Colossenses 2
Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA
1 Iphe, mu eme g'unu maru bụ lẹ mu ese akanya unu eseshi iya ike; mẹ akanya ndu Chịochi, nọ lẹ Layodeshiya; mẹwaro iphe, bụkpoo ndu ọzo, mu l'ẹphe teke ahụma-swee lẹ ndzụ-a.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 K'ọphu obu e-shihu phẹ ike; wafụa g'ẹphe tụgba bụru nanụ lẹ n-yemobu; ọo ya bụ g'ẹphe abya amaẹbekporu ọkpobe-opfu ono; e-shi ẹgube ono iphe ono, Chileke shi domia edomi ono edoo phẹ ẹnya ree, bụ iya bụ kẹ Nna yẹle kẹ Kéreshi.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Ọo l'ime Kéreshi ono bẹ Chileke domiru iphe, bụkpoo ẹku, dụ lẹ mmamiphe yẹle nkwamẹnya l'ophu.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Iphe, mu gude epfu iphe-a bụ k'ọphu ọ tọ dụdu onye a-bya egude ire mecha mecha duswee unu ụzo.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Kẹle a makwarụ-a lẹ mu ta anọdu l'ẹka ono, unu nọ ono; ọle ọ kwa-a l'ẹka ono, unu nọ ono bẹ obu mu dụ. Iphe, atsọje mu ụtso bụ g'unu gude mekọbe onwunu bụru nanụ waa g'unu gude bụru enwubata enwubata l'ekwekwe, unu kweru kẹ Kéreshi.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Ọo ya bụ; eshinu unu gbobewaru ẹka labọ nata Kéreshi Jizọsu ọ bụru Nnajịuphu unu; unu l'iya tụgbaekwapho bụru nanụ kwasẹru.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 G'ọ bụekwarupho g'oshi agbabẹje ọgbarabvu l'ime alị-a bụ g'unu a-gbabẹ ọgbarabvu l'ime Kéreshi. G'ọ bụru Kéreshi bẹ l'a-bụru ọkpa-ụlo, unu a-nọdu akpụ ndzụ unu l'eli iya. Unu akabaa ekweta iphe ono, e ziru unu ono kweshia ya ike. Unu egudejeẹpho obu unu g'ọ ha ekele iya k'anyịnyi.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Iphe, unu akwabẹru ẹnya bụ g'ọ tọ dụ onye e-gude mmamiphe nwọmaru-ọ-machata mẹ ụgho, enwedu ishi bya atụrwua ekweta unu. Iphe ono bụkota iphe, shi l'iphe, ndiphe ezi; bya abụru iphe, a tọru ọkpa iya sụ g'e tsoje, bụ iphe, eshidu Kéreshi l'ẹka.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Noo l'ọo l'ẹhu Kéreshi ono, byaru bya abụru nemadzụ ono bẹ Chileke l'onwiya byaru bya edzua oke egoshikọta onye ya bụ.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Chileke bẹ shiwaa l'ẹka Kéreshi ono, unu l'iya tụgbaru bụru nanụ ono mee gẹ ndzụ unu dzua oke. Ọ bụru Kéreshi ono bụ onye-ishi, kakọta iphe, bụkotakpoo ndu ọchi-ọha imigwe g'ẹphe hakọtakpoo; bya akakọtakwapho ndu nọkwapho l'oke ọkwa l'imigwe.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Sụ-a; ọ kwa teke ono, unu l'iya byaru bya atụgba bụru nanụ ono bẹ e buru unu úbvù; mbụ úbvù ọphu abụdu ẹka bẹ e gude bua ya unu. Ọo Kéreshi l'onwiya bụ onye buru iya unu. Úbvù ono, o buru unu ono bụkwa ogwẹhu unu l'ophu bẹ o yefuru unu g'onye yefuru uwe; mbụ ogwẹhu unu ọphu iphe-ẹji shi phawaa kutukutu.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Lẹ teke ono, e meru unu baputizimu ono bẹ a tụkoakwaru unu lẹ Kéreshi likọta elili. Tẹme Chileke tụkokwapho unu l'iya mee unu tụko shi l'ọnwu teta dzụru ndzụ. Noo l'unu kwetarụ l'ike dụ Chileke bya achịru ụpfu ye l'ike iya ono; mbụ ike ọphu, o gude mee Kéreshi o shi l'ọnwu teta dzụru ndzụ.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 O nweru teke unu shi nwụhu anwụhu kwaa l'ime iphe-ẹji unu; ọphu unu ebuduru úbvù; ọle nta bẹ Chileke byawarụ emee; unu lẹ Kéreshi tụko nọdu ndzụ; ọ gụkotaru anyi nvụ l'iphe, bụkpoo iphe-ẹji, anyi meru g'ọ ha.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Ọ tụkochaa iphe ono, e deru edede l'ẹkwo ono hushikọtachaa g'ọ ha; mbụ iphe ono, egoshi l'anyi darwụkotawaru iphe, ekemu iya pfuru, bụ iphe ono dụwaa g'ụgwo, tọpyitaru anyi l'ẹkpiri ono. Chileke mechaa nno bya atụko iphemiphe ono kpọpyabe l'oswebe shi ẹgube ono mee ya o rebuhu ire. Ọphu oo-rebaẹdu ire je adụwaruro ya.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Ọo teke phọ, Kéreshi nwụhuru l'oswebe phọ bẹ o chikpọru ike iphe, bụkpoo ọchi-ọha, nọkota l'ephekerephe; mẹ ike iphe, bụkpoo ndu ọphu nọ l'oke ọkwa l'ephekerephe; kpụa phẹ lẹ ndzụ kpụfuta l'edzudzu-ọha teke ono, yẹbedua l'atụ okoo k'alwụ-gbu, ya lwụ-gburu phẹ ono.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ọo ya bụ; g'ọ tọ dụkwa onye a-bya anọdu akpọcha-pheru unu mkpọcha l'iphe, unu eri eriri mẹ l'iphe, unu angụ angụngu. Ọphu ọ dụkwa onye a-bya akpọchaaharu unu mkpọcha kẹ l'ọwaa iphe, unu abọje; g'unu dobekwa mbọku ọphuu bọje iya abọbo; ọzoo l'ọnwa fụkwaru k'ọ̀phúú g'unu watakwa iya abọbo; ọzoo k'iphe, unu e-meje mbọku atụta unme.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Ekemu ndu Jiu ono g'ọ hakọta, e shi tụshia k'iphemiphe ono bẹ shi bụkotaru onyonyo iphe, l'e-mechaa mee l'iphu. Obenu l'ọphu bụ ọkpobe iya bụ Kéreshi.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ọo ya bụ g'unu te ekwekwa g'ọ dụru onye l'abya akpọshia unu anata obunggo ono, Chileke l'e-bu unu ono. Unu b'ekwekwa gẹ ndu ono, ọonoduje atsọ ụtso l'ẹphe emeje g'a sụ l'ẹphe wozeru onwophẹ alị ono nafụ unu obunggo Chileke. Ẹphe anọduje epfu g'a bajẹru ụnwu-ojozi-imigwe ẹja; ẹphe asụ l'iphe, ẹphe gbabẹru ọkpa epfu iya bụ ọphulenya, ẹphe phụru. Ẹgube ndu ono anọdujeepho eku onwophẹ iphe, ẹphe ahadụ g'ọo ya. Ọ bụerupho egomunggo, enwedu ishi bẹ ẹphe anọduje agba.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Ẹphe ta anyatajẹedu l'ọ dụru onye bụ ishi, bụ ẹka ogwẹhu dzepfuru lẹ nkwo iya lẹ nkwo iya; mẹkpoo akwara, dụkota l'ẹhu. Ọ bụru ishi emeje ogwẹhu ono l'oovu evuvu gẹ Chileke tụberu.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Sụ-a; eshi ọphu unu lẹ Kéreshi tụkoru nwụhukota bẹ Chileke bọfuakwaru unu l'eme iphe, ndiphe tọru ọkpa iya, sụ g'e tsoje. ?Bụ gụnu meru g'o gude unu nọdu emekwadua gẹ ndu bụkwadu ndu mgboko-a; emekwadu iphe, ekemu pfuru, bụ ọphu sụru:
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “B'ebyikwa ẹka lẹ nri ọwa! B'edekwa ọwa-a ire; ọphu i denyikwa ọphuu ẹka?”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Iphe, bụkpoo ekemu ono g'ọ ha tụkokwaru bụleru-a iphe, nemadzụ ezi waa iphe, a tọru ọkpa iya sụ g'etsoje. Noo kẹle iphe, eeri eriri bụ e -richawa iya bẹ ọ bvụwaru.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Iphe ono, ẹphe ezi ono adụjekwa g'o shi lẹ mmamiphe; bya abụru iphe, nemadzụ gude ẹka kotaru onwiya; bụru ndu eme g'a sụ l'ẹphe wozetaru onwophẹ alị; bụru ndu anụ ogwẹhu phẹ aphụ. Ọle iphemiphe ono ta adụkwa ọphu eyetajẹru phẹ ẹka g'ẹphe sede onwophẹ l'ẹgu ẹjo-iphe, l'agụ phẹ nụ.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.