Eclesiastes 10

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ijiji, nwụhuru anwụhu -daba lẹ manụ-mbeleke bẹ oomeje iya l'ooshi tụkurubaa. Noo g'umere onye-eswe; g'ọ hahabẹ nwanshịi emeje mmamiphe yẹe akwabẹ ùbvù g'ọ tọ dụ iphe, ọo-bụ.
1 Como moscas mortas produzem mau cheiro até num frasco de perfume, assim um pouco de insensatez estraga muita sabedoria e honra.
2 Egomunggo onye maru iphe emeje iya g'o mee iphe, pfụru nhamụnha; obenu l'onye-eswe bẹ egomunggo iya emeje l'oome ẹkicha ẹkicha.
2 O sábio escolhe o caminho certo, mas o tolo toma o rumo errado.
3 Ọ tọ dụdu m'obeta ọ bụru lẹ gbororo bẹ onye-eswe eje ije; l'oogoshiẹpho lẹ ya bụ itorito; mbụ l'ọonodujeepho egoshi onyemonye lẹ ya bụ idokpamkpata.
3 Os tolos podem ser identificados apenas por seu modo de andar.
4 Ọ -bụru l'onye bụ ishi bẹ i meru; ẹhu wata eghu eghu; ta agbẹshikwa l'ẹka ị nọ sụ l'ịilawa. Jichikwaa obu oyi; noo l'odoo emeje g'a palia pazeta.
4 Se uma autoridade se irar contra você, não abandone seu posto; o espírito calmo pode superar até mesmo grandes erros.
5 O nweru ẹjo-iphe ọzo, mu hụmaru lẹ mkpula ẹnyanwu-a. Iphe ono bụru emeswe, shi l'ẹka onye bụ ishi.
5 Observei outro mal debaixo do sol. Governantes cometem um erro grave
6 Aagbẹje bya ewota onye-eswe je edobe l'ọnodu, ha shii; bya ewota onye nweru iphe dobe l'ọnodu, ha nwanshịi.
6 quando dão grande autoridade aos tolos e colocam pessoas valorosas em cargos inferiores.
7 Mu hụmaru ẹka ọ gbẹ bụru ndu bụ ohu gbẹ nọdu l'eli ịnya; ndu bụ ụnwu eze gbẹchia gude ọkpa eje gẹ ndu bụ ohu.
7 Cheguei a ver servos andando a cavalo, como príncipes, e príncipes andando a pé, como servos!
8 Sụ-a; ọ kwa onye buru nsụ e-mechaa dalahụ lẹ nsụ ọbu. Ọ bụru onye epyo mgbaka igbulọ bẹ agwọ atajẹ.
8 Quem cava um poço corre o risco de cair nele. Quem derruba um muro corre o risco de ser mordido por uma cobra.
9 Ọ kwa onye akụkposhi mkpuma bẹ oomekajẹ iphe. Ọ bụru onye awa nkụ bẹ anọduje ezeru mgbabahụ iya.
9 Quem trabalha numa pedreira corre o risco de ser ferido pelas pedras. Quem corta lenha corre perigo a cada golpe do machado.
10 Ọ -bụru l'ogbunkụ ta atsụdu nkọ; ọphu onye awa nkụ abadụru iya ababa bẹ ọo-tụkoje g'ike ha iya egbu; tẹme l'o gbufu nkụ ọ́nyá. Obenu l'ọ kwa mmamiphe emeje g'iphe, nemadzụ eme nweru iya ishi.
10 Trabalhar com um machado sem corte exige muito mais esforço; portanto, afie a lâmina. Esse é o valor da sabedoria: ela o ajuda a ser bem-sucedido.
11 Onye egudeje ọmamanshi eme g'agwọ ta ata ẹru -gbẹ haa ya; ọ taada tẹme o meahaa ya bẹ iphe, oome bụanaa kẹ mmanụ.
11 Se a cobra morde antes de ser encantada, de que adianta ser encantador de serpentes?
12 Opfu, shi onye maru iphe l'ọnu emeje g'a kwabẹ iya ùbvù. Obenu l'onye-eswe bụ iphe, o pfutaru l'ọnu egbuje iya.
12 As palavras do sábio trazem aprovação, mas o tolo é destruído por aquilo que ele mesmo diz.
13 Iphe, onye-eswe sarụ ọnu wata epfupfu abụjeru iphe, enwedu ishi. Teke o pfugheru iya epfughe; iphe, o pfushiru abụru bẹriberiberi iphe, adụdu iphe, ọ bụ.
13 O tolo baseia seus argumentos em ideias insensatas, por isso suas conclusões são perversa loucura;
14 Opfu onye-eswe bẹ anọduje anwụshi anwụshi. Ọ tọ dụdu onye maru iphe, e-me l'iphu. Ẹbe ọ dụdu onye adụ ike akaru iya iphe, e-mechaa mee nụ mẹ ọ tọepho azụ.
14 mesmo assim, fala sem parar. Ninguém sabe de fato o que acontecerá; ninguém é capaz de prever o futuro.
15 Nsegbu akanya, onye-eswe ese emeje ike abvụ iya; ọ tọ maẹduru ụzo unuphu.
15 O tolo fica tão exausto com seu trabalho que nem consegue encontrar o caminho de casa.
16 Sụ-a; nshịo ọha ọphu bụ nwatanshịi bụ eze phẹ; tẹme ndu-ishi l'ọha ono bụerupho gwọogwoo bẹ ẹphe agbẹshije l'ụtsu eri.
16 Como é triste a terra governada por uma pessoa imatura, cujas autoridades fazem banquetes logo de manhã.
17 Ẹhu-ụtso bẹ a gọkwanuru nụ ọha ọphu eze phẹ shi l'oke unuphu; tẹme ndu-ishi l'ọha ono bụru ndu eri iphe l'orwuberu iya; ndu eri iphe g'ẹhu shihu phẹ ike; ndu abụedupho olwe-kporokporo bẹ ẹphe bụ.
17 Como é feliz a terra que tem como rei um líder nobre, cujas autoridades fazem banquetes no momento apropriado, para recuperarem as forças, e não para se embebedarem.
18 Onye ẹnyiru bẹ ụlo iya ezejekwa kpuru. Ọ bụru teke o jiru ẹka ye l'iphu ụtapfu bẹ ụlo ọbu awatajẹ eshi eshi.
18 Por causa da preguiça, o telhado enverga; por causa do ócio, surgem goteiras na casa.
19 Ọbo-iphe bụkwa iphe, aabọ-dojeru iya bụ g'e mee kwakiri kwakiri. Mẹe bụru g'ẹhu tsọ ụtso bẹ aangụ-dojeru iya. O bekwanụ l'ọo okpoga bụ ẹka iphemiphe jeberu ọ sụbe ishi.
19 A festa proporciona riso, o vinho proporciona alegria, e o dinheiro proporciona isso tudo!
20 Sụ-a; ta adụkwa teke aa-nọnya l'i phuahaa onye eze iphu; o rwuhaa ọ bụru l'ime obu ngu. Ẹbe ọ dụkwa teke aa-nọnya g'ị nọdu l'ime ụlo ngu sụ l'iiphu onye nweru iphe iphu. Noo lẹ nwẹnu, ephegbaa ephephe; mẹ iphe ọzo, nweru ǹkù bẹ a-tụrutakwa iya je edooru iya.
20 Nunca faça pouco do rei, nem mesmo em pensamento. Não zombe dos poderosos, nem mesmo em seu quarto. Pois um passarinho poderia contar a eles tudo que você disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.