Colossenses 3
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA
1 Sụ-a; eshinu Chileke mewaru unu lẹ Kéreshi tụko shi l'ọnwu teta dzụru ndzụ; unu chọjenu ụzo, unu e-shi g'iphe ono, dụ l'imigwe ono rwube unu ẹka; mbụ iphe, dụ l'ẹka ono, Kéreshi nọ l'ẹkutara Chileke ono.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Unu woru uche unu dobe l'iphe ono, dụ l'eli ono; unu te ewoshiru iya dobe l'iphe kẹ mgboko l'ẹka-a.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Noo kẹle unu nwụhuru anwụhu. Ndzụ unu bẹ Kéreshi wowaru domia l'ẹka Chileke. Kéreshi nọdukwanu l'ime Chileke.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ọo Kéreshi bẹ bụ ọkpobe ndzụ anyi g'anyi hakọta. Teke ono, Kéreshi a-bya ọzo ono bẹ unu e-tsokwaru iya phọ bya. Unu l'iya agbarụ mgba l'ọdu-biribiri iya.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Ọo ya bụ; unu pyị-gbushia iphe, bụkotakpoo iphe kẹ mgboko-a, bụ iphe, dzụkwadu ndzụ l'ẹhu unu, bụ iya bụ; apharwụshi onwonye; umere, rehuru erehu mẹ ẹgu eme ẹjo-iphe; iji-ẹnya mẹ ẹnya-pfụrupfuru, bụhukwapho agwa ọbvu.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Ọo iphemiphe ono bẹ l'e-me g'oke-ẹhu-eghu kẹ Chileke dapfu ndu ta nụdu iphe lẹ nchị.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 O nwekwarụ-a teke unubẹdua shi emegbaa iphemiphe ono, bụ iya bụ teke ẹjo-iphe ono shi gudegbaa ndzụ unu eme g'ọ dụ iya.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ọle nta-a bẹ unu a-ha iphemiphe ono. Unu haa ẹhu-eghu; obu ọku; edoberu nwibe unu ẹjo obu; ephu nemadzụ iphu. G'opfu erehu te eshijekwa unu l'ọnu.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Unu ta adzụjekwaru nwibe unu ụka; eshinu unu hakọtawaru akahụ umere ono yẹe ẹjo ememe, tso iya nụ.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Ọo ya bụ g'unu yee umere ọ̀phúú ono g'onye yeru uwe. Ọ kwa Chileke ono, nụru unu umere ọ̀phúú ono anọduje eme unu g'unu kabaa abụru ndu o meru k'ọ̀phúú. Ọo ya bụ g'unu amakọtaru onye Chileke bụ; marwee ya amarwe k'ọphu unu a-nọdu akabaa adụ g'ọ dụ kwasẹru.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Eshinu ọ dụwaa nno bẹ a ta akpahẹkwa ishi kẹ l'onye ọphuu bụ onye Jiu; onye ọphuu bụru onye abụdu onye Gurisu; onye ọphuu bụru onye buru úbvù; ọphu onye ọphuu ebuduru. Onye ọphuu bụ nlwamụlwa; onye ọphuu bụru onye ime-ọswa. Onye ọphuu bụ ohu; onye ọphuu bụru amadụ. Ọ bụwaa Kéreshi bụ mkpakọ lẹ nswikọ; tẹme o buru l'ime onyemonye.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Unu bụ ụnwu Chileke. O yeru unu obu bya ahọta unu g'unu bụru ndu nkiya. Noo g'o gude unu je aphụjeru nemadzụ obu-imemini; nwejeru obu ọmaa; unu wozeje onwunu alị; meje odoo; unu atajẹru iphe nshi. Unu tụko iphe ono g'ọ hakọta chịta yee g'onye yeru uwe.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Nwibe unu -mee unu ẹji; unu tagbuje iya lẹ nshi. Teke nemadzụ meru unu iphe, unu a-ta onye ọbu ụta; unu agụaru iya ya nvụ. Nnajịuphu gụakwaru unu nvụ l'iphe-ẹji unu. Ọo ya bụ; unu gụjekwaru ndu ọzo nvụ m'ẹphe meswee unu.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ọphu kachakpọonu l'iphemiphe ono bụ g'unu yee nwibe unu obu. G'ọ chịkobe unu g'unu tụgba bụru nanụ ọkpobe abụru.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 G'ẹhu-guu ọphu shi Kéreshi l'ẹka nọdukwa l'obu unu; duzi unu ụzo; kẹle ọo ya meru g'o gude Chileke kukọbe unu g'unu bya abụru ogwẹhu lanụ. Unu keleje Chileke ekele iphe onoya.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Unu kwe g'opfu kẹ Kéreshi ono bya eburu l'ime obu unu dzua ya oke lẹ mmamiphe; ezi iphe; yẹle adụ nwibe unu obu. Unu egudekwa iya phọ alọru phẹ ẹka lẹ nchị. Unu gụje ebvu-ọma nụ Chileke; mẹ ebvu ekele; mẹ ebvu ọzo, shikọta Unme-dụ-Nsọ l'ẹka. Unu gude obu unu g'ọ ha meje iphemiphe ono; gude nno ekele Chileke ekele.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Iphe, bụkpoo iphe, unu epfu epfupfu mẹ iphe, unu eme ememe; unu gudeje ẹpha Nnajịuphu, bụ Jizọsu Kéreshi mekọtaje iphe ọbu. Mbụ-a; unu shije Kéreshi l'ẹka kelejekpọepho Chileke, bụ Nna ekele.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Unubẹ ụnwanyi; unu wozejekwaru ji unu onwunu alị; kẹle ọo ya bụ iphe, gbaru onye etso Nnajịuphu l'ememe.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Unubẹ unwoke; unu yeje nyee unu obu. Unu ta adụjekwaru phẹ ẹhuka.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Unubẹ ụnwegirima; unu nụjeru ne lẹ nna, nwụru unu opfu l'iphemiphe, ẹphe epfuru unu. Noo l'ọo iphe, dụ Nnajịuphu ree bụ ono.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Unubẹ nna; unu te emejekwa ụnwegirima unu iphe, e-ghu phẹ eghu; anọnya obu dahụ phẹ adzụlakpa.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Unubẹ ndu bụ ohu; unu mejekwa iphe, ndu bụ nnajị unu k'eliphe-a ziru unu. Ọ tọ bụekwapho teke ẹphe ele unu ẹnya bẹ unu e-meje iya g'ee-shi g'aa-jaa unu ajaja. Unu gudejekpọepho obu ìphóró me iya. Iphe, unu azọbeje eme iya abụru lẹ Chileke dụru unu lẹ nsọ.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Iphe, bụ iphe, unu emekpọo; unu phubeje iphu me iphe ọbu maru l'ọo Nnajịuphu anyi bẹ unu emeru iya. Unu te emejekwa iya g'ọ bụ nemadzụ bẹ unu emeru iya.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Unu nyatajẹkwa l'ọo Chileke bẹ l'e-bu unu obunggo iya, bụ iya bụ lẹ Nnajịuphu l'a-nụ unu iphe ono, o kwetarụ ndu nkiya ukwe iya ono. Noo kẹle ọo Kéreshi bụ Nnajịuphu, bẹ unu ejeru ozi.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ọle onye eme iphe-ẹji bẹ Chileke a-pfụkwanu ụgwo ọphu gbaru iya nụ; m'obeta onye ọbu bụru onye. Noo lẹ yẹbedua, bụ Chileke ta adụdu onye oole ẹnya l'iphu.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.