Apocalipse 2

Bayịburu Izii (IZZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Waa iphe, ii-de nụ ojozi-imigwe kẹ Chịochi Efesọsu baa: Ọwa-a bụ ozi, onye ono, chị kpokpode ẹsaa l'ẹkutara ono ziru; onye ejephe lẹ mgbaka orọku mkpọla-ododo ẹsaa ono.
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Mu makọtakwaru iphemiphe, iimeje g'ọ ha; mu maru g'iijeshiberu ozi ike; bya amaru g'ịi taberu iphe nshi. Mu maru l'ị tị kwejedu gẹ ndu eme ẹjo-iphe shita ẹka ị nọ. L'ị hụchawaru iphe, bụ ndu ono, sụru l'ẹphe bụ ndu-ishi-ozi ono ama; mbụ ndu sụru l'ẹphe bụ ndu-ishi-ozi; l'ẹbe abụ l'ẹphe bụ iya; i shi ẹgube ono maru l'ẹphe bụ ndu ntuphu-ire.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Mu makwarụ-a l'ị tajẹru iphe nshi; l'ị jewaru iphe-ẹhuka, dụ shii l'opfu ẹhu mu; ọphu ike abvụduru ngu;
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 ọle-a; o nweẹrupho ọru, mu hụmaru ngu l'ẹhu. Ọ tọ bụedu g'i shi yee mu obu bụ g'i yeru mu iya nta-a.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Nyatanụ ẹka o jeberu ụzo kpọ-swehu ngu. G'izimanụ lwa ngu azụ; g'ị wata eme iphe ono, i shihawaa lẹ mbụlembu meta ono; ọdumeka bẹ mu a-byapfutakwa ngu ẹgwegwa; bya apafụ orọku ngu l'ẹka ọ pfụru; gbahaa l'izimanụ lwarụ ngu azụ.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Ọle g'ọ dụhabe; iphe, mu aja ngu ajaja iya bụ l'ẹjo-iphe ndu ọgbo Nịkolasu ono eme bẹ dụ ngu ashị; ọ bụru g'ọ dụkwa mu phọ ashị bụ ono.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “G'onye nweru nchị ngabẹkwa iya nụma iphe-a, Unme Chileke epfu anụ iphe, bụkpoo Chịochi g'ẹphe ha-a.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Waa iphe, ii-de nụ ojozi-imigwe kẹ Chịochi Sumena baa:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Mu makwarụ-a l'iije iphe-ẹhuka; tẹme ị nọdu akpa nri; obenu l'i nweru iphe shii. Mu makwarụ-a epfubyishi ono, ndu ono, sụru l'ẹphe bụ ndu Jiu l'ẹbe ẹphe abụ iya ono epfubyishi Chileke ngu ono; ndu ono bụ ụlo-ndzukọ ndu abajẹru Nsetanu ẹja.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Ii byakwa eje iphe-ẹhuka nta-a; ọle ọo gẹ ndzụ ba agụkwa ngu. Unu lekwa; Obutuswe a-hakwaru unu chịta je atụshia mkpọro; g'e shi ẹka ono hụa unu ama. Mbụ l'unu e-je iphe-ẹhuka ujiku iri mkpurophu. Ọle; nọduekwa mu phọ l'ẹka g'ị nọ iya jasụ l'egbua ngu egbugbu; e-mechaa mu ekpube ngu okpu-eze ono, bụ ndzụ.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “G'onye nweru nchị ngabẹkwa iya; nụma iphe-a, Unme Chileke epfu anụ iphe, bụkpoo Chịochi g'ẹphe ha-a.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Tẹme waa iphe, ii-de nụ ojozi-imigwe kẹ Chịochi Pegamọmu baa:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Mu makwarụ-a l'i bu l'ẹka aba-eze Nsetanu nọ anọno. Obenu l'i gudeshiẹpho ẹpha mu; ọphu ị gọjeduru ẹgo l'i ti kweẹdu nkemu; mbụkponu teke ono e gburu Antipasu l'ẹka Nsetanu bu ebubu; opfu l'ọo l'ọ pfụru l'edzudzu-ọha pfua l'ọo mu bẹ ya nọ l'ẹka ono.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Ọle o nweẹkwarupho iphe olemole, bụ ọru, mu hụmaru ngu l'ẹhu. O nweru ndu harụ nọdu ngu l'ime, bụ ndu eme ẹjo-iphe, ẹphe nwụtaru l'ẹka Belamu, bụ onye ono ziru Belaku g'o-shi dephua ụnwu Ízurẹlu; deru phẹ ye l'eri iphe, a gwarụ iphe; yẹle apharwụshi onwophẹ.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Nokwaphọ g'ọ dụru ndu nọ l'echilabọ unu; eme iphe ono, ndu ọgbo Nịkolasu ezi ono, bụkwapho iphe, dụ mu ashị-a.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Ọo ya bụ; g'izimanụ lwakwa unu azụ; ọdumeka bẹ mu a-byapfutakwa unu l'ẹka-ẹgwa bya egude ogu-echi ono, shi mu l'ọnu ono gude tsoo ẹgube ndu ono ọgu.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “G'onye nweru nchị ngabẹkwa iya; nụma iphe-a, Unme Chileke epfu anụ iphe, bụ Chịochi g'ẹphe ha-a.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Waa iphe, ii-de nụ ojozi-imigwe kẹ Chịochi Tayatayira baa: ‘Ọwa-a bụ ozi, Nwa Chileke ono ezi; onye ẹnya iya dụepho g'ìphóró ọku, enwu enwunwu; tẹme ọkpa labọ chakọta iya kẹ zịriri g'ope, a hụru l'ọku o gbuchafụ egbuchafụ.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Mu makọtakwaru-a iphemiphe, unu emeje g'ọ ha. Mu maru n-yemobu unu; maru g'unu yeberu ẹhu l'ozi bya amaru ekweta unu; maru g'unu ataberu iphe nshi; maru ozi unu. Mu maru l'iphe, unu eme nta-a bẹ nyịberu iphe, unu shi eme lẹ mbụ.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Ọle-a; o nweẹrupho ọru, mu hụmaru unu l'ẹhu: Unu kweru g'ẹjo nwanyị ono, bụ Jiezebẹlu nọdu l'echilabọ unu, bụ nwanyị ọphu asụje lẹ ya bụ onye-mpfuchiru Chileke; unu haa ya ọ nọdu ezi iphe; gude iya mee ndu-ozi mu ẹphe nọdu apharwụshi onwophẹ; eri iphe, a gwarụ iphe.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Mu hakpọoru iya ụzo nọo ọdu g'ee-shi g'izimanụ iphe-ẹji iya lwa iya azụ; ọphu o kwedu g'izimanụ lwa iya azụ g'ọ haa apharwụshi onwiya.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Mu abyakwa iya eme g'ọ zẹe l'ẹhu, e-mee iya l'ọ kwaa l'ụlo. Ndu ono, ẹphe l'iya azẹje ono bẹ mu e-me g'ẹphe jee ẹjo oke iphe-ẹhuka, parụ ẹka apaa; gbahaa l'izimanụ iphe-ẹji phẹ lwarụ phẹ azụ; ẹphe haa etso nwanyị ono.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ụnwu iya g'ẹphe ha bẹ mu e-chigbushikọta echigbushi. Ọo ya bụ g'iphe, bụ Chịochi g'ẹphe ha amakwanụru l'ọo mbẹdua bụ onye ono, l'enyochajẹ uche nemadzụ; nyochaa ọkpoma iya maru iphe dụ iya l'egomunggo ono. Sụ-a; g'unu hakọtakpoo l'onye l'onye bẹ mu a-nụkotachaa aphụ gbaru iya nụ l'ẹhu l'ẹhu. Onyemonye bẹ mu a-nụ aphụ lẹ g'iphe, o meru gbaru.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “ ‘A bya l'unubẹ ndu ọphu bukwaphọ lẹ Tayatayira; unubẹdua te ekwedu ye ẹka l'ẹjo-iphe ono, ndu ono ezi ono. Unubẹdua bụ ndu ọphu amadụ iphe ono, o nweru ndu ahajẹru sụ l'ọo iphe, e domigbaru edomi k'ẹhu Nsetanu. Unubẹdua ta adụekwa iphe ọzo, mu asụkwadu g'unu mee.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Ọ bụepho lẹ-a; g'ọ dụhabe; unu chịkwaru ẹka labọ kwẹe l'iphe ono, bụwaa k'unu ono gudeshia ya ike jasụ teke mu a-bya ọzo.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ọ kwa onye alwụje ọgu ono lwụta yẹe onye emeje iphe, mu pfuru; mbụ onye gude iya ememe jeye l'ikpazụ; nokwa onye mu e-ye iya l'ẹka g'ọ bụru onye-ishi ọhamoha.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Oo-gude mgbọrígwè bụru ishi ọhamoha; gwee ọhamoha ono uji. Ono bụru iphe, Nna sụru gẹ mu mee.
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Ọzo bụ lẹ mu a-nụkwa iya phọ kpokpode nchi-abọhu.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 “ ‘G'onye nweru nchị ngabẹkwa iya; nụma iphe-a, Unme Chileke epfu anụ iphe, bụ Chịochi g'ẹphe ha-a.’ ”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.