Êxodo 10
Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ
1 Noo ya; Chipfu sụ Mósisu: “Jepfu Fero; noo kẹle mu kpọ-chiru iya obu; kpọ-chia kẹ ndu-ozi iya; k'ọphu mu e-meshigbaa oke iphe-ọhumalenya, dụgbaa biribiri l'echilabọ phẹ;
1 E disse o SENHOR a Moisés: Vai à presença de Faraó, porque eu endureci o seu coração, e o coração de seus servos, para que eu mostre estes sinais diante dele,
2 k'ọphu unu a-kọru ụnwu unu; mẹ ụnwu nwanwa unu gẹ mu gude kpaa ndu Ijiputu ẹhu; tẹme waa gẹ mu gude mee oke iphe-ọhubama nụ phẹ. Ọo ya bụ g'unu amaru l'ọo mbẹdua bụ Chipfu.”
2 e para que tu fales aos ouvidos dos teus filhos, e dos filhos de teus filhos, as coisas e meus sinais que fiz entre eles no Egito, para que saibais que eu sou o SENHOR.
3 Ọo ya bụ; Mósisu yẹe Erọnu bya ejepfu Fero sụ iya: “Waa iphe, Chipfu, bụ Chileke ndu Hiburu pfuru baa: ‘?Bụ teke ole bẹ ịijika-beru ewoze onwongu alị l'atatiphu mu? Haa ndibe mu g'ẹphe la; k'ọphu ẹphe e-je abaarụ mu ẹja!
3 E Moisés e Arão foram à presença de Faraó, e lhe disseram: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Quanto tempo recusarás a humilhar-te diante de mim? Deixa meu povo ir, para que me sirva.
4 Ọ -bụru l'ị jịkaru g'ẹphe ta tụgbushi bẹ mu e-gude igube bata l'alị ngu echele.
4 Se não, se te recusares a deixar meu povo ir, eis que amanhã trarei locustas para a tua costa,
5 Ọo-bya atụko alị unu nyịnwua; k'ọphu bụ l'ọ tọ dụdu ẹka aahụma ụzo l'alị ono. L'ọ tụko iphe, akamini mebyishiphodoru tapyashịkota; mẹchaa iphe, bụ oshi, pfụru l'ẹgu unu.
5 e cobrirão a face da terra, para que não consigas ver a terra. E eles comerão o resto do que escapou, o que restou do granizo, e comerão toda árvore que cresce no campo.
6 Ẹphe abya atụko ụlo ngu; mẹ ụlo ndu-ozi ngu; mẹkpoo alị Ijiputu l'ophu sweta. Iphe ono bụ iphe, nna ngu; mẹ nna ngu oche phẹ teke ahụma-swee l'alị-a; e -shi teke ẹphe lwarụ ẹka-a byasụ nta-a.’ ” Mósisu dakọbe; parụ Fero haa; ọ bụru iya atụgbu.
6 E encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos, e as casas de todos os egípcios, que nem teus pais, nem os pais de teus pais viram, desde o dia em que eles estiveram sobre a terra até este dia. E virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Ndu ozi Fero sụ Fero: “?Bụ teke ole bẹ nwoke-a a-chị-beru anyi ọkpu akpọhu? Haa ndu-a g'ẹphe tụgbua je abaarụ Chipfu, bụ Chileke phẹ ẹja. ?Tị madụ l'alị ndu Ijiputu bụwaa mkpurupyata?”
7 E os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este homem será uma armadilha para nós? Deixa ir os homens, para que sirvam ao SENHOR vosso Deus. Não sabes ainda que o Egito está destruído?
8 Noo ya; a bya eduphuta Mósisu yẹe Erọnu azụ l'iphu Fero. Ọ sụ: “Unu je abaarụ Chileke unu ẹja! Ọle ọ bụ; ?bụlaje ndu ole e-je?”
8 E Moisés e Arão foram levados novamente a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao SENHOR vosso Deus; mas quem são os que irão?
9 Mósisu sụ: “Anyi l'ụnwegirima anyi; waa ndu bụ ọgerenya anyi; waa ụnwu anyi kẹ nwoke; waa kẹ nwanyị a-tụkokwa swịru; anyi atụko atụru anyi; waa eswi anyi rwuta. Noo kẹle anyi a-bọru Chipfu anyi ọbo-iphe.”
9 E Moisés disse: Iremos com nossos jovens e com nossos velhos, com nossos filhos e nossas filhas, com nossos rebanhos e com nosso gado iremos, porque precisamos celebrar uma festa ao SENHOR.
10 Fero sụ phẹ: “Gẹ Chipfu swikwaru unu eswiru ọme ọo kẹ gẹ mu haa unu g'unu l'ụnwegirima unu swịru tụgbua! Nta-a bẹ mu makpọoru l'ọo ẹjo-iphe bẹ unu arị k'ememe.
10 E ele lhes disse: Que o SENHOR assim esteja convosco, assim como eu vos deixarei ir, e a vossos pequenos; olhai, pois há mal diante de vós.
11 Waawakwa-o; g'ọ bụru ndu k'unwoke kpoloko bẹ unu e-rwuta gude je abarụ Chipfu ẹja; eshi ọphu ọ bụ iphe ono bẹ unu shi teke-a rwọta!” Noo ya; a chịfu Mósisu yẹe Erọnu l'iphu Fero.
11 Não será assim. Ide agora vós que sois homens, e servi ao SENHOR, pois isso é o que desejastes. E eles foram expulsos da presença de Faraó.
12 Chipfu sụ Mósisu: “Machịa ẹka maa l'alị Ijiputu; g'igube wụbata l'alị ono bya atụko iphe, futaru l'ẹgu l'alị ono tapyashịkota; mbụ iphe, akamini mebyishiphodoru.”
12 E o SENHOR disse a Moisés: Estende tua mão sobre a terra do Egito, para que as locustas venham sobre a terra do Egito, e comam toda erva da terra, tudo que o granizo deixou.
13 Ọo ya bụ; Mósisu bya eworu mgbọro iya maa l'alị ndu Ijiputu. Chipfu bya emee; phẹrephere shi l'ụzo ẹnyanwu-awawa wata ezizi. Phẹrephere ono zikọta l'alị ono eswe l'ẹnyashi. A fụtashia l'ụtsu; phẹrephere ono vubatawa igube l'alị ono.
13 E Moisés estendeu seu cajado sobre a terra do Egito, e o SENHOR trouxe um vento oriental sobre a terra durante todo aquele dia, e toda aquela noite; e ao amanhecer, o vento oriental trouxe as locustas.
14 Igube tụko Ijiputu sweta; bya anọepho l'ẹkameka l'alị ono kẹ nyịmunyimu. Igube teke ekpofutaswe ẹgube ono; tẹme ọphu ọ byadu awụbataba l'ọtu ẹgube ono ọzo.
14 E as locustas subiram por toda a terra do Egito, e descansaram em toda a costa do Egito, terríveis foram; antes destas nunca houve locustas como estas, nem depois destas haverá.
15 Ẹphe nyịnwuepho alị ono l'ophu; k'ọphu bụ l'ẹkameka jihukọtaru kẹ kpakpalu. Ẹphe bya atụko iphe, phọduru nụ g'akamini byachaaru tapyashịkota; mbụ iphe, rwutakpọoru irwu l'ẹgu; mẹchaa akpụru oshi. Ẹkwo oshi; mẹ k'iphe, a kọru l'ẹgu te nwedu mẹ nanụ, phọduru nụ l'alị Ijiputu l'ophu.
15 Pois elas cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu, e elas comeram toda a erva da terra, e todo o fruto das árvores que o granizo havia deixado. E não ficou verde algum nas árvores, nem nas ervas do campo, em toda a terra do Egito.
16 Fero bya ekua Mósisu yẹe Erọnu ẹgwegwa; sụ phẹ: “Mu meswewaru Chipfu, bụ Chileke; bya emeswee unu.
16 Então, se apressou Faraó em chamar a Moisés e a Arão e disse: Pequei contra o SENHOR vosso Deus, e contra vós.
17 Jiko gụfuaru mu nvụ ugbo lanụ ọwa-a; je epfuru nụ Chipfu, bụ Chileke unu g'o wofuru mu ẹjo iphe-ẹhuka-a!”
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente esta vez, e rogai ao SENHOR, vosso Deus, que ele tire de mim somente esta morte.
18 Mósisu parụ Fero haa; lụfu je epfuru nụ Chipfu.
18 E ele saiu da presença de Faraó, e suplicou ao SENHOR.
19 Ọo ya bụ; Chipfu bya agbanwee phẹrephere ono; mee ya; ọ bụru eze phẹrephere, ha shii, shi l'ụzo ẹnyanwu-arịba bya ezikotachaa igube ono g'ọ ha je achịru ye lẹ Eze-ẹnyimu Uswe-uswe. Ọphu ọ tọ dụdu mẹ igube lanụ, ghuduru l'alị ndu Ijiputu.
19 E o SENHOR trouxe um vento ocidental fortíssimo, que tirou as locustas e as lançou no mar Vermelho. Não ficou uma locusta em toda a costa do Egito.
20 Ọle Chipfu kpọ-chilerua obu Fero; ọphu o kwedu haa ndu Ízurẹlu g'ẹphe tụgbua.
20 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, para que ele não deixasse os filhos de Israel ir.
21 Noo ya; Chipfu sụ Mósisu g'ọ machịa ẹka maa l'akpaminigwe; g'ọchii bya asọ-kpute ẹkameka l'alị ndu Ijiputu. Ọchii, e-me g'ẹkameka gbahụ kẹ tsụkiribaa.
21 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas tão escuras que possam ser sentidas.
22 Ọo ya bụ; Mósisu bya amachịa ẹka maa l'akpaminigwe. Alị ndu Ijiputu l'ophu gbahụkota tsụrikitiki; nọ abalị ẹto.
22 E Moisés estendeu a mão para o céu, e houve densas trevas em toda a terra do Egito por três dias.
23 Ọphu ọ dụdu onye hụmaru nwibe iya; tẹme ọphu ọ dụdu onye hụmaru ụzo kẹ g'o shi l'ẹka o bu kpụriberu; jasụ abalị ẹto ono. Obenu lẹ ndu Ízurẹlu bẹ ìphóró dụ l'ẹka ẹphe bu.
23 Eles não viam uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias, mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 Noo ya; Fero kua Mósisu bya asụ: “Unu je abaarụ Chipfu ẹja! Unu dutachaa ụnwanyi mẹ ụnwegirima unu g'unu swịru! Iphe, unu a-ha kpoloko bụ atụru; waa eswi unu.”
24 E Faraó chamou a Moisés e disse: Ide, servi ao SENHOR; somente fiquem os vossos rebanhos e o vosso gado; deixai também os vossos pequenos ir convosco.
25 Obenu lẹ Mósisu sụru iya: “Ịi-hafụkwapho anyi g'anyi gude iphe, anyi e-gude nụ Chipfu, bụ Chileke anyi ngwẹja-akpọ-ọku; waa ngwẹja mmanụ ọzo.
25 E disse Moisés: Deves dar-nos também sacrifícios e ofertas queimadas, para que possamos oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus.
26 Ọo ya bụ l'anyi e-rwuta iphe-edobe anyi. A taa hakwa g'ọ ka mma l'ọo ichiripfu ọkpa eswi; k'ọphu anyi a-harụ iphe-edobe ono hata gude baarụ Chipfu, bụ Chileke anyi ẹja. Anyi ejerwuduru ẹka ono bẹ anyi ta amadụ ndu ọphu anyi e-gude baarụ Chileke ẹja.”
26 E também o nosso gado irá conosco; nenhum casco ficará, porque disso tomaremos para servir ao SENHOR nosso Deus. E não sabemos com que serviremos ao SENHOR, até chegarmos lá.
27 Ọle Chipfu kpọ-chilerua obu Fero; ọphu o kwedu haa ndu Ízurẹlu g'ẹphe tụgbua.
27 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e ele não os deixou ir.
28 Fero sụ Mósisu: “Makwarụ onwongu! Gbẹshi mu l'iphu! Gẹ mu ta ahụmabaekwa ngu ọzo l'atatiphu mu. Mbọchi, ị byabaaru apfụru mu l'iphu bẹ ịi-nwụhukwa!”
28 E Faraó lhe disse: Sai da minha presença, toma cuidado para que não veja mais a minha face, porque no dia em que vires a minha face, morrerás.
29 Mósisu sụ iya: “G'ọ dụ nụ g'i pfuru. Mu ta abyabaẹdu ngu apfụru l'iphu ọzobaa.”
29 E disse Moisés: Disseste bem, não verei a tua face novamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.