Efésios 2
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI
1 Ọ dụru teke unu shi bụru ndu nwụhuru anwụhu. Ọ bụru iphe, kparụ iya nụ bụ l'unu te eyejeduru Chileke ọnu; unu nọdu anọduje eme iphe-ẹji.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Teke ono bẹ unu shi etso ẹka ndiphe. Unu shi anọduje eme iphe, epherephere pfuru, bụ iya bụ onye ọphu, bụ onye-ishi l'ephekerephe bya abụru ọbvu ono, l'emeje gẹ nemadzụ kwefuru Chileke ike ono.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Anyịbedua g'anyi ha shikwa tụko etso ụzo ono. Anyi shikwa etsoẹpho iphe, agụ anyi ẹgu ememe. Iphe, anyi shi emeje bụerupho iphe, dụ anyi ree l'ẹhu; mẹ iphe, dụ anyi ree l'egomunggo. Anyi shikwa lẹ mbụ bụru ndu shi tukotawaa oke-ẹhu-eghu kẹ Chileke kpube onwanyi gẹ ndu ọphuunapho.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Obenu lẹ Chileke bụ onye aphụje obu-imemini; phụa k'etsutsu iya. O yeru anyi obu yegharụ iya anyi ẹka.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Anyi shi l'emeswe, anyi mesweru Chileke; bụru ndu nwụhuru anwụhu. Obenu lẹ Chileke mewaru; anyi lẹ Kéreshi tụko bya adzụru ndzụ; ọ bụru eze-iphe-ọma iya bẹ o gude dzọo unu.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Anyi lẹ Kéreshi Jizọsu tụgbaru bụru nanụ; Chileke tụko anyi l'iya mee; anyi teta dzụru ndzụ bya emekwaphọ g'anyi l'iya tụko nọdu l'imigwe.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Iphe, o gude mee ya nno bụ g'oo-mecha goshi ọgbo ọphu nọ l'iphu eze-iphe-ọma iya ọphu nyịberu oke anyịbe; waa g'oo-goshi phẹ g'obu ọmaa ya, shi l'ẹka Kéreshi habe l'ẹhu anyi.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Ọo l'ọo lẹ Chileke menụkaru eze-iphe-ọma meru g'o gude ọ dzọo unu. Adzọdzo ono shi l'ekweta, unu kwetarụ kẹ Kéreshi; ọ tọ bụkwa unu bẹ o shi l'ẹka; ọ bụepho iphe-ọma, Chileke meru unu kẹ mmanụ;
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 ọphu ọ bụdu iphe, e setarụ l'akanya; g'ọ tọ dụkwanu onye e-gude iya wata eku onwiya.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Anyi tụkokwaru bụru iphe, Chileke gude ẹka iya mee. O shi Kéreshi Jizọsu l'ẹka kee anyi; k'ọphu anyi a-dụje ike je ọkpobe ozi, ọ kwakọbehawaru anyi g'anyi jee.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Ọo ya bụ; unu nyatakwa iphe, unubẹ ndu abụdu ndu Jiu shi bụhawaru. Ndu Jiu shi ekuje unu akpapyị. Ẹphebedua nọdu ekuje onwophẹ ndu buru úbvù. Ọle úbvù, ẹphe buru bụepho iphe, nemadzụ gude ẹka ebu l'eli ẹhu.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Unu nyatajẹkwa lẹ teke ono bẹ unu te eshidu nọdu Kéreshi l'ẹka; unu shi bụru ndu ọhozo, a gụfuru agụfu lẹ ndu Ízurẹlu tẹme unu bụru mbyambya, ọphu unu eshidu dụ l'ukwe-iphe, Chileke kweshiru ndibe iya ono. Ọphu ọ dụdu iphe unu shi ele ẹnya iya lẹ mgboko-a. Ọphu unu eshidu maru onye Chileke bụ.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Obenu lẹ nta-a bẹ o shiwaa l'ẹka Kéreshi; onye unu l'iya tụgbaru bụru nanụ; Chileke kuritaru unu ntse; l'unubẹ ndu shi nọdu iya ụzenya; ọ bụru mee Kéreshi bẹ e gude mee ya.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Ọ kwa Kéreshi l'onwiya bụ ẹhu-guu k'anyi; yẹbedua, meru anyịbe ndu Jiu mẹ ndu abụdu ndu Jiu; anyi bụru ndu lanụ. Tọbudu iya bụ; o shi ẹgube ono nwukpọfu ndụmashi ono, shi bụru igbulọ nọ-buha anyi l'unu ono.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Iphe, o meru bụ l'o meru; ọphu ekemu erehẹdu ire; mbụ ekemu ndu Jiu mẹkpoo nsọ nsọ; mẹ omelalị omelalị, dụkota iya nụ. Iphe, Chileke eme g'o mee bụ gẹ Kéreshi e-shi ẹgube ono gude mba labọ ono metaru onwiya ndu lanụ, ẹphe l'iya tụgbaru bụru nanụ. Ndu ono abụru ḿbà ọ̀phúú. Ọo ya bụ l'o gude ẹgube ono mee gẹ nchị dụ doo.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Kéreshi egudekwaphọ anwụhu ono, ọ nwụhuru l'oswebe ono; mee gẹ ndụmashi ono bvụ. Ọo ya bụ; g'o gude anwụhu iya l'oswebe ono; mee gẹ mba labọ ono bụru nanụ. Ọo ya bụ g'ooduphuta phẹ azụ dupfuta Chileke.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Noo iphe, Kéreshi gude bya; bya ezidzuru g'a ha ozi-ọma nchị-adụ-doo ono; zia ya unubẹ ndu shi nọdu Chileke ụzenya; zikwaa ya phọ ndu shi nọdu iya ntse.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Kẹle ọ bụ iya bẹ o shi l'ẹka anyịnebo tụko bụru ndu adụje ike gude Unme lanụ bya apfụru l'iphu Nna.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Ọo ya bụ; l'unu ta abụhedu nlwamụlwa; ọphu unu abụhedu ndu ọhozo. Nta bẹ unu bụwaa ndu ẹphe lẹ ndibe Chileke tụkoru bụru ndu a nwụru l'ẹka lanụ; unu tụkowaru bụru ndu ọnu-ụlo Chileke.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nta-a bẹ Chileke gudeakwa unubẹdua akpụ-tse ụlo iya ọphu ndu-ishi-ozi mẹ ndu shi epfuchiru Chileke tụru ọkpa iya. Ọ bụru Kéreshi Jizọsu l'onwiya bụ mkpuma, gude ụlo ọbu.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Ọo ya bụ onye gude ụlo ono g'ọ ha gudeshia ya ike bya abụru iya e-me g'o vua bụru eze-ụlo, e doberu Nnajịuphu nsọ.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Nokwaphọ g'unu l'iya tụgbaru; ọ tụkokwapho unu akpụ; unu lẹ ndu ọzo g'a kpụa unu akpụkpu g'ụlo; g'unu bụru eze-ụlo, Chileke e-shi l'ẹka Unme-dụ-Nsọ buru.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.