Ester 7

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tọbudu iya bụ; eze yẹle Hamanu jeshia ibe eze-nwanyị, bụ Ẹsuta g'ẹphe rigba nri.
1 Então o rei e Hamã foram ao banquete com a rainha Ester,
2 Ẹphe wataẹpho angụ mẹe lẹ mbọku k'ẹbo ono; eze jịa ọzo sụ: “Eze-nwanyị, bụ Ẹsuta; ?bụ gụnu bụ mkpa ngu ọbu? Pfua ya gẹ mu meeru ngu iya. ?Bụ gụnu bụ iphe ọbu, ọ dụ ngu gẹ mu meeru ngu? O betakpọoru ọ bụru gẹ mu kee alị-eze mu ẹbo bẹ ị rwọru mu; bẹ ee-mekwarụ ngu iya.”
2 e, enquanto estavam bebendo vinho no segundo dia, o rei perguntou de novo: "Rainha Ester, qual é o seu pedido? Você será atendida. Qual o seu desejo? Mesmo que seja a metade do reino, isso lhe será concedido".
3 Eze-nwanyị, bụ Ẹsuta sụ iya: “Gụbe eze; iphe, mu arwọ ngu bụ: Ọ -bụru lẹ mu dụ ngu l'obu; tẹme ọ dụkwa ngu phọ ree; jiko hanaa mu gẹ mu nọdu ndzụ. Tẹme l'ị hafụkwapho ndibe mu g'ẹphe nọdu ndzụ; ọ kwa iya bụ iphe, ọ dụ mu g'i meeru mu.
3 Então a rainha Ester respondeu: "Se posso contar com o favor do rei, e se isto lhe agrada, poupe a minha vida e a vida do meu povo; este é o meu pedido e o meu desejo.
4 Noo kẹle mu lẹ ndibe mu bẹ e rewaru g'e gbushikọta l'ophu. Mbụ l'e rewaru anyi g'e mee g'anyi bụru mkpurupyata. Ọ -bụ l'e rekpọorunu anyi g'anyi bụru ohu mẹ mu te epfukwa opfu; kẹle ẹgube iphe-ẹhuka ono ta agbadụru g'e gude iya papfuta eze bya iya epfuchi nchị.”
4 Pois eu e meu povo fomos vendidos para destruição, morte e aniquilação. Se apenas tivéssemos sido vendidos como escravos e escravas, eu teria ficado em silêncio, porque nenhuma aflição como essa justificaria perturbar o rei".
5 Eze Kuzakusẹsu jịa eze-nwanyị, bụ Ẹsuta sụ iya: “?Bụ onye bẹ ọ bụ? Dẹnu nwoke, tụru ama eme iphe, dụ nno?”
5 O rei Xerxes perguntou à rainha Ester: "Quem se atreveu a uma coisa dessas? Onde está ele? "
6 Ẹsuta sụ: “Onye ọhogu anyi ọbu; bya abụru onye achị anyi lẹ njọ ọbu bụkwa ẹjo Hamanu-a!”
6 Respondeu Ester: "O adversário e inimigo é Hamã, esse perverso". Diante disso, Hamã ficou apavorado na presença do rei e da rainha.
7 Eze gude ẹhu-eghu gbẹshi; parụ mẹe ono haa; jeshia lẹ mgbabu ibe iya. Hamanu hụmaepho l'eze bẹ chịbuwaru l'ime obu iya l'oo-meghe nkiya; ọ tsụkpaa l'azụ gẹ ya rwọo eze-nwanyị, bụ Ẹsuta g'a hakpọo ya nụ gẹ ya nọdu ndzụ.
7 Furioso, o rei levantou-se, deixou o vinho, saiu dali e foi para o jardim do palácio. E percebendo Hamã que o rei já tinha decidido condená-lo, ficou ali para implorar por sua vida à rainha Ester.
8 Ọ bụerupho teke Hamanu daru kpurumu l'iphu eze-nwanyị arwọ iya l'ẹka ọ nọ anọo; dakobe oshi bẹ eze shiẹpho lẹ mgbabu phọ bụru phẹreketeke. Eze bua mkpu sụ: “?Ọ gbẹ emefụanu g'o gude eze-nwanyị jepfu l'atatiphu mu; l'ibe mu-a?”
8 E voltando o rei do jardim do palácio ao salão do banquete, viu Hamã caído sobre o assento onde Ester estava reclinada. E então exclamou: "Chegaria ele ao cúmulo de violentar a rainha na minha presença e em minha própria casa? " Mal o rei terminou de dizer isso, alguns oficiais cobriram o rosto de Hamã.
9 Habona; onye lanụ lẹ ndu-ozi eze sụ: “O nwekwarụ oswebe, aaswị-gbuje nemadzụ, dụ ụkporo nkwo-ẹka labọ lẹ nkwo-ẹka iri l'eli, Hamanu meru dobe l'ibe iya. Onye o meru iya doberu bụru Mọdekayi; bụ onye gbajẹru ama ẹjo idzu phọ, a chịjeru gụbe eze phọ; shi nno dzọo ndzụ ngu-a.”
9 E um deles, chamado Harbona, que estava a serviço do rei, disse: "Há uma forca de mais de vinte metros de altura junto à casa de Hamã, que ele fez para Mardoqueu, que intercedeu pela vida do rei". Então o rei ordenou: "Enforquem-no nela! "
10 Noo ya; e je eworu Hamanu swị-gbua l'eli oswebe, aaswị-gbuje nemadzụ, o shi mee doberu Mọdekayi ono. E mechaa nno; obu jidata eze.
10 Assim Hamã morreu na forca que tinha preparado para Mardoqueu; e a ira do rei se acalmou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.