Esdras 6

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tọbudu iya bụ; eze, bụ Dariyọsu bya atụa ekemu; e tsoru ụlo ẹka akwakọbeje iphe vọchaaha lẹ Bábilọnu; mbụ ẹka a kụberu ẹkwo, e deshiru iphe, meru l'alị ono.
1 O rei Dario mandou então fazer uma pesquisa nos arquivos da Babilônia, onde se guardavam os tesouros.
2 Ọ bụru lẹ mkpụkpu Ẹkubatana, bụ ishi mkpụkpu ndu Midiya bẹ a vọfutaru ẹkwo, a phụru aphụphu.
2 Encontrou-se um rolo na cidadela de Ecbatana, na província da Média, e nele estava escrito o seguinte, que Dario comunicou:
3 “L'apha kẹ mbụ, Sayịrosu watarụ abụ eze bẹ ọ tụru ekemu g'a kpụa ụlo Chileke ono, dụ lẹ Jierúsalẹmu; sụ g'a kpụkwaa ụlo ono, bụ ẹka aanọduje egwe ngwẹja; mbụ g'a tụkwaa ọkpa iya atụkwa. G'ọo-habe l'eli abụru ntụ-ọkpa ụkporo ẹno l'iri; mgburẹku iya adụ ntụ-ọkpa ụkporo ẹno l'iri.
3 "No primeiro ano do seu reinado o rei Ciro promulgou um decreto acerca do templo de Deus em Jerusalém, nestes termos: " ‘Que o templo seja reconstruído como local para apresentar sacrifícios, e que se lancem os seus alicerces. Ele terá vinte e sete metros de altura e vinte e sete metros de largura,
4 Aakpopfube iya mkpuma, ha shii uzi ẹto; aapfụbe iya itso lanụ. Ụgwo iya bẹ ee-shi l'ụlo ẹku ndu eze pfụa.
4 com três carreiras de pedras grandes e uma carreira de madeira. O custo será pago pela tesouraria do rei.
5 Ọzo bụ; ivu, e meru lẹ mkpọla-ododo; mẹ kẹ mkpọla-ọchaa, bụ ọphu Nebukadineza shi l'eze-ụlo ono, dụ lẹ Jierúsalẹmu ono gweta je edobe lẹ Bábilọnu; g'e gwetakọta iya je edobephu azụ l'ẹka o shi dụ l'eze-ụlo ono.
5 E os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus que Nabucodonosor tirou do templo de Jerusalém e trouxe para a Babilônia serão devolvidos aos seus lugares no templo de Jerusalém; devem ser colocados na casa de Deus’.
6 “Ọo ya bụ gẹ gụbe Tatenayi, bụ ọchi-ọha l'azụ ẹnyimu; mẹ Sheta-Bozenayi; mẹ ndu unu l'ẹphe aswịje, bụ ndu nọ l'oke-ọkwa tụko g'unu ha buru ụbara yeru ẹka ono.
6 "Agora, então, Tatenai, governador do território a oeste do Eufrates, e Setar-Bozenai, e vocês, funcionários dessa província e amigos deles, mantenham-se afastados de lá.
7 Ba adụkwa g'unu ha onye e-je akpọshi ozi ono, eeje l'ụlo Chileke ono. Unu haa g'ọchi-ọha ndu Jiu; mẹ ndu bụ ọgerenya ndu Jiu kpụkwaa ụlo Chileke ono g'ọ pfụru l'ọnodu iya.
7 Não interfiram na obra que se faz nesse templo de Deus. Deixem o governador e os líderes dos judeus reconstruírem este templo de Deus em seu antigo local.
8 Ọzo bụ lẹ mu atụ ekemu iphe, unu e-meru ndu bụ ọgerenya ndu Jiu ono g'ẹphe gude kpụkwaa ụlo Chileke ono sụ: G'a pfụ-dzukọtaje ndu ono ụgwo, ẹphe gude eme k'ụlo ono rengurengu. Ẹka ee-shi pfụa phẹ iya bụ l'ụlo ẹku ndu eze; mbụ shita l'ụtu, ndu bu l'azụ ẹnyimu tụru; ọo ya bụ g'ọ tọ dụ iphe, a-kpọshi ozi ono akpọshi.
8 "Além disso, promulgo o seguinte decreto a respeito do que vocês farão por esses líderes dos judeus na construção deste templo de Deus: "As despesas destes homens serão integralmente pagas pela tesouraria do rei, do tributo recebido do território a oeste do Eufrates, para que a obra não pare.
9 Iphe, bụ iphe, mkpa iya dụru phẹ; g'a nụjekwa phẹ iya; dụ g'ụnwu oke-eswi; mẹ ebili; m'ọ bụ nwatụru, ee-gude egwe ngwẹja-akpọ-ọku nụ Chileke k'imigwe; mẹ witi; mẹ unu; mẹ mẹe; mẹ manụ; mbụ ẹgube ono, ndu-uke Chileke lẹ Jierúsalẹmu sụkpoerupho g'a nụ phẹ bẹ aa-nụkotajekwa phẹ mbọku-mbọku; g'a ba hakwa phẹ iya anụnu;
9 E o que for necessário: novilhos, carneiros, cordeiros para os holocaustos oferecidos ao Deus dos céus, e trigo, sal, vinho e azeite, conforme for solicitado pelos sacerdotes em Jerusalém, tudo deverá ser entregue diariamente a eles, sem falta,
10 k'ọphu ẹphe e-gwe ngwẹja, dụ ree nụ Chileke k'imigwe; pfukwarụpho nụ iya g'o kebe eze l'ọma; yẹe ụnwu iya.
10 para que ofereçam sacrifícios agradáveis ao Deus dos céus e orem pelo bem-estar do rei e dos seus filhos.
11 “Ọzo bụ lẹ mu atụkwapho ekemu sụ l'onye gbanweru opfu mu ono bẹ aa-phọta itso, gude ụlo iya nanụ; gude tsebe onye ọbu etsebe; tẹme l'e mee ụlo iya ọbu g'ọ bụru ikpọzu.
11 "Além disso determino que, se alguém alterar este decreto, atravessem-lhe o corpo com uma viga tirada de sua casa e deixem-no empalado. E seja a casa dele transformada num monte de entulho.
12 Gẹ Chileke ono, bụ iya họtaru ẹka ono g'ọ bụru ẹka oo-buru eburu ono mebyikwaa iphe, bụ ndu eze; waa iphe, bụ ndu e-me g'ẹphe gbanwee opfu-a; ọzoo machịa ẹka g'ẹphe mebyia ụlo Chileke-a, dụ lẹ Jierúsalẹmu. Ọo mbẹdua, bụ eze, bụ Dariyọsu bẹ tụru ekemu-a. G'unu doo ẹnya lẹ mini mee iphe, ekemu-a pfuru.”
12 E que Deus, que fez o seu nome ali habitar, derrube qualquer rei ou povo que estender a mão para mudar este decreto ou para destruir esse templo de Jerusalém. "Eu, Dario, o decretei. Que seja plenamente executado".
13 Tọbudu iya bụ; Tatenayi, bụ ọchi-ọha l'azụ ẹnyimu; mẹ Sheta-Bozenayi; mẹ ndu ẹphe l'ẹphe aswịje; bya emee iphe ono, eze, bụ Dariyọsu sụru g'e mee ono ẹgwegwa.
13 Então, em vista do decreto do rei Dario, Tatenai, governador do território a oeste do Eufrates, Setar-Bozenai e os companheiros deles o cumpriram plenamente.
14 Ọo ya bụ; ndu bụ ọgerenya ndu Jiu ono nọdu akpụ ụlo ono eje l'iphu l'iphu shita l'opfu Chileke, Hagayị, bụ onye mpfuchiru Chileke yẹle Zekaraya, bụ nwa Ido epfu. Ẹphe kpụa ụlo ono jasụ ẹphe kpụ-ghee ya ọ dụ gẹ Chileke kẹ Ízurẹlu sụru g'ẹphe kpụa ya g'ọ dụ; mẹ l'ụzo Sayịrosu; mẹ Dariyọsu; mẹ Atakuzakuzẹsu, bụ ndu eze Peshiya tụru phẹ ekemu iya.
14 Dessa maneira, os líderes dos judeus continuaram a construir e a prosperar, encorajados pela pregação dos profetas Ageu e Zacarias, descendente de Ido. Eles terminaram a reconstrução do templo conforme a ordem do Deus de Israel e os decretos de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, reis da Pérsia.
15 Ẹphe kpụa ụlo ono kpụ-ghee l'abalị k'ẹto l'ime ọnwa Ada; l'apha, kwe eze Dariyọsu apha ishii, ọ watarụ abụru eze.
15 O templo foi concluído no terceiro dia do mês de adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Tọbudu iya bụ; ndu Ízurẹlu; mbụ ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi; mẹwaro ndu ono, e shi kpụa lẹ ndzụ ono tụko g'ẹphe ha gude ẹhu-ụtso, bọo iphe; woru ụlo ono ye Chileke l'ẹka.
16 Então o povo de Israel, sacerdotes, levitas e o restante dos exilados, celebraram com alegria a dedicação do templo de Deus.
17 Ẹphe gude ụkporo oke-eswi ise; mẹ ụkporo ebili iri; mẹ ụnu ụnwu atụru gwee ngwẹja, ẹphe gude yee ụlo Chileke ono l'ẹka Chileke. Ẹphe gude mkpi iri l'ẹbo gwee ngwẹja-iphe-ẹji l'iswi ẹhu ndu Ízurẹlu l'ophu. Mkpi iri l'ẹbo ono nọ-chiru ẹnya ipfu iri l'ẹbo, Ízurẹlu nweru.
17 Para a dedicação do templo de Deus ofereceram cem touros, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e, como oferta pelo pecado de todo o Israel, doze bodes, de acordo com o número das tribos de Israel.
18 Ẹphe bya edobe ndu-uke Chileke l'ogiri l'ogiri; dobe ndu Lívayi l'ọgbo l'ọgbo phẹ g'ẹphe a-nọdu eje ozi Chileke lẹ Jierúsalẹmu; ẹgube e deru iya l'ẹkwo Mósisu.
18 E organizaram os sacerdotes em suas divisões e os levitas em seus grupos para o serviço de Deus em Jerusalém, de acordo com o que está escrito no Livro de Moisés.
19 O rwua l'abalị k'iri l'ẹno l'ime ọnwa mbụ; ndu ono, e shi kpụa lẹ ndzụ ono bọo ọbo Ojeghata.
19 No décimo quarto dia do primeiro mês, os exilados celebraram a Páscoa.
20 Ndu uke Chileke; mẹ ndu Lívayi bẹ a sachakọtaru; ẹphe tụko g'ẹphe ha bụru ndu mmerwu adụdu l'ẹhu. Ndu Lívayi gbua nwatụru ọbo Oje-aghata l'iswi ẹhu ndu ono, e shi kpụa lẹ ndzụ ono; bya egbudoru iya ụnwunna phẹ ono, bụ ndu-uke Chileke; bya egbudokwaru iya phọ onwophẹ.
20 Os sacerdotes e os levitas tinham se purificado; estavam todos cerimonialmente puros. Os levitas sacrificaram o cordeiro da Páscoa para todos os exilados, para os seus colegas sacerdotes e para eles mesmos.
21 Ọo ya bụ; ndu Ízurẹlu ono, e shi kpụa lẹ ndzụ ono, lwarụ nụ ono tụko ria ya; mẹwaro ndu ono, woru onwophẹ dobe iche l'ụrwuali ono, ndu ta amadụ Chileke l'alị ono emegbabe; shi nno abarụ Chipfu, bụ Chileke kẹ Ízurẹlu ẹja.
21 Assim os israelitas, que tinham voltado do exílio, comeram do cordeiro, juntamente com todos que se haviam separado das práticas impuras de seus vizinhos gentios, a fim de buscarem o Senhor, o Deus de Israel.
22 Abalị ẹsaa bẹ ẹphe gude ẹhu-utso bọo Ọbo-iphe aatajẹ buredi ekoduru ekoko; kẹle Chipfu bẹ meru g'ẹhu tsọ phẹ ụtso shii; bya emee g'eze ndu Asiriya kpọru obu yeru phẹ; k'ọphu bụ l'o meru g'ẹka shihu phẹ ike l'akpụ ụlo Chileke ono, bụ Chileke kẹ Ízurẹlu.
22 Durante sete dias eles celebraram com alegria a festa dos pães sem fermento, pois o Senhor os enchera de alegria ao mudar o coração do rei da Assíria, de maneira que ele lhes deu força para realizarem a obra de reconstrução do templo de Deus, do Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.