Colossenses 1

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ọwa-a bụ ẹkwo-ozi, mụbe Pọlu ede. Mu bụ onye Chileke họtaru mee gẹ mu bụru onye-ishi-ozi Kéreshi Jizọsu. Onye mu l'iya gba mgba ede iya bụ nwanna anyi, bụ Timoti.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Ndu anyi ede iya anụ bụ ndu kẹ Chileke; mbụ ndu ọphu nọ lẹ Kọlosi, bụ ụnwunna anyi ndu ọphu nọ l'ẹka Kéreshi.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Anyi anọdujeepho ekele Chileke, bụ iya bụ Nna kẹ Nnajịuphu anyi, bụ Jizọsu Kéreshi mẹ anyi -nọdu epfu opfu ẹhu unu anụ Chileke.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Noo l'anyi nụmawaru g'ekwekwe unu shihuberu ike l'ime Kéreshi. Anyi bya anụmaakwapho l'unu yeru ndu-nsọ obu g'ẹphe ha.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Kẹle unu ele ẹnya iphe, a kwakọberu unu l'imigwe; mbụ iphe ono, e meru; unu maru teke ono, a byaru bya ezia unu ozi-ọma ono, bụ ọkpobe-opfu ono.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Ozi-ọma ono erekwa ire l'ẹkameka bya atụkoakwapho mgboko ejedzuru. Ọ bụru ẹgube ono bụ g'o jedzuru ẹka unu nọ bya ere ire lẹ ndzụ unu e -shi mbọku, unu nụmaru iya; o doo unu ẹnya ree; mbụ iphe, eze-iphe-ọma Chileke ono bụ.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Ọo Epafurasu, bụ onye anyi yeru obu; onye anyi l'iya tụkoru eje ụdu ozi lanụ bẹ bụ onye ziru unu ozi-ọma ono. Epafurasu ono bụ onye goshiwaru lẹ ya bụ onye e gude ire iya ẹka l'ejeru Kéreshi ozi; ọ bụru iya nọ-chiru ẹnya anyi l'ibe unu;
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 tẹme ọ bụru iya pfuru anyi kẹ n-yemobu unu ono, shi l'ẹka Unme-dụ-Nsọ ono.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Nokwa iphe, meru g'o gude ẹbe anyi atuwojedụru ẹka l'epfu anụ Chileke l'iswi ẹhu unu; g'o mee g'unu makọtajeru iphe, bụ uche iya; waa k'ọphu mmamiphe, shi l'ẹka Unme-dụ-Nsọ edoje ẹnya ree.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Ọo ya bụ g'unu emejekwanụ umere, l'e-me gẹ ndzụ unu l'ophu bụru iphe, unu l'e-gude akwabẹ Chileke ùbvù; tẹme unu emekwaphọ iphe, dụ Chileke ree l'iphemiphe, unu eme ememe. Unu eshi ẹgube ono meje iphe, bụkpoo iphe-ọma tekenteke; kakwaphọ amarweta onye Chileke bụ.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 L'o gude ike iya ono, dụ biribiri mee unu g'unu shihu ike ọkpobe eshihu; k'ọphu unu a-dụje ike gude ata nshi nwejeru obu l'iphemiphe, byaru unu.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Unu egudejekwaphọ ẹhu-ụtso keleje Chileke, bụ Nna ekele. Noo l'ọo ya bụ onye meru; unu bụru ndu gbaru g'unu lẹ ndu-nsọ gbarụ mgba l'iphe, ọ kwakọberu phẹ l'ẹka ono, bụ ìphóró dụkota iya ono.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Ọ dzọtaru anyi l'ẹka ọchii nweru ike bya eworu anyi je edobe l'ẹka Nwa iya, o yeru obu bụ eze.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Ọ bụru iya bẹ e shi l'anwụhu iya gbata anyi; bya agụkwaarupho anyi nvụ l'iphe-ẹji.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ọo ya bụ ụgbugba Chileke ono, a ta ahụmajedu l'ẹnya ono; bya abụru iya bẹ Chileke doberu l'ọkpara l'iphe, bụkpoo iphe, o meru ememe.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Noo kẹle ọo l'ẹka iya bẹ Chileke shi mekọta iphe, bụkpoo iphemiphe, bụ ọphu dụ l'imigwe mẹ ọphu dụ lẹ mgboko; ọphu ẹnya ahụmaje mẹ ọphu a ta hụmadu l'ẹnya; mbụ ndu eze ojozi-imigwe; mẹ ndu bụ nnajịoha; mẹ ndu ọchi-ọha g'ẹphe hakọtakpoo; mẹ ndu ọphu nọ l'oke ọkwa, nọkota l'imigwe. Ọo yẹbedua, bụ Kéreshi ono bẹ Chileke shi l'ẹka iya mee iphemiphe kpọ; tẹme ọ bụru iya bẹ o meru iya doberu.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Yẹbedua l'onwiya vukọta iphemiphe ụzo dụhaadaa. Ọ bụkwarupho ike nkiya bẹ o gude mee iphemiphe, Chileke meru ememe; ọ dụkota l'ẹka Chileke doberu iya.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ọo ya bụ ishi, kpọ-pfuru l'ogwẹhu iya ono, bụ Chịochi. Ọo yẹbedua bụ ẹka ndzụ l'ophu futaru. Ọ bụkwaru iya phọ bụ onye ivuzọ, Chileke meru o shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ; k'ọphu ọo-bụru iya a-kakọta shii l'iphemiphe, Chileke meru ememe.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Ọo Chileke bẹ chịru iya l'obu iya mee g'ọ bụru l'ẹhu Nwa iya bẹ aa-hụma-gbukpọo iphemiphe.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Waa g'ọo bụkwarupho l'ẹka Nwa iya ono bẹ ya e-shi mee gẹ yẹle iphemiphe, nọ l'imigwe mẹ ọphu nọ lẹ mgboko dụ lẹ ree. Ya eshi ẹgube ono gude mee ono, Nwa iya gbashịru l'oswebe ono mee g'opfu ta adụheru yẹbe Chileke yẹle iphemiphe, o meru ememe.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Noo l'o nwekwarụpho teke unubẹdua shi bụru ndu 'anọdu Chileke l'ẹka. Ọ bụru ẹjo-iphe unu shi anọduje arị l'ọriri; eme iya l'umere bẹ shi mee; unu bụru ọhogu Chileke.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Ọle nta-a bẹ Chileke shiwaa lẹ ndzụ, Nwa iya shi nọdu l'eliphe-a waa anwụhu, ọ nwụhuru; mee g'unu l'iya dụ lẹ ree; k'ọphu Nwa iya ono e-duta unu; unu abụru ndu dụru Chileke iche; ọ tọ dụdu iphe, aata unu ụta iya; ọphu unu abụduru ndu aamaru ẹjo ẹka jasụ l'o duta unu bya apfụbe l'iphu Chileke ono.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Ọle iphe, unu mefụtaje bụ l'unu a-pfụshi ike l'ekweta unu; kpọo onwunu g'abara; ọphu unu ekwedu g'e mee unu g'unu wofu obu l'iphe ono, unu ele ẹnya iya ono, bụ iya bụ ozi-ọma ono, unu nụmaru ono, e zidzuru mgboko mgburugburu ono; bya abụkwaru iya phọ bẹ Chileke ziru mbẹdua, bụ Pọlu gẹ mu je ezia ndu ọzo.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Nta-a bẹ ẹhu atsọkpoo mu ụtso; kẹle ọo unu bẹ mu ejedoru iphe-ẹhuka-a. Noo kẹle ọo iphe-ẹhuka-a, mu eje nta-a bẹ mu gude eyeta ẹka eme g'o dzukọta mbụ iphe, phọdukwaduru l'iphe-ẹhuka ono, Kéreshi jeru jedoru ogwẹhu iya ono, bụ Chịochi.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Ọo Chileke ono, bụ onye họtaru mu nụ gẹ mu bụru onye-ozi Chịochi bẹ ziru mu ozi gẹ mu zia unu; gẹ mu mee unu g'unu tụko iphe, ya pfuru makọtaru;
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 mbụ iphe ono, o shi domia edomi eshinu o meru mgboko ono. O be nta ọ bya egoshi iya ndibe iya, dụ nsọ.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Ọ bụru phẹ bẹ Chileke họtaru lẹ ya e-goshi iphe ono, nyịberu anyịbe ono, e shi domia edomi l'ẹnya ndu abụdu ndu Jiu ono, bụ iya bụ l'ị -nọdu Kéreshi l'ẹka; l'ịi bụru onye e-mechaa gbua nwịinwii.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ọo opfu ẹhu iya bẹ anyi anọduje asa kpaa kpaa g'onyemonye nụma-a; alọ onyemonye ẹka lẹ nchị gude mmamiphe ezi iphe k'ọphu anyi e-me onyenọnu g'ọ bụru onye nọ l'ime Kéreshi bụru onye dụebe ree.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Noo g'o gude mu nọdu anọduje eseshi akanya ike; kukebe ẹhu eme gẹ mu e-me jeẹbe ozi ono, Chileke ziru mu ono. Ike, mu gude eje ozi-a bẹ bụ ike ono, Kéreshi eyeje mu l'ẹhu ono. Noo ike, l'ere ire l'ẹhu mu bụ onoya.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.