Apocalipse 9

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tọbudu iya bụ; ojozi-imigwe k'ise bya egbua opu-ọgu nkiya. Mu hụma kpokpode, shihawarọ l'igwe bya adaa l'alị. E woru ire-igodo, eegudeje tụhaa ẹka eeshije enyiba l'iduma, enwedu ọ́hú woru nụ iya.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Kpokpode ono bya atụhaa ẹka eeshije enyiba l'iduma ono. Iduma ono wata akpụ ẹnwuru tụutuutuu g'ẹka a kpọberu ọku icheku. Ẹnwuru ọku ono mee anwụ mẹ phẹrephere wata agba ọchii.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Noo ya bụ; igube shi l'ẹnwuru-ọku ono tsulihu tsuba l'eliphe. Igube ono bẹ e yeru ike l'ẹka g'ọ gbajẹ g'akpị.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 A kakọtaru igube ono g'ọ tọ dụkwa iphe, oo-me ẹswa, nọ l'eliphe; ọphu o mebyikwa oshi; ọphu ọ dụkpoo iphe, futaru l'alị bvuru lẹ mgboko; mbụ iphe ẹkwo dụ, oo-mebyi; gbahaa ndu ọonu aphụ bụ ndiphe, e te emeduru iphe-ọhubama Chileke l'egedegee ọnu-iphu.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Igube ono bẹ e ziru g'ọ nụa ndiphe aphụ ọnwa ise; ọle ọ g'ọ tọ dụkwa onye oo-gbu egbugbu. Obenu l'ẹjo mkpamẹhu, ọo-kpa ndiphe bẹ a-phụe phẹ phọ g'akpị aphụje onye ọ gbaru-a.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 L'ime ọnwa ise ono bẹ ndiphe a-nọdu achọ anwụhu achọcho; ẹphe taa hụmadu iya. Ọo-gụ phẹ anwụhu; obenu l'ọnwu phehuwaru.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Igube ọbu bẹ a -nọdu ele iya ẹnya bẹ ọodugbajeepho g'ịnya, e doziru k'egude eje ọgu. Iphe, dụgbaa ya l'ishi dụchaa g'okpu-eze, e gude mkpọla-ododo mee. Iphu phẹ dụgbaa g'iphu nemadzụ.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Ẹgbushi, nọ phẹ l'ishi hachaẹpho ogologo ogologo g'ẹgbushi ụnwanyi. Eze, nọ phẹ l'ọnu dụgbaa g'eze oduma.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Ẹphe yeru iphe l'unme gude gbobuta obu phẹ g'uwe-ígwè, ndu eje ọgu eyeje gude gbobuta ọkpoma. Igiji, ẹphe gude ǹkù phẹ ede dụepho g'igiji igwerigwe ụgbo-ịnya, e gude eje ọgu.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Igube ono nwechakwaaru ụ̀dé, ẹphe egudeje agba agbagba g'akpị. Ẹka ike dụ phẹ, bụ iya bụ ike ono, ẹphe e-gude nụa nemadzụ aphụ ọnwa ise ono bụru l'ụ̀dé phẹ ono bẹ ọ kpakọru nọdu.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Onye eze phẹ bụru ojozi-imigwe ono; ọphu bụ iya bẹ iduma, enwedu ọhu dụ l'ẹka. Ẹpha ojozi ono l'opfu ndu Hiburu bụ Abadọnu; o be l'opfu Giriku; ọ bụru Apọliyonu.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Tọbudu iya bụ; ẹjo iphe-ẹhuka kẹ mbụ abvụ. Ọ phọdukwaduro uzi ẹjo iphe-ẹhuka labọ.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 No iya; ojozi-imigwe k'ishii bya egbua opu-ọgu nkiya; mu nụma olu-opfu, eepfu l'ọru-ngwẹja ono, e gude mkpọla-ododo mee ono. Opfu ono bẹ e pfuru l'ishishi mpu ọru-ngwẹja ono ẹphen'ẹno l'ẹnya ẹka ono; a tụko nụmakota iya mgbo lanụ. Ọru-ngwẹja ono bụerupho l'atatiphu Chileke bẹ ọ dụ gẹdegede.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Olu ono sụ ojozi-imigwe k'ishii ono, bụ iya gude opu-ọgu ono: “Tọshichaa ojozi-imigwe ẹno ono, e keru ẹgbu l'eze-ẹnyimu Yufurétisu ono.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 No iya bụ; a parụ ojozi ẹno ono wehakọta. Iphe, e meru phẹ dobedoru bụ g'ẹphe emee iphe ono, a sụru g'ẹphe mee ono; lẹ teke ono; lẹ mbọku ono; l'ọnwa ono; l'apha ono gẹdegede. G'ẹphe kèé ndiphe uzi ẹto; tụko uzi lanụ megbushikọta.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 A sụ mu lẹ ndu ojọgu ndu ọphu nọ l'eli ịnya bẹ dụ miliyọnu ụkporo iri.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 No iya; mu hụma ndu agba ịnya ono l'ọphulenya ono; bya ahụma ịnya, ẹphe nọgbaa l'eli iya agba. Uwe-ígwè, bụ uwe ọkpoma, ndu ono yeru l'ọkpoma nọdu ekegbaa uswe-uswe g'ọku; eke oyingo oyingo; bya ekekwaphọ ododo ododo. Ishi dụgbaa ịnya phẹ ono g'ishi oduma. Ọku, enwu phoophoophoo; mẹ ẹnwuru-ọku; mẹ nshị-egbe shi phẹ l'ọnu afụshi.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ọ bụru ẹjo iphe-ememe ẹto ono bẹ e gude kèé ndiphe ẹto; gude ọku; yẹle ẹnwuru-ọku; yẹle ọku-nshi-egbe, shi phẹ l'ọnu woru uzi lanụ gbushia.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Ẹka ike dụ ịnya ono bụ l'ọnu phẹ mẹ l'ọdzu phẹ. Ọdzu phẹ ono dụgbaa g'agwọ bya enwegbaaru ishi. Ọ bụru ishi ono bẹ ẹphe egudeje emeka nemadzụ iphe.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Ọphu izimanụ alwadụru ndiphe azụ; mbụ nwa ndu ọphu e gbuphodoru l'ẹjo iphe-ememe ono. Ọphu ẹphe a hadụru ẹjo-iphe, ẹphe eme; ọphu ẹphe ahadụru abarụ ọbvu yẹe iphe, ẹphe pyịru apyịpyi ẹja; mbụ iphe ono, ẹphe gude mkpọla-ododo ọzoo mkpọla-ọchaa wụa; mẹ ọphu ẹphe kpụru l'ope; mẹ ọphu ẹphe pyịtaru lẹ mkpuma; mẹ ọphu ẹphe pyịru l'oshi. Mbụ iphe tụkoru bụru iphe, ta aphụdu ụzo; ọphu ọ nụdu iphe lẹ nchị; ọphu o jedu ije.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Ọphu izimanụ ẹjo-iphe ono alwadụru phẹ azụ; ọphu ẹphe ahadụru egbu ọchi; eme mgbashị; apharwụshi onwophẹ; waa ezi iphuru.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.