Atos 6

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O be teke a nọnyaaru; ndu etso ụzo Jizọsu nọdu aka shii eje; ndu Jiu, opfu-alị phẹ bụ Giriku wata agụ aphụ ndu Jiu, ọphu opfu-alị phẹ bụ Hiburu. Iphe, kparụ iya nụ bụ lẹ mbọku-mbọku bẹ ọo bụjeru a -wata eke nri; a ta kpadụ ishi ụnwanyi phẹ, ji phẹ anọedu.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Ndu-ishi-ozi iri l'ẹbo ono bya ekua ndu etso ụzo Jizọsu ono g'ẹphe ha bya asụ phẹ: “Ọ tọ dụkwa ree g'anyi gude k'iphe, eeri l'ọnu haa ezi ozi Chileke.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Ọo ya bụ ụnwunna; unu họta ụmadzu ẹsaa l'ime unu; g'anyi ye phẹ opfu nri-a l'ẹka. Ndu ono a-bụru ndu aama ẹka ọma tẹme Unme-dụ-Nsọ ji phẹ ẹhu; tẹme ẹphe bụru ndu maru iphe.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Anyịbedua a-nọduepho l'epfu anụ Chileke yẹle ezi ozi-ọma ono.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Ẹphe zụkota gbẹregbedegbemu l'iphe ono, ndu-ishi-ozi sụru g'e mee ono. A bya ahọta Sutivinu, bụ nwoke, kweru kẹ Nnajịuphu ọkpobe ekwekwe; tẹme Unme-dụ-Nsọ jikwa iya phọ ẹhu; bya ahọtakwapho Filipu waa Pọrokorosu waa Nikenọ waa Tayimọnu waa Pamẹnasu; waa Nịkolasu, onye Antiyọku, onye ọhozo, mewaru onwiya onye Jiu.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Ndu etso ụzo Jizọsu ono bya eduta phẹ byapfuta ndu-ishi-ozi. Ẹphe bya abyabẹ phẹ ẹka; pfuru opfu ẹhu phẹ nụ Chileke.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 A kabaa anụma opfu Chileke l'ẹkameka. Ndu etso ụzo Jizọsu lẹ Jierúsalẹmu kwatakpọo aka shii eje. Igwerigwe ndu-uke Chileke bya ekweta kẹ Nnajịuphu.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Sutivinu bụru onye Chileke meru eze-iphe-ọma bya abụru onye ike dụ k'ọphu oomeje oke iphe-ọhumalenya, dụgbaa biribiri l'iphu ndiphe.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Noo ya; ọ dụru ndu-ishi l'ụlo-ndzukọ ndu Jiu, shi bụru ohu. Ndu ono shigbaa Sayirini waa Alẹguzandiriya waa Silisiya waa Eshiya. Tọbudu iya bụ; ẹphe byapfuta Sutivinu ẹphe l'iya lipfuru l'ịgoligoli.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Ọle Unme Chileke nụru Sutivinu mmamiphe k'ọphu abụjeru teke o yeru ọnu; ọ tọ dụedu onye amakwaduru iphe, oo-pfu.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Ẹphe je ebuta nemadzụ ebuta g'ẹphe sụje: “Anyi nụmaru ẹka oopfurwushi Mósisu yẹle Chileke.”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Ẹphe gude ẹgube ono kpalia ndiphe waa ndu bụ ọgerenya ndu Jiu waa ndu ezije ekemu. Ẹphe bya akpụta Sutivinu kpụjeru ndzukọ ọgbo-ikpe ndu Jiu.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 E je eduta ndu byaru bya agbaahaa ya ekebe sụ: “Nwoke-a ta adụkwa teke ọ tọo nọdujedu epfubyishi eze-ụlo-a, dụ nsọ-a waa ekemu Mósisu.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Kẹle anyi nụmaru ẹka ọ sụru lẹ Jizọsu-a, bụ onye Nazaretu-a bẹ e-mechaa lakashịa eze-ụlo-a; tẹme ọobya agbanwekọtachaa omelalị anyi, shi lẹ Mósisu.”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Iphe, bụkpoo ndu ono, nọkota l'ụlo-ikpe ono tụko tabẹ Sutivinu ẹnya l'iphu. Iphu iya nọdu egbuẹpho nwịinwii g'iphu ojozi-imigwe.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.