Deuteronômio 31
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA
1 Tọbudu iya bụ; Mósisu nọdu epfukpọekwapho opfu-a anụ ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha;
1 Passou Moisés a falar estas palavras a todo o Israel
2 sụ phẹ: “Nta-a bẹ mu kawaru nka nọwa ụkporo apha ishii; ọphu mu adụedu ike edu unu eje ejeje alwa alwalwa. Tẹme Chipfu sụakwa mu phọ gẹ mu ta adafụkwa azụ ẹnyimu Jiọ́danu azụ iya ọphuu.
2 e disse-lhes: Sou, hoje, da idade de cento e vinte anos. Já não posso sair e entrar, e o Senhor me disse: Não passarás o Jordão.
3 Ọ bụru Chipfu, bụ Chileke unu e-vuta ụzo; unu etso iya je adaa ẹnyimu ono. Ọ bụru iya a-tụko ọhamoha-a mebyishiaru unu; mee; unu alwụta alị phẹ nworu. Ọ bụru Jioshuwa e-vutaru unu ụzo; unu etso iya je adaa ẹnyimu ono, bụ iya bụ gẹ Chipfu pfuru iya.
3 O Senhor , teu Deus, passará adiante de ti; ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; Josué passará adiante de ti, como o Senhor tem dito.
4 Chipfu emee phẹ ẹgube ono, o meru ndu eze ndu Amọru, bụ Sihọnu yẹe Ọgu; bụ ndu o mebyishiru; yẹe alị phẹ.
4 O Senhor lhes fará como fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, os quais destruiu, bem como a sua terra.
5 Mbụ lẹ Chipfu e-woru phẹ ye unu l'ẹka; ọle g'unu mekọtakwa phẹ gẹ mu sụru g'unu mee phẹ.
5 Quando, pois, o Senhor vos entregar estes povos diante de vós, então, com eles fareis segundo todo o mandamento que vos tenho ordenado.
6 G'ọkpehu dụkwa unu; unu eshihu obu ike. Gẹ ndzụ ba agụkwa unu; ọphu unu atsụkwa phẹ ebvu. Noo kẹle ọo Chipfu, bụ Chileke unu l'onwiya bụ onye du unu eje. Ọ tọ byadu aha unu; ọphu o leswedu unu ẹnya.”
6 Sede fortes e corajosos, não temais, nem vos atemorizeis diante deles, porque o Senhor , vosso Deus, é quem vai convosco; não vos deixará, nem vos desamparará.
7 Mósisu bya ekua Jioshuwa; bya anọdu l'atatiphu ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha sụ iya: “G'ọkpehu dụkwa ngu; l'i shihu obu ike; kẹle ọ kwa ngu e-tsoru ndu-a bahụ l'alị ono, Chipfu riburu angụ l'ọo-nụ nna phẹ oche ono. Ọ bụru gụbedua l'e-me g'ẹphe lwụta iya nworu.
7 Chamou Moisés a Josué e lhe disse na presença de todo o Israel: Sê forte e corajoso; porque, com este povo, entrarás na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a teus pais; e tu os farás herdá-la.
8 Ọ bụru Chipfu l'onwiya e-vutakwanụru ngu ụzo; tẹme l'ọ nọdukwapho swiru ngu eswiru. Ọ tọ byadu aha ngu; ọphu o leswedu ngu ẹnya. Gẹ ndzụ ba agụkwa ngu; ọphu obu etekwa ngu etete!”
8 O Senhor é quem vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem te atemorizes.
9 Noo ya; Mósisu bya edee ekemu ono edede woru nụ ndu-uke, bụ phẹ bụ oshilọkpa Lívayi, bya abụru phẹ apajẹ okpoko ọgbandzu Chipfu; nụkwa iya phọ ndu bụ ọgerenya lẹ Ízurẹlu g'ẹphe ha.
9 Esta lei, escreveu-a Moisés e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca da Aliança do Senhor , e a todos os anciãos de Israel.
10 Mósisu bya atụkwaru phẹ phọ ekemu sụ phẹ: “A -nọjechaepho apha ẹsaa; ọ bvụjeepho, bụ iya bụ l'apha akagbu ụgwo; mbụ teke ono, aabọje Ọbo-M̀kpù ono;
10 Ordenou-lhes Moisés, dizendo: Ao fim de cada sete anos, precisamente no ano da remissão, na Festa dos Tabernáculos,
11 teke ndu Ízurẹlu wụfutakotaerupho l'iphu Chipfu, bụ Chileke phẹ l'ẹka ọo-họta dobe g'unu dzukọje; teke ẹphe dzukọerupho; unu agụa ekemu-a gẹ Ízurẹlu l'ophu nụmakota g'ẹphe ha.
11 quando todo o Israel vier a comparecer perante o Senhor , teu Deus, no lugar que este escolher, lerás esta lei diante de todo o Israel.
12 Unu dzukọbe phẹ l'ẹka lanụ; unwoke mẹ ụnwanyi; yẹe ụnwegirima; mẹ ndu lwarụ alwalwa, bu lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu unu; k'ọphu ẹphe a-tụko ngabẹ nchị; nwụta atsụ Chipfu, bụ Chileke unu ebvu; tẹme ẹphe eleta ẹnya emekọta iphe, e pfuru l'ekemu ono g'ọ ha.
12 Ajuntai o povo, os homens, as mulheres, os meninos e o estrangeiro que está dentro da vossa cidade, para que ouçam, e aprendam, e temam o Senhor , vosso Deus, e cuidem de cumprir todas as palavras desta lei;
13 Ụnwu phẹ ndu ọphu teke amadụ ekemu-a bẹ aa-nụmakwa iya phọ nwụta atsụ Chipfu, bụ Chileke unu ebvu jasụ g'unu e-buberu l'alị ono, unu ada ẹnyimu Jiọ́danu eje enworu ono.”
13 para que seus filhos que não a souberem ouçam e aprendam a temer o Senhor , vosso Deus, todos os dias que viverdes sobre a terra à qual ides, passando o Jordão, para a possuir.
14 Tọbudu iya bụ; Chipfu bya epfuru yeru Mósisu sụ iya: “Mbọku, ịi-nwụhu erwuakwa ntse. Kua Jioshuwa; g'unu l'iya tụko swịru bya apfụru l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ gẹ mu karụ iya iphe, oo-me.” Mósisu yẹe Jioshuwa bya ejerwua je apfụru l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ọbu.
14 Disse o Senhor a Moisés: Eis que os teus dias são chegados, para que morras; chama Josué, e apresentai-vos na tenda da congregação, para que eu lhe dê ordens. Assim, foram Moisés e Josué e se apresentaram na tenda da congregação.
15 Chipfu gude urwukpu, kpụru oronmono bya l'ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono. Urwukpu ono kpụa oronmono l'ọnu-abata ụlo-ẹkwa-ndzukọ ono.
15 Então, o Senhor apareceu, ali, na coluna de nuvem, a qual se deteve sobre a porta da tenda.
16 Chipfu sụ Mósisu: “Nta bẹ ịibyakwa alapfu nna ngu oche phẹ. Ọle ndu-a ta adụkwa g'ẹphe a-nọ-beru; ẹphe awata apharwụshi onwophẹ g'ụnwanyi ụkpara l'abarụ agwa ndu alị ono, ẹphe abahụ ono ẹja. Ẹphe a-gwọbe mu; mebyia ọgbandzu ono, anyi l'ẹphe gbaru ono.
16 Disse o Senhor a Moisés: Eis que estás para dormir com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá, indo após deuses estranhos na terra para cujo meio vai, e me deixará, e anulará a aliança que fiz com ele.
17 Ọ bụru teke ono bẹ ẹhu-eghu mu e-nwuahaa phuruphuru. Mu agwọbe phẹ; woru iphu wohaaru phẹ. L'e woru phẹ mebyishia. Ikpoto ẹjo-iphe; mẹ iphe-ẹhuka a-dapfu phẹ; k'ọphu ẹphe a-wata epfu l'eswe mbọku ono sụ: ‘Iphe, meru g'o gude ẹjo-iphe-a byapfuta anyi bụkwa l'ọo lẹ Chileke anyi ta anọedu l'echilabọ anyi.’
17 Nesse dia, a minha ira se acenderá contra ele; desampará-lo-ei e dele esconderei o rosto, para que seja devorado; e tantos males e angústias o alcançarão, que dirá naquele dia: Não nos alcançaram estes males por não estar o nosso Deus no meio de nós?
18 Mbọku ono bẹ mu wohafụtajeru phẹ atatiphu mu. Ọ bụru iphe, a-kpa iya nụ bụ iphe, bụkota ẹjo-iphe, ẹphe e-mekọta; merwua k'ọphu bụ l'ẹphe a-gharu agwa ọzo iphu.
18 Esconderei, pois, certamente, o rosto naquele dia, por todo o mal que tiverem feito, por se haverem tornado a outros deuses.
19 “Nta-a bụ g'i woru ebvu-a dee l'ẹkwo dobe; gụjeru onwongu; l'i zikwaa ya phọ ndu Ízurẹlu g'ẹphe maru iya agụgu; g'ọ bụru iphe, mu e-gude agba phẹ ekebe.
19 Escrevei para vós outros este cântico e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca, para que este cântico me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 Mu -durwutaẹ phẹ phọ l'alị ono, manụ-ẹnwu yẹe mini ẹra-eswi asọ gborogboro ono; mbụ l'alị, mu kweru nna phẹ oche phẹ ukwe iya; bya eriru angụ yeru phẹ iya ono; ẹphe -rijiaha ẹpho bya adụ okporokpo; bẹ ẹphe a-gharu agwa ọzo iphu; jeahaarụ phẹ ozi; nmaahaa mu phulaphula; bya emebyia ọgbandzu mu.
20 Quando eu tiver introduzido o meu povo na terra que mana leite e mel, a qual, sob juramento, prometi a seus pais, e, tendo ele comido, e se fartado, e engordado, e houver tornado a outros deuses, e os houver servido, e me irritado, e anulado a minha aliança;
21 Ikpoto ẹjo-iphe; mẹ iphe-ẹhuka -dapfuẹ phẹ phọ; ebvu ono agbaa phẹ ẹjo ekebe; kẹle oshilọkpa phẹ ta abyadụ agụ-buhu iya agụ-buhu. Noo kẹle mu mahawarụ idzu iphe, ẹphe achị k'ememe; tẹmanu mu durwutajẹ phẹ alị, mu riburu angụ anụnu-a.”
21 e, quando o tiverem alcançado muitos males e angústias, então, este cântico responderá contra ele por testemunha, pois a sua descendência, sempre, o trará na boca; porquanto conheço os desígnios que, hoje, estão formulando, antes que o introduza na terra que, sob juramento, prometi.
22 Ọo ya bụ; Mósisu dee ebvu ono mbọku ono; bya eworu iya zia ndu Ízurẹlu.
22 Assim, Moisés, naquele mesmo dia, escreveu este cântico e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Chipfu pfuaru Jioshuwa nwa Nunu iphe, oo-me; sụ iya: “G'ọkpehu dụkwa ngu; l'i shihu obu ike; kẹle ọo gụbedua e-du ndu Ízurẹlu laa l'alị ono, mu riburu angụ lẹ mu a-nụ phẹ ono. Mbẹdua e-swiẹru ngu phọ eswiru.”
23 Ordenou o Senhor a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e corajoso, porque tu introduzirás os filhos de Israel na terra que, sob juramento, lhes prometi; e eu serei contigo.
24 Mósisu dekọtachaepho ekemu-a l'ẹkwo; e -shi l'ishi jeye l'ẹka ọ bvụru;
24 Tendo Moisés acabado de escrever, integralmente, as palavras desta lei num livro,
25 o pfuaru oshilọkpa Lívayi, bụ ndu apajẹ okpoko ọgbandzu Chipfu; sụ phẹ:
25 deu ordem aos levitas que levavam a arca da Aliança do Senhor , dizendo:
26 “Unu nata ẹkwo ekemu-a dobe lẹ mgburẹku okpoko ọgbandzu Chipfu, bụ Chileke unu ono; g'ọ nọdu l'ẹka ono agba unu ẹjo ekebe.
26 Tomai este Livro da Lei e ponde-o ao lado da arca da Aliança do Senhor , vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 Kẹle mu maru g'unu bụ-be ndu ekwefụje ike; waa g'unu bụ-be ndu ẹjo-ọkpoma. Ọ -bụru l'unu shiwaa nta-a, mu nọkwadu swiru unu-a bụru ndu kwefuru Chipfu ike; lewarọ g'ọo-dụ mẹ mu nwụhuepho!
27 Porque conheço a tua rebeldia e a tua dura cerviz. Pois, se, vivendo eu, ainda hoje, convosco, sois rebeldes contra o Senhor , quanto mais depois da minha morte?
28 Unu kukọberu mu ndu bụ ọgerenya l'ọkpa-ipfu l'ọkpa-ipfu nọnu g'ẹphe ha; yẹe ndu-ishi unu; gẹ mu pfua opfu-a ye phẹ lẹ nchị; mu ekua igwe yẹe alị g'ọ bya agbaa phẹ ekebe.
28 Ajuntai perante mim todos os anciãos das vossas tribos e vossos oficiais, para que eu fale aos seus ouvidos estas palavras e contra eles, por testemunhas, tomarei os céus e a terra.
29 Kẹle o dokpọoru mu ẹnya rengurengu lẹ mu -nwụhuchaa bẹ unu a-wata eme ẹjo umere, rehuru erehu; mbụ unu ahaa ụzo-a, mu tụru unu l'ekemu sụ g'unu tsoje-a. L'iphu bẹ ẹjo-iphe a-dapfukwa unu; noo kẹle unu a-nọdu eme iphe, dụ ẹji l'iphu Chipfu; shi nno gude iphe, unu gude ẹka unu meta kpatsu iya ẹhu-eghu.”
29 Porque sei que, depois da minha morte, por certo, procedereis corruptamente e vos desviareis do caminho que vos tenho ordenado; então, este mal vos alcançará nos últimos dias, porque fareis mal perante o Senhor , provocando-o à ira com as obras das vossas mãos.
30 Tọbudu iya bụ; Mósisu shiẹpho l'ishi gụshiaru phẹ iphe, e deru l'ebvu ono gbiriri jasụ ọ bvụ. Ndu Ízurẹlu, dzukọberu nụ g'ẹphe ha nụmakota iya.
30 Então, Moisés pronunciou, integralmente, as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.