Êxodo 17

Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha bya wulihu l'echiẹgu Sinu tụgbua; ẹphe -gbẹ l'ibe iya ọphuu; ẹphe abahụ l'ibe iya ọphuu; ọ bụerupho gẹ Chipfu ziru phẹ bụ gẹ ẹphe eje iya. Ẹphe je akpọbe ụlo-ẹkwa phẹ lẹ Refidimu. Obenu lẹ mini, ẹphe a-ngụ ta adụdu l'ẹka ono.
1 Toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , e acamparam em Refidim; mas ali não havia água para o povo beber.
2 Ọo ya bụ; ẹphe baaharụ Mósisu mba sụ: “Nụ anyi mini g'anyi ngụa!”
2 Então o povo discutiu com Moisés e disse: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão discutindo comigo? Por que estão tentando o
3 Obenu lẹ ndu Ízurẹlu bẹ ẹgu mini agụshi ike; ẹphe nọdu agụru Mósisu aphụ; sụ: “?Bụnua gụnu kparụ iphe i dufutaru anyi; waa ụnwu anyi; waa iphe-edobe anyi l'alị Ijiputu bya edobe g'ẹgu mini gbushia?”
3 Mas ali o povo estava com sede de água e murmurou contra Moisés, dizendo: — Por que você nos tirou do Egito, para nos matar de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 Ọo ya bụ; Mósisu raku Chipfu sụ: “?Dẹnu gẹ mu e-me ndu-a? Ẹphe a-byaakwa mu atụ-gbu lẹ mkpuma.”
4 Então Moisés clamou ao Senhor : — Que farei com este povo? Daqui a pouco vão me apedrejar.
5 Chipfu sụ Mósisu: “Vuta ụzo gẹ ndu Ízurẹlu tso ngu l'azụ. L'ị harụ ndu bụ ọgerenya Ízurẹlu duta; l'i wota mgbọro ono, i chiru l'ẹnyimu Nayịlu ono gude jeshia.
5 O Senhor respondeu: — Passe adiante do povo e leve com você alguns dos anciãos de Israel. Leve também o bordão com que você feriu o rio Nilo e siga em frente.
6 Mu a-pfụru ngu l'atatiphu lẹ mkpuma Horẹbu. I -rwua ẹka ono; chia mgbọro ngu lẹ mkpuma ono. Mini, ndu Ízurẹlu a-ngụ e-shi iya lwashịhu.” Mósisu bya emee nno l'atatiphu ndu bụ ọgerenya ndu Ízurẹlu ono.
6 Eis que estarei ali diante de você sobre a rocha em Horebe. Bata na rocha, e dela sairá água; e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 Ọ bya agụa ẹka ono “Masa”; gụkwaa ya phọ “Meriba”; noo kẹle ndu Ízurẹlu barụ mba; bya ahụa Chipfu ama; sụ: “?Chipfu nọa l'echilabọ anyi tọo tọ nọdu iya?”
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da discussão dos filhos de Israel e porque tentaram o Senhor , dizendo: — Está o
8 Ndu Amalẹku bya etso ndu Ízurẹlu ọgu lẹ Refidimu.
8 Então vieram os amalequitas e atacaram Israel em Refidim.
9 Mósisu sụ Jioshuwa: “Harụ unwoke anyi họta g'unu je awọta ndu Amalẹku ọgu. Echele bẹ mu e-gude mgbọro Chipfu l'ẹka je apfụru l'eli úbvú.”
9 Com isso, Moisés ordenou a Josué: — Escolha alguns homens e vá lutar contra os amalequitas. Amanhã eu estarei no alto do monte, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 Ọo ya bụ; Jioshuwa bya awọta ndu Amalẹku ọgu, dụ gẹ Mósisu ziru iya. Mósisu; waa Erọnu; waa Huru bya enyihu eli úbvú; je anọdu lẹ mkpakpọnu iya.
10 Josué fez como Moisés lhe havia ordenado e lutou contra os amalequitas. Porém Moisés, Arão e Hur subiram para o alto do monte.
11 Ọ nọdu abụjeru; Mósisu -chiliẹpho ẹka imeli; ndu Ízurẹlu alwụ-kpeahaa. Teke ọ chizetaru ẹka; ndu Amalẹku alwụ-kpeahaa.
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel vencia; quando, porém, ele abaixava a mão, os amalequitas venciam.
12 A nọnyaa; ẹka tsụhu Mósisu mẹe; ẹphe pata mkpuma; bya edoberu iya; ọ nọdu anọo. Erọnu; waa Huru bya apalia ya ẹka imeli; onye lanụ l'ẹkutara; onye ọphuu l'ẹkicha. Ọo ya bụ; ẹka nọdue ya phọ l'imeli ẹgube ono gbiriri jasụ nchi jihu.
12 Quando as mãos de Moisés ficaram pesadas, pegaram uma pedra e a puseram por baixo dele, para que Moisés se sentasse. Arão e Hur sustentavam as mãos de Moisés, um, de um lado, e o outro, do outro; assim as mãos dele ficaram firmes até o pôr do sol.
13 Ọo ya bụ; Jioshuwa phẹ lwụ-kpee ndu Amalẹku.
13 E Josué destruiu os amalequitas a fio de espada.
14 Noo ya; Chipfu sụ Mósisu: “Dee iphe-a l'ẹkwo g'o bụru iphe, ee-gudeje nyata iya. Tẹme l'i mekwaaphọ gẹ Jioshuwa nụma lẹ mu e-me gẹ ndu Amalẹku chịhu lẹ mgboko; g'a ta nyatabahẹ phẹ.”
14 Então o Senhor disse a Moisés: — Escreva isto para memória num livro e repita-o a Josué, porque eu vou apagar totalmente a memória dos amalequitas da face da terra.
15 Mósisu bya akpụa ọru-ngwẹja; bya agụa ya “Ọ kwa Chipfu bụ onye emeje g'ẹka mu kangoo l'ọgu”.
15 E Moisés edificou um altar e lhe deu o nome de O Senhor É Minha Bandeira.
16 Ọ sụ: “Iphe, meru iphe, mu gụru iya nno bụ l'a chị-liru ẹka pfuru nụ Chipfu l'aba-eze iya. Chipfu a-nọduepho etso ndu Amalẹku ọgu; e -shi l'ọgbo sweru ọgbo.”
16 E disse: — Porque o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.