Eclesiastes 5
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI
1 Makwarụ g'i gude eje ije mẹ ị nọdu abahụ l'eze-ụlo Chileke. L'i jeru angabẹ nchị l'iphe, eepfu kakwa ree eme l'i jeru egwe ẹja onye-eswe; kẹle ndu eswe ta amajẹkwaru l'ọo iphe-ẹji bẹ ẹphe eme nno.
1 Quando você for ao santuário de Deus, seja reverente. Quem se aproxima para ouvir é melhor do que os tolos que oferecem sacrifício sem saber que estão agindo mal.
2 G'ire ba atsụnukakwa ngu nkọ; ọphu ọkpoma anọdukwa etsu ngu gbudugbudu k'epfukebe opfu l'iphu Chileke; kẹle Chileke nọkwa l'igwe; gụbedua nọdu l'eliphe-a; noo g'o gude opfu je alwa ngu alị l'ọnu!
2 Não seja precipitado de lábios, nem apressado de coração para fazer promessas diante de Deus. Deus está nos céus, e você está na terra, por isso, fale pouco.
3 Ọo g'aarwọje nrwọ mẹ ọriri paa ẹka-a bụ gẹ mkpọkoro opfu apajẹ ẹka mẹ e pfunụka opfu igwerigwe.
3 Das muitas ocupações brotam sonhos; do muito falar nasce a prosa vã do tolo.
4 I -kwee ukwe emeru Chileke iphe; ba nọkwa ọdu ememe iya; kẹle umere onye-eswe ta adụjekwa Chileke ree.
4 Quando você fizer um voto, cumpra-o sem demora, pois os tolos desagradam a Deus; cumpra o seu voto.
5 Ọ kakwa ree mẹ i ribuduru angụ eme iphe ililekpọo; eme l'i rifuru angụ ememe iya; e mechaa ọphu i meẹduru iya g'i pfuru.
5 É melhor não fazer voto do que fazer e não cumprir.
6 G'ọ tọ bụkwa iphe, i pfutaru l'ọnu e-duba ngu l'eme iphe-ẹji. Ọphu ị sụkwa onye eje ozi l'eze-ụlo Chileke l'iphe ono, i rifuru angụ iya ono bẹ ị tị madụ teke i pfuru iya. Ọdumeka bẹ ii-gudekwa ọnu pfuta iphe, e-ghu Chileke eghu; l'o mebyishia ẹguru iphe, i shihawaa mee.
6 Não permita que a sua boca o faça pecar. E não diga ao mensageiro de Deus: "O meu voto foi um engano". Por que irritar a Deus com o que você diz e deixá-lo destruir o que você realizou?
7 Mbụ-a; arwọ ikpoto nrwọ; yẹe epfu ikpoto opfu tụkokwaru bụru iphe-mmanụ. Ọo ya bụ lẹ-a; tsụjeepho Chileke ebvu.
7 Em meio a tantos sonhos, absurdos e conversas inúteis, tenha temor de Deus.
8 O -dụru ẹka ị nọ; ị hụma l'e me ndu ụkpa ewere l'ẹka ono; k'ọphu bụ l'e te kpejedu phẹ ikpe, pfụru ọto; ọphu e mejeduru nemadzụ iphe, rwuberu iya nụ; g'ọ tọ dụkwa ngu biribiri; kẹle onye ha shii bẹ onye ọzo, ka iya shii arajẹkwaru akpụru-ẹnya; tẹme l'ọ dụkwarupho ndu ọzo, akajẹ ẹphenebo ono shii.
8 Se você vir o pobre oprimido numa província e vir que lhe são negados o direito e a justiça, não fique surpreso; pois todo oficial está subordinado a alguém em posição superior, e sobre os dois há outros em posição ainda mais alta.
9 Iphe, e meberu l'ẹgu bẹ onyemonye atụkojekwa keta oke l'urwu, dụ iya nụ; tẹme onye eze nọdu eritajẹkwapho urwu l'iphe, a kpatarụ l'ẹgu.
9 Mesmo assim, é vantagem a nação ter um rei que a governe e que se interesse pela agricultura.
10 Onye yeru ẹnya l'okpoga bẹ okpoga te ejijekwa ẹpho. Ọphu urwu ejijedu onye yeru ẹnya l'akpa ẹku ejiji. Ono bụkwapho iphe-mmanụ.
10 Quem ama o dinheiro jamais terá o suficiente; quem ama as riquezas jamais ficará satisfeito com os seus rendimentos. Isso também não faz sentido.
11 Ẹku -nọdu abya; ndu e-ri iya nụ abyakwaphọ. ?Bụkwanu gụnu bẹ onye nwe iya nụ erita iya; abụdu g'o le iya l'ẹnya?
11 Quando aumentam os bens, também aumentam os que os consomem. E que benefício trazem os bens a quem os possui, senão dar um pouco de alegria aos seus olhos?
12 Onye ese akanya bẹ mgbẹnya atsọjekwa ụtso; ?mẹ o riru nri shii; ?mẹ o riru nwanshịi. Obenu l'oke ẹku, onye nweru iphe kparụ arwụje iya mgbẹnya.
12 O sono do trabalhador é ameno, quer coma pouco quer coma muito, mas a fartura de um homem rico não lhe dá tranqüilidade para dormir.
13 Ọ dụru akpamara, mu hụmaru lẹ mkpula ẹnyanwu-a. L'ẹku bẹ onye nwe iya nụ kparụ dobe g'o gburwashị iya ẹhu.
13 Há um mal terrível que vi debaixo do sol: riquezas acumuladas para infelicidade do seu possuidor.
14 A nọnyaa uburu bya ebuta nwoke ono; ẹku iya ono laa l'iswi; ọphu ọ dụdu ẹku iya ono ọphu o doberu nwa iya; kẹle ọ bvụeberu.
14 Se as riquezas se perdem num mau negócio, nada ficará para o filho que lhe nascer.
15 Ọ kwa g'ọ dụ teke o shi l'ẹpho ne iya bụ g'ọo-dụ laa; mbụ l'ọ gba ẹka teke ọ byaru; ọphu ọ dụdu akanya ono, oose ono, dụru ọphu oo-gude ala.
15 O homem sai nu do ventre de sua mãe, e como vem, assim vai. De todo o trabalho em que se esforçou nada levará consigo.
16 Ono bụkwapho akpamara. Mbụ l'ọo g'ọ dụ teke ọ byaru bụ g'ọo-dụ laa. ?Bụ urwu gụnu bẹ o ritaru l'akanya, o seru doberu phẹrephere;
16 Há também outro mal terrível: Como o homem vem, assim ele vai, e o que obtém, de todo o seu esforço em busca do vento?
17 yẹe anọno, ọ nọkotaru l'ọchii l'eliphe-a mgburugburu takọta kpọokpookpo; bya atsụkota pfụpfupfu; tẹme e mekọta iya iphe ẹhu-eghu?
17 Passa toda a sua vida nas trevas, com grande frustração, doença e amargura.
18 Ọo ya bụ l'iphe, mbẹdua hụmaru l'ọ dụ ree; bya abụru iphe, gbaru l'ememe bụ g'amadụ ria g'ọ dụ iya; ngụa g'ọ dụ iya; tụsaru ẹhu l'akanya, oose lẹ mkpula ẹnyanwu-a lẹ nwujiku olemole, ọo-nọ l'eliphe-a, bụ nwọphu Chileke nụru iya; kẹle ọo ono bụ okiphe nkiya.
18 Assim, descobri que o melhor e o que vale a pena é comer, beber, e desfrutar o resultado de todo o esforço que se faz debaixo do sol durante os poucos dias de vida que Deus dá ao homem, pois essa é a sua recompensa.
19 Tẹme onyemonye, Chileke nụru ẹku; yẹe iphe-enweru; yẹe ike, oo-gude ria ya; mbụ onye dụru ike nata oke ọphu o keru nụ iya; g'onye ono gudekwa ẹhu-ụtso see akanya, oose; l'ono bụkwa iphe-ọma, shi Chileke l'ẹka.
19 E, quando Deus concede riquezas e bens a alguém, e o capacita a desfrutá-los, a aceitar a sua sorte e a ser feliz em seu trabalho, isso é um presente de Deus.
20 Ẹgube onye ono ta adụkwa teke oobvujeru shii arị kẹ nwujiku olemole, ọo-nọ lẹ mgboko-a; noo kẹle Chileke meru; ẹhu-ụtso ji iya obu; k'ọphu bụ l'ụzo arị ụdu ọriri ono ta adụduru iya.
20 Raramente essa pessoa reflete no fato de que a sua vida é curta, porque Deus o mantém ocupado com a alegria do coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.