Amós 6

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nshịo unubẹ ndu akpa ntụsaru-ẹhu l'úbvú Zayọnu; mẹkwapho unubẹ ndu nọ l'úbvú Samériya arị l'ọ tọ dụedu iphe, adụ ike eme unu; mbụ unubẹ ndu a maru amaru, shi l'ọha, bụ ishi ọha l'ophu, bụ ndu ono, ọnu-ụlo Ízurẹlu anọduje ejepfu.
1 Ai dos que andam à vontade em Sião e dos que vivem sem receio no monte de Samaria, homens notáveis da principal das nações, aos quais vem a casa de Israel!
2 Unu jenụ mkpụkpu Kalune je ahụma g'ọ gbaru! Unu eshi l'ẹka ono jeshia Hamatu; mbụ eze mkpụkpu ono! Unu eshikwaphọ l'ẹka ono jeshia Gatu, bụ mkpụkpu ndu Filisitayinu! ?Unu kakọta alị-eze-a g'ẹphe ha ree too? ?Alị phẹ ka k'unu ọsa tọo?
2 Passai a Calné e vede; e, dali, ide à grande Hamate; depois, descei a Gate dos filisteus; sois melhores que estes reinos? Ou será maior o seu território do que o vosso território?
3 Mbụ unubẹ ndu woru ẹjo mbọku dobe ụzenya ụzenya; ọ bụru okposhi omeliwe bẹ unu pataru dobe onwunu ntse ntse.
3 Vós que imaginais estar longe o dia mau e fazeis chegar o trono da violência;
4 Ndu bụ iphe, ẹphe azẹje azẹe bụ iphe-azẹe, e gude eze-enyi memaa. Tẹme ẹphe nọdu azẹje manyọo l'iphe-azẹe phẹ. Nri, ẹphe erije bụ anụ ụnwu-atụru, shigbaa l'igwe atụru phẹ; yẹe ụnwu-eswi, shigbaa l'ikpoto eswi phẹ.
4 que dormis em camas de marfim, e vos espreguiçais sobre o vosso leito, e comeis os cordeiros do rebanho e os bezerros do cevadouro;
5 Ndu anọduje agụ-phe jogojogojogo ebvu akpọ une eye iya; emeshigbaa iphe ọ̀phúú, e gude agụ ebvu gẹ Dévidi.
5 que cantais à toa ao som da lira e inventais, como Davi, instrumentos músicos para vós mesmos;
6 Iphe, unu egudeje angụ mẹe bụ eze ụwaka. Ọ bụru manụ, kachaa eshi mkpọ bẹ unu anyịje. Obenu l'unu ta agụjedu aphụ ọla-l'iswi-a, ọnu-ụlo Jiósẹfu ala-a.
6 que bebeis vinho em taças e vos ungis com o mais excelente óleo, mas não vos afligis com a ruína de José.
7 Noo g'o gude unu je l'abụru ndu mbụ, ee-vuru ụzo kpụa lẹ ndzụ. Ọbo-iphe ndu ono, azẹje manyọo ono abụru bugemu.
7 Portanto, agora, ireis em cativeiro entre os primeiros que forem levados cativos, e cessarão as pândegas dos espreguiçadores.
8 Nnajịuphu, bụ Chipfu gudewaa onwiya ria angụ; mbụ lẹ Chipfu ono, bụ Chileke; bya abụru Ọkalibe-Kakọta-Ike ono pfuwaru sụ: “Eku-onwonye, oshilọkpa Jiékọpu eku bẹ mu akpọfu akpọfu. Mbụ l'ụlo ụlo, ẹphe anọduje zeeru ndzụ g'ọ ha bẹ mu kpọru ashị. Noo g'o gude mu je l'eworu mkpụkpu-a; yẹe iphemiphe, dụ iya nụ ye l'ẹka ndu ọhozo.”
8 Jurou o Senhor Deus por si mesmo, o Senhor , Deus dos Exércitos, e disse: Abomino a soberba de Jacó e odeio os seus castelos; e abandonarei a cidade e tudo o que nela há.
9 Teke ụmadzu iri phọduru l'ụlo lanụ; ẹphe anwụhukwapho.
9 Se numa casa ficarem dez homens, também esses morrerão.
10 Teke abụbu phẹ, bụ onye a-kpọshi odzu phẹ ono ọku byaru g'ọ chịta phẹ chịfu l'ụlo ono; ọ jịa onye domikwadụru onwiya l'ẹka ono sụ iya: “?O nweru onye gụ l'iya nọ l'ẹka ono?” Ọ sụ: “Waawaa-o!” L'ọ sụ: “Ngwa; dobeẹkwapho ọnu ngu doo! G'anyi te ejekwa ekusweta ẹpha Chipfu!”
10 Se, porém, um parente chegado, o qual os há de queimar, toma os cadáveres para os levar fora da casa e diz ao que estiver no seu mais interior: Haverá outro contigo? E este responder: Não há; então, lhe dirá: Cala-te, não menciones o nome do Senhor .
11 Kẹle Chipfu sụwaru l'o noo g'ọo-dụ. O je l'etsukpọshichaa oke ụlo ono etsukpọshi; tsukpọshia ndu ọphu bụ ụlo nshịi l'ọ dakaa nanụ nanụ.
11 Pois eis que o Senhor ordena, e será destroçada em ruínas a casa grande, e a pequena, feita em pedaços.
12 ?Ịnya agbajẹ ọso l'ẹka dụ mkpuma mkpuma? Tọo ?eegudeje eswi akọ ọkoro l'ẹgube ẹka ono? Obenu l'unu mewaru ikpe, pfụru ọto; ọ bụru iphe, egbu egbugbu; bya emee akpụru, apfụbekoto a-mị; ọ bụru iphe, atsọ ilu.
12 Poderão correr cavalos na rocha? E lavrá-la com bois? No entanto, haveis tornado o juízo em veneno e o fruto da justiça, em alosna.
13 Unu ete ẹswa l'ẹka unu lwụtaru mkpụkpu Lodeba. Tẹme unu nọdu asụje: “?Tọbudu l'ike ọkpu k'anyi bẹ anyi gude lwụta mkpụkpu Kanayimu?”
13 Vós vos alegrais com Lo-Debar e dizeis: Não é assim que, por nossas próprias forças, nos apoderamos de Carnaim?
14 Wakwa iphe, oopfu; mbụ Chipfu, bụ Chileke; bya abụru Ọkalibe-Kakọta-Ike: “Mu e-je akpatsu ọha, a-bya etso ngu ọgu; gụbe ọnu-ụlo Ízurẹlu. Ẹphe e-meẹ ngu phọ ewere; e -shi lẹ mkpụkpu Lebo-Hamatu jasụ lẹ nsụda Araba.”
14 Pois eis que levantarei sobre vós, ó casa de Israel, uma nação, diz o Senhor , Deus dos Exércitos, a qual vos oprimirá, desde a entrada de Hamate até ao ribeiro da Arabá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.