Esdras 4

Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Noo ya; ndu ọhogu ndu Jiuda yẹe kẹ ndu Benjiaminu nụmaepho lẹ ndu ono, e shi kpụa lẹ ndzụ ono akpụwa eze-ụlo Chipfu, bụ Chileke kẹ Ízurẹlu;
1 Ora, quando os adversários de Judá e de Benjamim ouviram que os filhos do cativeiro edificaram o templo para o ­SENHOR Deus de Israel;
2 ẹphe byapfuta Zerúbabelu; mẹ ndu-ishi l'ọnu-ụlo l'ọnu-ụlo bya asụ phẹ: “G'anyi tsonụru unu yeta ẹka kpụa ụlo ono; kẹle anyịbedua abakwaru-a Chileke unu ẹja g'unubẹdua. Kẹle anyi shihawaa ụzenya gweta ngwẹja anụ iya. Anyi shirọ lẹ teke Esahadọnu bụ eze ndu Asiriya; mbụ onye ono, duru anyi lwa ẹka-a ono gweta ngwẹja ọbu.”
2 então, vieram a Zorobabel, e ao chefe dos pais, e disseram-lhes: Deixai que edifiquemos convosco; porque nós buscamos o vosso Deus, como vós fazeis; e nós sacrificamos a ele desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, o qual nos fez subir para cá.
3 Obenu lẹ Zerúbabelu; mẹ Jieshuwa; mẹ ndu ọzo, bụ ishi l'ọnu-ụlo l'ọnu-ụlo lẹ Ízurẹlu bẹ sụru phẹ: “Ọ tọ dụdu iphe, anyi l'unu jigba lẹ k'akpụru Chileke anyi ụlo. Ọo anyịbedua nwẹkinyi anyi bẹ a-kpụru Chipfu, bụ Chileke kẹ Ízurẹlu ụlo gẹ Sayịrosu, bụ eze ndu Peshiya tụ-buru iya anyi.”
3 Todavia, Zorobabel e Jesuá, e o restante dos chefes dos pais de Israel, lhes disseram: Não nos convém edificar convosco uma casa ao nosso Deus; mas nós mesmos, juntos, a edificaremos ao ­SENHOR Deus de Israel, como o rei Ciro rei da Pérsia nos ordenou.
4 Ọo ya bụ; ndu alị ono mee ndu Jiu tsụahaa ebvu; ẹphe tụ-gbee ẹka l'akpụ ụlo ono.
4 Então, o povo da terra enfraqueceu as mãos do povo de Judá, e os perturbou no edificar,
5 Ndu ono je ebukọo ndu mkpaka g'ẹphe bya akpọshia iphe, ẹphe tụberu k'ememe. Ẹphe shiẹpho teke Sayịrosu, bụ eze ndu Peshiya; kpakashịta iphe, ẹphe eme gbiriri jasụ lẹ teke Dariyọsu bụ eze ndu Peshiya.
5 e contra eles contrataram conselheiros, para frustrar o seu propósito, por todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, a saber, até o reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 O be teke Kuzakusẹsu bataru l'aba-eze; ndu ọhogu ono dee ẹkwo gude epfu iphe, ẹphe sụru lẹ ndu bu lẹ mkpụkpu Jiuda meru; mẹ ndu bu lẹ mkpụkpu Jierúsalẹmu.
6 E no reinado de Assuero, no princípio do seu reino, escreveram a ele uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 O be teke Atakuzakuzẹsu bụ eze ndu Peshiya; Bishilamu; mẹ Mituredatu; mẹ Tabẹlu; waa ndu ọzo, ẹphe l'ẹphe aswịje; dee ẹkwo-ozi nụ iya. Ẹkwo-ozi ono bẹ e gude ẹka-ẹkwo ndu Arámu dee; ọ bụkwarupho opfu-alị ndu Arámu bẹ e gude dee ya.
7 E nos dias de Artaxerxes escreveram Bislão, Mitredate, Tabeel, e o restante dos seus companheiros, para Artaxerxes, rei da Pérsia; e a carta foi escrita na língua síria, e interpretada na língua síria.
8 Ọ bụru Rehumu, bụ nnajịoha; yẹe Shimushayi, bụ onye edeje ẹkwo bẹ deru ẹkwo-ozi ono nụ eze Atakuzakuzẹsu gude pfubyishia ndu Jierúsalẹmu. Iphe, ẹphe deru l'ẹkwo-ozi ono bụ:
8 Reum, o chanceler, e Sinsai, o escriba, escreveram uma carta contra Jerusalém para o rei Artaxerxes, dessa forma.
9 “Ẹkwo-ozi ọwa shi l'ẹka Rehumu, bụ nnajịoha; mẹ Shimushayi, bụ onye edeje ẹkwo; waa ndu ọzo, ẹphe l'ẹphe aswịje; mbụ ndu-ikpe; mẹ ndu eze; mẹ ndu-ishi ndu Peshiya; mẹ ndu-ishi ndu Ẹreku; mẹ ndu-ishi ndu Bábilọnu; mẹ ndu-ishi ndu Susa, bụ iya bụ ndu Elamu;
9 então escreveram Reum, o chanceler, e Sinsai, o escriba, e o restante dos seus companheiros; os dinaítas, os afarsaquitas, os tarpelitas, os afarsitas, os arquevitas, os babilônios, os susanquitas, os deavitas, e os elamitas,
10 mẹwaro iphe, bụ ọhamoha ono, parụ ẹka; bya enwegbaaru ẹnya ono, bụ ndu Ọsunapa chịshiru; ẹphe je ebugbaaru lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu, dụ lẹ Samériya; mẹ l'ẹka ọzo, dụchaa l'azụ ẹnyimu.”
10 e o restante das nações as quais o grande e nobre Asnapar trouxe, e fez habitar nas cidades de Samaria, e os restantes que estão neste lado do rio, e em tal tempo.
11 Waa iphe, e deru l'ime ẹkwo-ozi, ẹphe deru nụ Atakuzakuzẹsu baa:
11 Esta é a cópia da carta que eles enviaram a ele, a saber, ao rei Artaxerxes: Os teus servos, os homens deste lado do rio, e em tal tempo.
12 “Gẹ gụbe eze makwarụ lẹ ndu Jiu ono, bụ ndu shi ngu l'ẹka lwapfuta anyi-a bẹ jeshiwaru Jierúsalẹmu. Ẹphe akpụkwawa mkpụkpu ono, ekwefuje ike; bya abụkwarupho mkpụkpu ẹjo-ememe ono. Ẹphe akpụ-phuwa igbulọ iya azụ; atụkwafuwa ọkpa iya.
12 Saiba o rei, que os judeus que subiram de ti vieram a nós em Jerusalém, e edificam aquela cidade rebelde e má, e ergueram as suas muralhas, e juntaram os fundamentos.
13 Iphe ọzo bụ gẹ gụbe eze makwarụ l'a -kpụwa mkpụkpu ono; kpụa igbulọ iya bẹ ẹphe ta tụbaekwa ụtu alị ọzo; mẹ ụtu aswa; mẹ ụtu ụzo; shi nno mee g'ụzo, okpoga shi erwu ndu eze ẹka rwụhu.
13 Agora saiba o rei que, caso esta cidade seja edificada, e se as muralhas forem erguidas novamente, então eles não pagarão portagem, tributos, e nem as taxas alfandegárias, e assim eles prejudicarão as receitas dos reis.
14 Eshi ọphu ọ bụ l'ibe eze bẹ anyi shi eri nri; tẹme ọphu ọ dụdu ree g'anyi hụma ẹka eeme eze iphe-iphere meru iphe anyi ezi ozi g'eze maru;
14 Ora, como temos manutenção oriunda do palácio, e não nos seria apropriado ver a desonra do rei, por isso enviamos e certificamos o rei;
15 k'ọphu bụ l'e -nyochaa ẹkwo, nna unu phẹ deshiru iphe, meru nụ; unu ahụma l'ime ẹkwo ono lẹ mkpụkpu-a bụ mkpụkpu ekwefuje ike; emejekwaphọ g'iphe tsụ ndu eze l'ẹhu; mẹ iphe, bụkpoo alị-eze alị-eze; mbụ l'ẹjo-ememe ono bụkpowaa iphe, ẹphe shi teke dụ ẹnya meta. Ọ bụru iya meru iphe e mebyishiru mkpụkpu ono.
15 que esta busca pode ser feita no livro dos registros dos teus pais; assim acharás no livro dos registros, e saberás que esta cidade é uma cidade rebelde, e nociva a reis e províncias, e que eles fizeram sedição semelhante na antiguidade; por cuja causa esta cidade foi destruída.
16 Anyi eme gẹ gụbe eze maru l'a -kpụa mkpụkpu ono; bya akpụa igbulọ iya bẹ ọ tọ dụdu iphe, byaru e-shikwadu l'azụ ẹnyimu erwu ngu ẹka ọzo.”
16 Certificamos ao rei que, se esta cidade for edificada novamente, e as suas muralhas erguidas, desta maneira, tu não terás mais porção neste lado do rio.
17 Eze bya eyee ọnu sụ:
17 Então, enviou o rei uma resposta a Reum, o chanceler, e a Sinsai, o escriba, e ao restante dos seus companheiros que habitam em Samaria, e ao restante dalém do rio: Paz, e em tal tempo.
18 “Ẹkwo-ozi, unu nụru anyi bẹ a gụwaru gbanwee l'atatiphu mu.
18 A carta que enviastes a nós foi abertamente lida diante de mim.
19 Mu bya atụwaa ekemu; a bya enyochawa hụma lẹ mkpụkpu-a te emejedu iphe, ndu eze pfuru e -shi teke ndiche; mẹ l'ẹphe ekwefuje ike; eme gẹ ndu ọzo ta anọdujeshi eme iphe, ndu eze pfuru.
19 E eu ordenei, e uma investigação foi feita, e descobriu-se que esta cidade, antigamente, fez insurreição contra os reis, e que nela foram feitas rebelião e sedição.
20 Tẹmanu; lẹ Jierúsalẹmu shi nweru ndu eze, ọkpehu dụ; tẹme mkpụkpu dụ igwerigwe shi nọdu phẹ l'ẹka l'azụ ẹnyimu. E shi anọduje atụru phẹ ụtu alị; mẹ ụtu aswa; mẹ ụtu ụzo.
20 Houve também reis poderosos sobre Jerusalém, os quais dominaram sobre todas as terras além do rio; e portagem, tributo, e as taxas alfandegárias lhes foram pagos.
21 Nta-a bụ g'unu tụa ekemu sụ gẹ ndu ono te jehẹkwa ozi ono, ẹphe eje ono. G'ẹphe ta akpụekwa mkpụkpu ono ọzo jasụ teke mu a-sụ g'a wata iya akpụkpu.
21 Dá tu, agora, mandamento para fazer com que estes homens parem, que esta cidade não seja edificada, até que um outro mandamento seja dado da minha parte.
22 Unu te ewekwa ozi ono gbẹgele gbẹgele; l'a taa ahakwa iphe, emebyi iphe g'o vu evuvu eje; shi nno emekata ndu eze.”
22 Atentai, agora, para que não falhais em fazer isto: Por que cresceria o dano para prejuízo dos reis?
23 Tọbudu iya bụ; a gụepho iphe ono, eze, bụ Atakuzakuzẹsu deru l'ẹkwo-ozi ono, o deru nụ Rehumu; mẹ Shimushayi, bụ onye edeje ẹkwo; mẹ ndu ẹphe l'ẹphe aswịje ono; ẹphe mekebe ẹgwegwa jepfushia ndu Jiu ono, nọ lẹ Jierúsalẹmu ono; je ekebuta phẹ k'ike; g'ẹphe te ejehẹ ozi ono, ẹphe eje ono.
23 Ora, quando a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida diante de Reum, e Sinsai, o escriba, e dos seus companheiros, eles subiram apressadamente a Jerusalém, até os judeus, e fizeram com que eles parassem por força e poder.
24 Noo ya; ozi ono, e gude l'ẹka eje l'ụlo Chileke lẹ Jierúsalẹmu ono; kwaa g'o jeberu; ọphu e tee jehẹdu iya jeye o rwua l'apha, kwe Dariyọsu, bụ eze ndu Peshiya apha labọ, ọ watarụ abụru eze.
24 Então cessou o trabalho da casa de Deus, a qual está em Jerusalém. Assim, ele cessou até o segundo ano do reinado de Dario, o rei da Pérsia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.