Ester 4

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tọbudu iya bụ Mọdekayi maẹrupho iphe, anwụ nụ; o ye ẹka l'uwe iya zijaha ẹbo; bya achịta uwe-aphụ ye; kpushi onwiya ntụ; gbafụ ọma mkpụkpu ara ẹkwa arashị iya ike.
1 Quando Mardoqueu soube de tudo que havia acontecido, rasgou suas roupas, vestiu-se de pano de saco, cobriu-se de cinzas e saiu pela cidade, chorando alto e amargamente.
2 O jebeẹpho ọnu-ọguzo ibe eze; ọ pfụru; noo kẹle ọ tọ dụdu onye yeru uwe-aphụ, eekweje g'ọ bata.
2 Foi até a porta do palácio, mas ninguém que estivesse usando roupas de luto tinha permissão para entrar.
3 Iphe, bụkpoo ọhamoha, a nụru ẹkwo ono, e deru ekemu, eze tụru ono bẹ aphụ atsọjeerupho ndu Jiu, bu iya nụ. Ẹphe agụ aphụ; aswị ẹgu; ara ẹkwa. Igwerigwe yee uwe-aphụ bya ekpua onwophẹ ntụ.
3 Quando a notícia do decreto chegou a todas as províncias, houve grande pranto entre os judeus. Jejuaram, choraram e lamentaram, e muitos se deitaram em pano de saco e em cinzas.
4 Ụnwumgboko; waa ndu ejeru Ẹsuta ozi bya akọoru iya kẹ Mọdekayi; ọ bụru aphụ tsọru iya shii. Ọ chịru uwe nụ g'a chịjeru iya g'o yee; g'o to yehẹ uwe-aphụ. E gude uwe ọbu je; ọphu o kwedu iya anata.
4 Quando as criadas de Ester e os eunucos vieram e lhe contaram sobre Mardoqueu, ela ficou muito angustiada. Enviou-lhe roupas para vestir em lugar do pano de saco, mas ele não aceitou.
5 Ẹsuta bya ekua Hataku, bụ onye-ozi eze; mbụ onye e yeru g'o jejeru yẹbe Ẹsuta ozi; zia ya g'o je amaru iphe, atsụ Mọdekayi l'ẹhu; waa iphe, kpatarụ iya nụ.
5 Então Ester mandou chamar Hataque, um dos eunucos do rei que havia sido nomeado para servi-la. Ordenou que ele fosse até Mardoqueu e descobrisse o que o perturbava e por que ele estava de luto.
6 Noo ya; Hataku bya ejepfu Mọdekayi l'ẹka ọ pfụru l'edupfu mkpụkpu ono, nọ l'atatiphu ọnu-ọguzo ibe eze.
6 Hataque foi até Mardoqueu na praça da cidade, em frente à porta do palácio.
7 Mọdekayi bya atụko iphemiphe, nwụru nụ kọkotaru iya; kọkwaaru iya phọ mkpọla-ọchaa ole, Hamanu kweru ukwe lẹ ya a-nụ g'e ye l'ẹka eedobejeru eze ẹku iya; g'e gude mee g'e gbushia ndu Jiu.
7 Mardoqueu lhe contou tudo e lhe informou a quantidade exata de prata que Hamã havia prometido pagar ao tesouro real pela destruição dos judeus.
8 Ọ bya ewota ẹkwo, e deru iphe, e deru l'ẹkwo ekemu phọ, eze tụru sụ g'e gbushia ndu Jiu ono; mbụ ẹkwo ono, e keshidzuru lẹ mkpụkpu Susa ono; nụ Hataku g'o goshi Ẹsuta; gude kọoru iya ya g'o doo ya ẹnya. O zikwaphọ g'e zia Ẹsuta g'o jepfu eze je arwọo ya g'ọ phụaru ndu Jiu obu-imemini.
8 Mardoqueu entregou a Hataque uma cópia do decreto publicado em Susã que ordenava o extermínio de todos os judeus. Pediu a Hataque que mostrasse o decreto a Ester e lhe explicasse a situação. Também pediu a Hataque que a orientasse a ir falar com o rei para implorar por misericórdia e interceder em favor de seu povo.
9 Hataku tụgbua je atụko iphe, Mọdekayi doru iya dokọtaru Ẹsuta.
9 Hataque voltou a Ester com o recado de Mardoqueu.
10 Ẹsuta ziphu iya azụ g'o je akaru Mọdekayi sụ:
10 Então Ester mandou Hataque dizer a Mardoqueu:
11 “Iphe, bụ ndu-ozi eze; je akpaa l'iphe, bụ ndu bu l'ọhamoha, dụkota l'alị-eze iya g'ọ ha; mawaru l'ọ tọ dụdu nwoke mẹ nwanyị, byaru atụgbu jepfushia eze lẹ teke ọ nọ l'ọkpoku; ọphu ọ bụdu l'eze kuru iya. Onye meru nno bụkwa iphe, ekemu pfuru bụ g'e gbua onye ọbu egbugbu; gbahaa l'ọ bụ uche eze g'onye ono nọdu ndzụ; ọ machịaru onye ọbu mgbọro-eze, e meru lẹ mkpọla-ododo phọ. Eze nọakwaru ụkporo abalị l'abalị iri; o to kuduru mu oku.”
11 “Todos os oficiais do rei, e até mesmo o povo das províncias, sabem que qualquer pessoa que se apresenta diante do rei no pátio interno sem ter sido convidada está condenada a morrer, a menos que o rei lhe estenda seu cetro de ouro. Além do mais, há trinta dias o rei não me chama à sua presença”.
12 A bya ezia Mọdekayi ozi, Ẹsuta ziru;
12 E o recado de Ester foi transmitido a Mardoqueu.
13 o ziphu ozi azụ g'o je asụ iya: “Ta arịkwa l'eshi ọphu ị nọ l'ibe eze bẹ gụbedua a-bụru onye Jiu lanụ, a-wafụ nụ g'e te egbu ngu;
13 Mardoqueu enviou esta resposta a Ester: “Não pense que por estar no palácio você escapará quando todos os outros judeus forem mortos.
14 kẹle ọ -bụru l'ị nọ-kirishiru nta-a; ọphu i yedụru ọnu bẹ ee-shikwa l'ụzo ọzo dzọta ndu Jiu. Ọle gụbedua; mẹ ndibe nna ngu a-bụkwanuru mkpurupyata. ?Bụhunu onye maru ?bụ iphe, meru g'o gude e mee ngu; ị nọdu l'ọkwa eze-nwanyị bụ g'i yeta ẹka l'iphe, anwụ nta-a?”
14 Se ficar calada num momento como este, alívio e livramento virão de outra parte para os judeus, mas você e seus parentes morrerão. Quem sabe não foi justamente para uma ocasião como esta que você chegou à posição de rainha?”.
15 Ẹsuta ziphukwa ozi azụ ọzo g'e je ezia Mọdekayi sụ iya:
15 Então Ester enviou esta resposta a Mardoqueu:
16 “Tụgbua je akpakọo ndu Jiu, bu lẹ Susa g'ẹphe ha l'ẹka lanụ; unu aswịa ẹgu pfuru nụ Chileke l'iswi ẹhu mu. G'unu nọo ujiku ẹto eswe l'ẹnyashi; g'unu te erishi nri; ọphu unu etsushi okoro l'ọnu. Mbẹdua yẹle ụnwumgboko, ejeru mu ozi e-mekwaphọ nno. E -mechaa nno bẹ mu e-jepfu eze. A makwarụ-a l'ekemu sụru l'ọ tọ dụdu ree. Ọle mu e-je; ọ -bụru lẹ mu a-nwụhu gẹ mu nwụhuro.”
16 “Vá, reúna todos os judeus de Susã e jejuem por mim. Não comam nem bebam durante três dias e três noites. Minhas criadas e eu faremos o mesmo. Depois, irei à presença do rei, mesmo que seja contra a lei. Se eu tiver de morrer, morrerei”.
17 Mọdekayi tụgbua je emekọta iphe, Ẹsuta ziru iya g'ọ ha.
17 Mardoqueu foi e fez tudo conforme as instruções de Ester.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.