uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formem uma só peça. Revista o altar com bronze.
3 L'i gude onyirubvu meshia iphemiphe, ee-gudeje eje ozi l'ọru-ngwẹja ono, bụ iya bụ ite ekpo ntụ; waa iphe, eegudeje ekpo ntụ eye l'ite ono; waa gbamụgbamu; waa oji; mẹ iphe, aagụje ọku.
3 Faça baldes para recolher as cinzas, e também pás, bacias, garfos para a carne e braseiros, todos de bronze.
4 L'i gude onyirubvu meta iphe, dụ nggafu-nggafu g'ụgbu; bya enweru mgburẹku ẹno. L'i gudekwaphọ onyirubvu meta echi ẹno hebechaa lẹ mgburẹku iphe ono.
4 Faça ainda uma grelha de bronze e quatro argolas de bronze, uma para cada canto da grelha.
5 L'i wota iphe ono kwechia ụzo alị mgburẹku ọru-ngwẹja ono. G'a gbẹ l'ụzo alị iya kwechia ya jasụ l'echilabọ iya.
5 Coloque-a a meia altura do altar, debaixo da borda.
6 L'i gude oshi akesha pyịta mgbọro labọ, ee-gudeje apa iya. L'ị wụkwapho mgbọro ono onyirubvu.
6 Para transportar o altar, faça varas de madeira de acácia e revista-as com bronze.
7 L'e wochaaru mgbọro ono nwua l'ẹnya echi phọ ibekẹboebo. Mgbọro ono ẹphenebo a-nọdujecha lẹ mgburẹku iya ẹphenebo mẹ a -nọdu apa iya.
7 Passe as varas por dentro das argolas dos dois lados do altar quando ele for transportado.
8 Gudekwa ibiribe oshi mee ọru-ngwẹja ono g'ụzo dụ iya l'echi. Mee ya g'ọ dụ gẹ mu goshiru ngu iya l'eli úbvú ono.”
8 O altar deve ser oco e feito de tábuas. Faça-o de acordo com o que lhe foi mostrado no monte.”
9 “Meeru ụlo-ẹkwa ono ọma-unuphu. Gude owu ọchaa, a swịru ụdo; kwee ẹkwa, dụ ụkporo nkwo-ẹka ise l'ogologo; g'e gude gebuta ibiya ọphu ọma-unuphu ono gharu iphu l'ụzo ndọhali.
9 “Em seguida, faça um pátio para o tabernáculo, fechado com cortinas de linho finamente tecido. As cortinas do lado sul terão 45 metros de comprimento
10 L'i gude onyirubvu meta ụkporo itso, aa-kpọbe iya; yẹe ẹnya ẹka aa-kpọbechaa itso ono. L'i gude mkpọla-ọchaa meshia iphe, kweru nko, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono; yẹe iphe, ee-swebe l'itso ono.
10 e serão penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
11 Ụzo isheli iya bụkwapho ẹkwa, dụ ụkporo nkwo-ẹka ise l'ogologo bẹ ee-kwe; gude gebuta iya. Itso, aa-kpọbe l'ụzo isheli ono; yẹe ẹnya ẹka aa-kpọbe itso ono a-dụchaa ụkporo ụkporo. Ọ bụkwarupho onyirubvu bẹ ee-gude metachaa ya. Ọ bụkwanuru mkpọla-ọchaa bẹ ee-gude meshia iphe, kweru nko, ee-gude kobe ẹkwa ono l'itso ono; yẹe iphe, ee-swebe l'itso ono.
11 Coloque do lado norte cortinas idênticas a essas, com 45 metros de comprimento, penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
12 “A -bya l'ọsa ọma-unuphu ono l'ụzo ẹnyanwu-arịba iya; bụkwa ẹkwa, dụ ụkporo nkwo-ẹka labọ lẹ nkwo-ẹka iri l'ogologo bẹ ee-kwe; gude gebuta iya. G'e meta itso iri, aa-kpọbe l'ụzo ẹnyanwu-arịba ono; metakwaphọ ẹnya ẹka aa-kpọbechaa itso ono ụzo iri.
12 As cortinas do lado oeste do pátio terão 22,5 metros de comprimento e serão penduradas em dez colunas apoiadas em dez bases.
13 Ọsa ọma-unuphu ono l'ụzo ẹnyanwu-awawa iya a-dụkwapho ụkporo nkwo-ẹka labọ lẹ nkwo-ẹka iri l'ogologo.
13 No lado leste do pátio, ou seja, na parte da frente, as cortinas também terão 22,5 metros de comprimento.
14 L'e kwee ẹkwa, dụ nkwo-ẹka iri l'ise l'ogologo; gude gebuta agụga ọnu-abata ọma-unuphu ono ibe lanụ. Itso, aa-kpọbe iya; yẹe ẹnya ẹka aa-kpọbechaa itso ono a-dụchaa ẹto ẹto.
14 A entrada do pátio ficará do lado leste, situada entre duas cortinas. A cortina do lado direito terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
15 A -bya l'ẹka agụga ọnu-abata ọma-unuphu ono ibe iya ọphuu; bụkwapho ẹkwa, dụ nkwo-ẹka iri l'ise l'ogologo bẹ ee-kwe; gude gebuta iya. Itso, aa-kpọbe iya; yẹe ẹnya ẹka aa-kpọbechaa itso ono a-dụchakwapho ẹto ẹto.
15 A cortina do lado esquerdo também terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
16 “L'e gude owu, dụ urwukpu-urwukpu; waa ọphu eke mee-mee; waa k'uswe-uswe; yẹe owu ọchaa, a swịru ụdo; gude kwee ẹkwa, dụ nkwo-ẹka ụkporo l'ogologo; gude gebuta ọnu-abata ọma-unuphu ono. G'ọ bụkwaru onye maru egude ngga kwee ẹkwa bẹ e-me iya nụ. Ọnu-abata iya ono bẹ ee-metaru itso ẹno; waa ẹnya ẹka aa-kpọbechaa itso ẹno ono.
16 Para a entrada do pátio, confeccione uma cortina com 9 metros de comprimento. Faça-a de linho finamente tecido e enfeite-a com lindos bordados de fio azul, roxo e vermelho. Pendure-a em quatro colunas, cada uma firmemente apoiada em sua própria base.
17 Iphe, ee-swebegbaa l'itso, ee-gude kpọ-buta ọma-unuphu ono mgburugburu; yẹe iphe, kweru nko, ee-gudechaa kobe ẹkwa ono l'itso ono bụkota mkpọla-ọchaa bẹ ee-gude meta iya. Tẹme ẹnya ẹka aa-kpọbechaa itso ono bẹ ee-gude onyirubvu mekọta.
17 Todas as colunas ao redor do pátio devem ter argolas e ganchos de prata e bases de bronze.
18 Ọma-unuphu ono a-dụ ụkporo nkwo-ẹka ise l'ogologo; dụ ụkporo nkwo-ẹka labọ l'iri l'ọsa. Ee-gude ẹkwa, e kweru l'owu ọchaa, a swịru ụdo; gebuta iya. Eli ẹkwa ono a-dụ nkwo-ẹka ise. Tẹme l'a wụkota onyirubvu l'ẹnya ẹka aa-kpọbechaa itso iya.
18 No total, o pátio terá 45 metros de comprimento e 22,5 metros de largura, com divisórias feitas de cortinas de linho finamente tecido com 2,25 metros de altura. As bases das colunas serão de bronze.
19 Iphemiphe ọzo, ee-gudejekpọ eje ozi l'ụlo-ẹkwa ono; m'obeta ọ bụru gụnu bẹ e gude iya eme; je akpaa lẹ nggu, ee-libegbaa eri ụlo-ẹkwa ono; mẹkwapho k'ọma-unuphu ono; bẹ ee-gude onyirubvu mekọta.”
19 “Serão de bronze todos os utensílios para as cerimônias do tabernáculo, além das estacas usadas para sustentar o santuário e as cortinas do pátio.”
20 “Pfuaru ndu Ízurẹlu g'ẹphe wotaru ngu ọkpobe manụ olivu, a tsụru l'ikwe, ee-yeje l'orọku; g'ọku orọku ono nwuje mkpụrumkpuru.
20 “Ordene aos israelitas que lhe tragam óleo puro de oliva para a iluminação, a fim de manter as lâmpadas sempre acesas.
21 Gẹ Erọnu; yẹle ụnwu iya yeje ọku l'orọku ono l'atatiphu Chipfu l'ime ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono; mbụ l'okotazụ ẹkwa phọ, e gude kobuta okpoko-ekemu phọ. G'ẹphe mejekwa orọku ono g'o shije l'ụzenyashi nwuje jasụ l'ụtsu. Gẹ ndu Ízurẹlu dobekwa ekemu-a; a -gbẹ l'ọgbo sweru ọgbo.”
21 O candelabro ficará na tenda do encontro, do lado de fora da cortina interna que protege a arca da aliança. Arão e seus filhos manterão as lâmpadas acesas na presença do S enhor a noite toda. Essa é uma lei permanente para o povo de Israel e deve ser cumprida de geração em geração.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.