Daniel 11

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Tọbudu iya bụ; o be l'apha, bụ Dariyọsu onye Midiya apha mbụ, ọ watarụ abụru eze; mu gbalihu pfụru gẹ mu gbaaru iya mkpu; gbobuta iya g'ọ tọ dụ iphe, e-me iya nụ.
1 Tenho acompanhado Miguel para apoiá-lo e fortalecê-lo desde o primeiro ano do reinado de Dario, o medo.)
2 “Nta bẹ mu e-gburu ngu opfu tororo. Ọ phọdukwaru ndu eze ẹto, e-mechaa futa lẹ Peshiya. Ọphu e-kwe iya ẹno a-kwatakpọo ka ndu ọphuu g'ẹphe ha enweru iphe. Teke ọ gbẹepho l'ẹku iya ono nweru ike; l'ọ kpa-lia onyemonye g'ẹphe wata etso alị-eze ndu Gurisu opfu.
2 “Agora, portanto, eu lhe revelarei a verdade. Outros três reis persas reinarão e serão sucedidos pelo quarto rei, muito mais rico que os outros. Ele usará sua riqueza para instigar todos a lutarem contra o reino da Grécia.
3 Noo teke onye eze, parụ ẹka apaa l'a-gbalihu pfụru. Onye k'ono bẹ alị-eze iya a-pa ẹka apaa. Ọ bụru iphe, dụ iya ree bẹ ọo-nọduje eme.
3 “Então surgirá um rei poderoso, que governará com grande autoridade e realizará tudo que desejar fazer.
4 Ọ -gbalihuchaa ono; l'aabya eworu alị-eze iya ọbu chikpọo woru kee l'ụzo, phẹrephere eshije abya ụzo ẹno, dụ l'igwe. Ọ tọ dụdu awa iya, oo-larụ; ọphu ike a-dụedu iya g'o shi dụ iya. Noo kẹle alị-eze iya ono bẹ aa-vụ l'ọgbarabvu; pata je anụ ndu ọzo.
4 Mas, no auge de seu poder, seu reino será quebrado e dividido em quatro partes. Não será governado pelos descendentes do rei e o reino não terá a mesma autoridade de antes, pois seu império será arrancado fora e entregue a outros.
5 “Eze ndu ndọhali bẹ ike a-dụ; ọle onye lanụ lẹ ndu-ishi ojọgu iya e-mechaa ka iya ike. Onye k'ono bẹ ẹka ọo-bụru eze e-mechaa paa ẹka apaa.
5 “O rei do sul se tornará poderoso, mas um de seus oficiais se tornará ainda mais poderoso e governará seu reino com grande força.
6 Teke a nọekwarupho nwapha olemole; ẹphe abyakwa agbaa ndzụ. Ada-eze ndu ndọhali l'e-je alụru eze ndu isheli; g'ee-shi g'o mee g'ẹphe dụ lẹ ree. Ọle ọgbandzu ono e-gbukahụ. Noo teke aa-kpọnyi nwanyị ono ẹnya; yẹe ndu shi l'ibe eze duru iya laa ji; yẹe nna, nwụru iya nụ; yẹe ndu bụ agbarike iya.
6 “Alguns anos depois, será formada uma aliança entre o rei do norte e o rei do sul. A filha do rei do sul se casará com o rei do norte para garantir a aliança, mas tanto ela como seu pai perderão a influência sobre ele. Ela será abandonada, junto com aqueles que a apoiam.
7 “E -mechaa bẹ awa nwanyị ono a-gbalihu g'ọ nọchia ẹnya iya. Onye ono e-tso ndu ojọgu eze ndu isheli ọgu gude nno bahụ l'ẹka eze ono chiberu ifutu. Oo-tso phẹ ọgu gbiriri jasụ l'ọ lwụ-kpee phẹ.
7 Mas, quando um de seus parentes se tornar o rei do sul, ele reunirá um exército, entrará na fortaleza do rei do norte e o derrotará.
8 Ọo-natachaa phẹ agwa phẹ; yẹe ntẹkpe, ẹphe gude onyirubvu wụa; mẹkpoo iphe, ereshi ire ike, bụ mkpọla-ọchaa mẹ mkpọla-ododo; chịtachaa ya l'ọ bụru iya ala alị ndu Ijiputu. Ọ byakwa anọkpoo apha olemole; hakpọepho eze ndu isheli. Ọ tọ dụhedu iphe, oo-me iya.
8 Quando ele voltar ao Egito, levará os ídolos deles, e também objetos valiosos de ouro e prata. Por alguns anos, deixará o rei do norte em paz.
9 Noo teke eze ndu isheli e-je eswee alị ndu ndọhali. Ọle ọ tọ dụdu g'ọo-nọ-beru l'ọ laphu azụ l'alị iya.
9 “Mais tarde, o rei do norte invadirá o reino do sul, mas logo voltará para sua terra.
10 Ụnwu iya abya akwakọbe k'ọgu; bya achịkobekpoo ndu ojọgu, a-pa ẹka apaa; ndu a-nọdu ekpo kọjokojo g'utso, nyịberu anyịbe. Ẹphe alwụa ọgu ọbu lwụ-rwua ẹka eze ndu ndọhali chiberu ifutu.
10 Os filhos do rei do norte, porém, reunirão um exército poderoso que avançará como uma inundação e levará a batalha até a fortaleza do inimigo.
11 “Noo teke eze ndu ndọhali a-tangịrihu; zọru garamugaramu je je etsoo eze ndu isheli ọgu. Ndu isheli abya achịkobe ndu ojọgu, parụ ẹka gude bya; ọle ndu ndọhali alwụ-kpele phẹ-a.
11 “Enfurecido, o rei do sul sairá para lutar contra o grande exército reunido pelo rei do norte e o derrotará.
12 Teke e rwutaẹrupho ikpoto ndu ojọgu ono; eze ndu ndọhali egude iya kuahaa onwiya. L'o gbua ụnu-kụru-ụnu ndu ojọgu ono; ọle ọ tọ bụdu iya e-me iya g'ọ bụwaruro onye ike kachaa adụdu.
12 Depois que o exército inimigo for vencido, o rei do sul se tornará orgulhoso e executará muitos milhares de inimigos; sua vitória, porém, não durará muito tempo.
13 Noo kẹle eze ndu isheli a-la je achịkobe ikpoto ndu ojọgu ọzo, a-kwata ka kẹ mbụ phọ shii. A -nọepho apha olemole l'ọ byatashịa ọgu ọzo; l'ọ chịru ndu ojọgu, kwatakpọru dụ igwerigwe; tẹme a chịru ngwọgu chị-jia phẹ ẹka.
13 “Alguns anos depois, o rei do norte voltará com um exército bem equipado, muito maior que antes.
14 “Teke ono bẹ aa-dụ igwerigwe etso eze ndu ndọhali ọgu. Ọzo bụ lẹ ndibe unu ndu ọphu emeje ike ike l'e-kwefukwaru iya phọ ike; ẹphe eshi ẹgube ono mee; ọphulenya avụa; ọle ọ tọ dụdu iphe, ẹphe e-mefu ọ́nyá.
14 Nessa ocasião, haverá uma rebelião geral contra o rei do sul. Homens violentos de seu povo, Daniel, se juntarão a eles em cumprimento desta visão, mas serão derrotados.
15 Noo teke eze ndu isheli a-bya akpụa ọje kpụ-phee mkpụkpu lanụ mgburugburu, bụ mkpụkpu, a kpụ-pheru igbulọ mgburugburu; lwụchaa ya lwụta. Ike taa dụ-ziẹdu ndu ojọgu kẹ ndu ndọhali g'ẹphe nwuphu iya azụ; mbụ lẹ ndu ojọgu phẹ, kachaa alwụshi ọgu ike taa dụkwa ike apfụru.
15 Então o rei do norte virá e cercará uma cidade fortificada e a conquistará. Nem as melhores tropas do sul conseguirão resistir a esse ataque.
16 Onye eze ono, batarụ nụ ono a-nọduepho emeẹpho iphe, dụ iya ree. Ọ tọ dụdu onye adụ ike agbọru iya chịirii. L'ọ bya eworu onwiya sụbe gẹdemu l'alị-ọma ono; tẹme ike adụkwa iya phọ shii k'ọphu ọo-dụ ike mebyishia ya.
16 “O rei do norte continuará a avançar sem oposição; ninguém será capaz de resistir-lhe. Ele se deterá na terra gloriosa, decidido a destruí-la.
17 Iphe, oo-me bụ l'oo-phubeẹpho iphu gude ike, o gude nọdu l'alị-eze iya l'ophu gude bahụ. Ẹphe l'eze ndu ndọhali abyakwa atụgba nanụ. L'ọ bya ekuru ada iya kee ya k'ọphu ya e-shi l'ẹka ono lwụa alị-eze iya ono; ọle iphe ono, ọochi idzu iya ono bẹ o too meghadu; ọphu ooyeduru iya ẹka.
17 Fará planos de vir com a força de todo o seu reino e formará uma aliança com o rei do sul. Dará sua filha em casamento a fim de derrubar o reino, mas seu plano falhará.
18 L'ọ gbẹ teke ono bya aghaaru ndu bu l'agụga eze-ẹnyimu iphu. L'ọ lwụa phẹ lwụta ndu ọphu dụ igwerigwe. Ọle ọo onye-ishi ojọgu lanụ e-mechaa buchia iphe-iphere ono; melata iya iphe ono, oome ndu ọzo ono.
18 “Depois disso, voltará sua atenção para o litoral e conquistará muitas cidades. No entanto, um comandante de outra terra acabará com sua insolência e o fará retirar-se, envergonhado.
19 O -mechaa nno; l'ọ bya alaphu azụ je aghaaru mkpụkpu nkiya iphu, bụ mkpụkpu lẹ mkpụkpu, a kpụshigbaaru ike l'alị iya. Noo teke ụpfu a-dụ iya; l'ọ daa darwua ẹka a taa hụmabakpoedu iya ahụma ophu.
19 Ele se refugiará em sua própria fortaleza, mas tropeçará e nunca mais será visto.
20 “Onye a-nọtsota iya nụ abya eye onye ana akịriko; g'o je anakọo ndu alị-eze ono ẹku phẹ. A -nọepho nwapha olemole l'e gbua yẹbedua. Ọle e tee gbukwa iya l'ẹhu-eghu; ọphu ọ bụkwa teke aalwụ ọgu.
20 “Seu sucessor enviará um cobrador de impostos para manter o esplendor real. Depois de um breve reinado, porém, ele morrerá, mas não como resultado de ira nem na batalha.
21 “Onye ọzo, bụ onye a-nọtsota onye k'ono a-bụru onye a ta gụbeduru iphe; onye a ta akwabẹdu ùbvù, gbaru onye eze. Yẹbedua e-gude ẹregede pfụbata bya eswee alị-eze ono teke ndu nọ iya nụ arị l'iphe dụebekpoo ree.
21 “O próximo a subir ao poder será um homem desprezível, que não faz parte da linhagem real. Ele se infiltrará quando menos se espera e assumirá o controle do reino por meio de intrigas.
22 Ndu ojọgu, abya gbụkugbuku bẹ ee-rwuta rwufu l'atatiphu iya; mbụ gbuchaa gbua onye yẹle iya rifuru nte abụru nanụ.
22 Diante dele, grandes exércitos serão arrasados, incluindo um príncipe da aliança.
23 Mbụ lẹ yẹle iya a-gba ndzụ; e -mechaa l'ọ gbaaru iya ẹregede; mbụ gude-a nwa ndu abadu ishi bahụ je abụru onye ike dụ.
23 Com promessas enganosas, fará várias alianças. Apesar de ter apenas um punhado de seguidores, ele se tornará forte.
24 Teke mkpụkpu, kachaa enweru iphe nọgbaro l'ọ tọ dụdu onye sụru phẹ eme iphe; bụ teke ọo-bata lẹ mkpụkpu ono bya eswechaa ya. Noo teke oo-me iphe, nna iya adụjeduru ike mee; ọphu nna iya oche phẹ emejeduru iya. L'ọ bya eworu iphe, ọ kwatarụ l'ọkwata; waa ẹku mmanụ ọzo woru keeru ndu ẹphe l'iya swị. Ndu sụkporu l'ẹphe kpọru abara; l'ọ chịle-a idzu je alwụ-kpee phẹ. Ọle iphe ono bẹ o too meribẹkwaru.
24 Sem aviso, entrará nas regiões mais ricas da terra e distribuirá entre seus seguidores o despojo e os bens dos ricos, coisa que seus antecessores nunca fizeram. Fará planos para conquistar fortalezas, mas isso durará pouco tempo.
25 “Oo-gude ndu ojọgu, dụ igwerigwe shii gude rọkota ike; sụa ẹka l'obu jepfushia eze ndu ndọhali ọgu. Eze ndu ndọhali abya egude ndu ojọgu, parụ ẹka; tẹme ike dụ phẹ gude wọta iya ọgu ọbu. Ọle ọ tọo dụdu ike apfụru. Ọ bụru iphe, a-kpa iya nụ bụ ẹjo idzu ẹregede, aa-chịru iya.
25 “Então juntará coragem e reunirá um grande exército contra o rei do sul. Este sairá para a batalha, mas de nada adiantará, pois haverá conspirações contra ele.
26 Mbụ l'ọo ndu eri nri iya l'a-nọdu e-me g'ẹphe gbua ya; mbụ lẹ ndu ojọgu iya bẹ ee-rwuta rwufu; l'e gbua ndu ọphu dụ igwerigwe l'iphu ọgu.
26 Sua derrota será causada por gente de sua própria confiança. Seu exército será arrasado, e muitos serão mortos.
27 Ndu eze labọ ono, l'e-gude ọkpoma mgbashị nọdu nọ-kube teburu lanụ ede nwibe phẹ edede; ọle ọ tọ dụdu ọphu e-nweru ishi; kẹle o -rwuẹkwapho teke a tuburu bẹ mkpọchi-ishi iya a-dụa.
27 Decididos a fazer o mal, esses reis tentarão enganar um ao outro enquanto estiverem à mesa de negociações; mas isso não fará diferença alguma, pois o fim chegará no tempo determinado.
28 Eze ndu isheli e-gudekpọo ẹku, parụ ẹka gude laphu azụ l'alị nkiya; ọle iphe, ọo-nọduepho arị bụ gẹ ya mebyia ọgbandzu ono, dụ nsọ ono. E -mechaa l'o mee iphe ono, ọ tụberu ono; tẹme l'ọ lashịa alị iya.
28 “O rei do norte voltará para casa com muitas riquezas. No caminho, ele se colocará contra o povo da santa aliança e fará grandes estragos antes de seguir viagem.
29 “Teke a tuburu doberu iya -rwuẹpho; l'ọ byakwa eswee alị ndọhali ọzo; ọle k'ọgiya ono l'a-dụ iche e -me lẹ kẹ mbụ;
29 “Então, no tempo determinado, ele voltará a invadir o sul, mas dessa vez o resultado será diferente.
30 noo kẹle ndu Kitimu l'e-gude ụgbo-mini phẹ bya etsoo ya ọgu; l'o mee meji atọfu iya. L'ọ gbẹ teke ono lashịa azụ; je eworu ẹhu-eghu iya swiberu ọgbandzu ono, dụ nsọ ono. Ọ -lwa azụ ono bụ ndu a-tụba iya l'ẹnya bụ ndu sụru l'ẹphe ta ayịhedu l'ọgbandzu ono, dụ nsọ ono.
30 Ele se assustará com os navios de guerra do litoral oeste e voltará para casa. Então descarregará sua ira sobre o povo da santa aliança e recompensará os que abandonarem a aliança.
31 “Ndu ojọgu iya a-wụ-lihu wata emerwụshi eze-ụlo, dụ nsọ ono, a kpụshiru ike ono. Ẹphe abya ewuchia g'a ta gwahẹ Chileke mbọku-mbọku; bya eworu ẹjo ahụma ọla-l'iswi dobe.
31 “Seu exército tomará a fortaleza do templo, contaminará o santuário, acabará com os sacrifícios diários e colocará ali uma terrível profanação.
32 L'o gude opfu-enwunwu merwushia ndu ọphu mebyiwarụ ọgbandzu ono; obenu lẹ ndu hụberu Chileke phẹ ama e-shihuẹpho dụngudungu kakpute iya.
32 Ele usará de adulação e conquistará os que violaram a aliança; mas aqueles que conhecem seu Deus serão fortes e resistirão.
33 “Ndu maru iphe apfụerupho l'alọru ikpoto nemadzụ ẹka lẹ nchị; a makwarụ-a l'e -mechaa bẹ ee-gbuchaa phẹ egbugbu; kpọo phẹ ọku; harụ tụa phẹ mkpọro; kwaa iphe phẹ l'ọkwata.
33 “Líderes sábios instruirão a muitos, mas esses mestres morrerão pela espada e pelo fogo, ou serão capturados e saqueados.
34 Ẹphe -daa l'e yeru phẹ ẹka nwanshịi; tẹme ikpoto nemadzụ awụru tsoru phẹ; ọle ẹphe a-nọdu etso phẹ etsotso mkpẹ.
34 Durante essas perseguições, receberão pouca ajuda, e muitos que se juntarem a eles não serão sinceros.
35 Ndu ono, bụ ndu maru iphe ono bẹ ụpfu a-hakwaru-a dụ; k'ọphu aa-hụ phẹ àhụ́hú g'ẹphe gbuchafụ dụebe ree; mee phẹ; ọ tọ dụdu ẹka ụta a-dụ phẹ l'ẹhu gbiriri jasụ lẹ teke ikpazụ; kẹle teke ikpazụ ono a-byakwa lẹ teke a tụberu.”
35 Alguns dos sábios serão vítimas de perseguição e, desse modo, serão refinados, purificados e limpos até o tempo do fim, pois o tempo determinado ainda está por vir.
36 “Eze ono e-mekpọekwapho iphe, dụ iya ree. Ọo-nọdu ekutse onwiya; mee onwiya gẹ ya kakọta iphe, bụkota agwa l'ophu shii; bya epfukwaphọ oke opfu, nchị eteke anụmaswee gude epfubyishi Chileke ọphu bụ iya nwe agwa l'ophu. Iphe, oome a-nọdukpoepho ejehuru iya gbiriri jasụ oke ẹhu-eghu Chileke ono abvụebe. Noo kẹle iphe, a tuburu l'oo-me e-mekọtachaa.
36 “O rei fará o que bem entender, se exaltará, afirmará ser maior que todos os deuses e chegará a blasfemar contra o Deus dos deuses. Terá êxito, mas apenas até que se complete o tempo da ira; pois aquilo que foi determinado certamente acontecerá.
37 Ọphu ọ dụdu iphe, ọ byaru agụbe agwa, shi lẹ nna iya; ọzoo agwa ono, larụ ụnwanyi l'obu ono. Ọphu ọ dụdu agwa, ọ byaru agụbe iphe ililekpọo; ọchia iphe, oo-me bụ l'oo-me onwiya g'ọ kakọta iphemiphe onoya shii.
37 Ele não respeitará os deuses de seus antepassados, nem o deus preferido das mulheres, nem deus algum, pois dirá que é maior que todos eles.
38 Iphe ọzo, ọo-nọdu eme bụ l'agwa, ọo-nọdu akwabẹ ùbvù bụ agwa ụlo, a kpụshiru ike; mbụ agwa ọphu nna iya phẹ amajẹduru. Noo agwa, oo-gude mkpọla-ododo yẹe mkpọla-ọchaa gude akwabẹ ùbvù bụ ono. Ono bẹ ọo-nụchaa mkpuma, aswa dụ; yẹe iphe, bụkpoo iphe, ere ire.
38 Em lugar deles, adorará o deus da fortaleza, um deus que seus antepassados não conheceram, e lhe dará honras com ouro, prata, pedras preciosas e presentes caros.
39 Ọ -hụma ẹka ọha chiberu ifutu l'o je etsoo phẹ ọgu. Ọ bụru agwa ono, shi eshishi ono bẹ oo-gude eme iya. Ndu gụberu iya iphe bẹ ọo-kwabẹje ùbvù, parụ ẹka apaa. Oo-me phẹ ẹphe abụru ishi ndu dụ igwerigwe; l'o woru alị keeru phẹ; ẹphe apfụa ụgwo iya.
39 Dizendo contar com a ajuda desse deus estrangeiro, atacará as fortalezas mais poderosas. Honrará os que se sujeitarem a ele, os nomeará para cargos de autoridade e dividirá a terra entre eles como recompensa.
40 “O -rwutashịepho teke ikpazụ ono; eze ndu ndọhali etsoo ya ọgu; eze ndu isheli eziẹpho phaa zipfuta iya; chịru ikpoto ụgbo-ịnya; mẹ ndu agba l'ịnya; mẹ ikpoto ụgbo ọzo mmanụ gude jepfu iya. L'o swekwaaphọ alị ọha, dụ igwerigwe; mbụ sọpyabe phẹ g'ẹka utso gbaru.
40 “Então, no tempo do fim, o rei do sul lutará contra o rei do norte. O rei do norte atacará com carros de guerra e seus condutores e com muitos navios. Invadirá várias terras e as arrasará como uma inundação.
41 Alị-ọma ono bẹ oo-swetakwaphọ. Alị ẹka dụ igwerigwe bẹ a-dakọta nụ; obenu lẹ Edọmu; yẹe Mówabu; waa ndu-ishi ndu Amọnu bẹ aa-dzọta.
41 Entrará na terra gloriosa e muitas nações cairão, mas Moabe, Edom e a maior parte de Amom escaparão.
42 Ọo-bụkpooru ishi ndu alị ẹka dụ igwerigwe; ọphu ndu Ijiputu anahụkwa iya.
42 Ele conquistará muitos países, e nem mesmo o Egito escapará.
43 Ọo-natachaa ndu Ijiputu ẹku mkpọla-ododo yẹe mkpọla-ọchaa phẹ; mẹkpoo iphemiphe, ẹphe gude baa eze l'ophu. L'o mee ndu Libiya; yẹe ndu Kushi; ẹphe anọdu iya l'ẹka.
43 Tomará para si o ouro, a prata e os tesouros do Egito, e os líbios e os etíopes serão seus servos.
44 A -nọnyaepho; nzì, e shi l'ụzo ẹnyanwu-awawa; yẹle ụzo isheli zia abya eyee ya ebvu. L'o gude oke ẹhu-eghu kwolihu jeshia gẹ ya gbua ikpoto nemadzụ pyaapyaa; mbụ meahaa g'ikpoto nemadzụ bvụebe.
44 “Mas, então, chegarão notícias do leste e do norte que o deixarão alarmado, e ele partirá enfurecido para destruir e aniquilar muitos.
45 Ẹka oo-je anmabẹ eze ụlo-ẹkwa iya bụ lẹ mgbaka Eze Ẹnyimu yẹe oke úbvú ono, dụ ùbvù l'ẹnya bya adụ nsọ onoya. Ọle ike bvụjenu iya phọ; ọphu ọ dụkwa onye byaru agbaru iya mkpu.”
45 Armará suas tendas entre o monte santo e glorioso e o mar. Enquanto estiver lá, porém, chegará a seu fim, e ninguém o ajudará.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.