Amós 5
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA
1 Unu nụmakwa opfu-a; unubẹ ọnu-ụlo Ízurẹlu; mbụ erwubvu ẹhu unu-a, mu erwu-a:
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel:
2 “Ndu Ízurẹlu, bụ nwamgbọko
2 Caiu a virgem de Israel, nunca mais tornará a levantar-se; estendida está na sua terra, e não há quem a levante.
3 Wakwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu baa: “Mkpụkpu, chị ụnu ojọgu labọ l'ụkporo ojọgu iri ejeru Ízurẹlu ọgu bụ iphe, oo-gude lwa bụ ụkporo ojọgu ise kpoloko. Mkpụkpu ọphu chịkwanu ụkporo ojọgu ise eje bụru ojọgu iri a-lwa.”
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 Wakwa iphe, Chipfu epfu anụ ọnu-ụlo Ízurẹlu: “Unu chọo mu; dzụru ndzụ.
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 Unu ba achọkwa Bẹtelu! Ọphu unu ejekwa Gilugalu! Unu ta atụgbukwa jeshia Biye-Sheba! Kẹle ndu Gilugalu bẹ aa-kpụkwa lẹ ndzụ; l'e mee Bẹtelu; ọ tọ dụdu iphe, ọo-bụ.”
5 Porém não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal, certamente, será levada cativa, e Betel será desfeita em nada.
6 Unu chọkwaa Chipfu dzụru ndzụ. Ọdumeka bẹ ọo-gbakwa ọnu-ụlo Jiósẹfu ophorokpo g'ẹka ọku etsu. Mbụ l'oo-tsu iya tsufu; ọ tọ dụdu onye a-sụru iya egbota lẹ Bẹtelu.
6 Buscai ao Senhor e vivei, para que não irrompa na casa de José como um fogo que a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 Nshịo unubẹ ndu ono, ewojeru ikpe, pfụru ọto mee iphe, atsọ ilu ono; tẹme unu nọdu ewojeru apfụbekoto gwọo l'alị.
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 Onye ono, bụ iya meru
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a densa treva em manhã, e muda o dia em noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 Onye emeje gẹ mkpurupyata
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.
10 Onye abajẹru unu mba l'edupfu bẹ unu akpọje ashị; tẹmanu ọ bụru onye epfuje ire-lanụ bẹ unu anọduje akpọfu akpọfu.
10 Aborreceis na porta ao que vos repreende e abominais o que fala sinceramente.
11 Ọo ya bụ lẹ-a; eshinu unu azọje ndu ụkpa tọlitoli; tẹme unu nọdu ekebutajẹ phẹ g'ẹphe nụ unu ereshi; bẹ a makwarụ-a l'unu pyịshiru mkpuma gude kpụshia ụlo; obenu l'ọ tọ dụdu ọphu unu e-bu. A makwarụ-a l'unu kọwaru opfu-vayịnu, dụ ùbvù l'ẹnya; obenu l'unu taa ngụdu mẹe, shi iya nụ;
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis tributo de trigo, não habitareis nas casas de pedras lavradas que tendes edificado; nem bebereis do vinho das vides desejáveis que tendes plantado.
12 kẹle mu maru g'emeswe, unu mesweru habe igwerigwe; bya amaru g'iphe-ẹji, unu meru habe shii. Unu anọduje emekpa ndu pfụberekoto ẹhu; tẹme unu nọdu anọduje eri ụphalazu; tẹme ọphu unu ekpejedu ndu ụkpa ikpe, pfụru ọto l'edupfu.
12 Porque sei serem muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais suborno e rejeitais os necessitados na porta.
13 Ọo ya bụ l'onye nweru egomunggo e-dobejeẹpho ọnu doo mẹ ọ dajẹwaa nno; kẹle teke ono bụkotakwa ẹjo mbọku.
13 Portanto, o que for prudente guardará, então, silêncio, porque é tempo mau.
14 Unu chọje iphe, du ree; g'ọ tọ bụ iphe, dụ ẹji; k'ọphu unu a-nọdu ndzụ. Noo teke Chipfu; mbụ Chileke, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike e-swiru unu; ẹgube ono, unu asụje l'o swiru unu nta-a ono.
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e, assim, o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Unu kpọo ẹjo-ememe ashị! Unu eyee eme iphe, dụ ree obu! Unu kpeje ikpe, pfụru ọto l'edupfu; ?a maru; ?Chipfu; bụ Chileke, mbụ Ọkalibe-Kakọta-Ike a-phụru unu obu-imemini; mbụ unubẹ nwa ndu ọphu phọduru nụ lẹ ndu ọnu-ụlo Jiósẹfu.
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, se compadeça do restante de José.
16 Ọo ya bụ lẹ-a; wakwa iphe, oopfu; mbụ Nnajịuphu, bụ Chipfu; bya abụru Chileke; bụru Ọkalibe-Kakọta-Ike: “Ụzu-ẹkwa a-nọdu atụ l'iphe, bụkpoo gbororo. Ẹkwa aphụ anọdu ada l'edupfu l'edupfu. L'e kua ndu akọje opfu g'ẹphe bya adọbe ẹkwa raahaa; kua ndu maru aka ẹreshi ẹkwa g'ẹphe bya akwashịa ẹkwa ike.
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: Em todas as praças haverá pranto; e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Ụzu-ẹkwa a-nọdu atụ l'ẹkameka, a kọru opfu-vayịnu; kẹle ẹka unu dọru bẹ mu a-bya eshijaa ẹbo ghata.” Nokwa iphe, Chipfu eepfu bụ ono.
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 Nshịo unubẹ ndu ọogu g'asụ l'eswe kẹ Chipfu rwuwaru! Sụ-a; ?bụ gụnu kparụ iphe, eswe Chipfu agụ unu ẹgu? Mbọku ono a-bụkwaru ọchii; ọ tọo bụkwaru ìphóró.
18 Ai de vós que desejais o Dia do Senhor ! Para que desejais vós o Dia do Senhor ? É dia de trevas e não de luz.
19 Ọo-dụ g'ẹgube-a, aa-sụ lẹ nwoke nahụru oduma; o gbapfu agụ. Ọ nahụ ono bya abahụ l'ụlo iya je anọdu woru ẹka tụ-kobe l'igbulọ; agwọ bya ataa ya.
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostando a mão à parede, fosse mordido de uma cobra.
20 Eswe Chipfu a-bụkwaru ọchii; ọ tọo bụkwaru ìphóró. Mbụ l'ọo-gbakọta tsụkiribaa; k'ọphu bụ l'ìphóró taa dụkpodaa ya ililekpọo.
20 Não será, pois, o Dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhuma claridade?
21 “Ọbo-iphe, unu abọru mu bẹ mu kpọkwaru ashị; tẹme ọphu mu anatakwaru iya; ọphu edzukọ, unu edzukọjeru mu adụjeekwa mu ree.
21 Aborreço, desprezo as vossas festas e com as vossas assembleias solenes não tenho nenhum prazer.
22 A makwarụ-a l'unu egweje ngwẹja-akpọ-ọku nụ mu; unu ewota ngwẹja-nri gude bya mu agwagwa; obenu lẹ mu ta anatajẹdu iya. Unu -họtachakponu iphe ahọta gude bya egweeru mu ngwẹja-ẹhu-guu; ọ tọ dụkwa iphe, mu a-gụbe iya.
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e vossas ofertas de manjares, não me agradarei deles, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Wofukwaru mu ụzu ono, dụ l'ebvu ono, unu agụ ono; kẹle mu ta angabẹjekwa nchị k'anụma iphe, nkwa unu ada.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Obenu lẹ-a; g'ikpe, pfụru ọto watanụ asọ gborogboro gẹ nggele! G'apfụbekoto watanụ asọ g'ẹnyimu, ta asọ-buhujedu asọ-buhu!
24 Antes, corra o juízo como as águas; e a justiça, como ribeiro perene.
25 “Sụ-a; unubẹ ọnu-ụlo Ízurẹlu; ụkporo apha labọ bẹ mu l'unu nọru l'echiẹgu. ?Unu shi agwajẹ mu agwagwa l'ẹka ono? Tọo ?unu shi anụje mu iphe?
25 Apresentastes-me, vós, sacrifícios e ofertas de manjares no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Obenu lẹ nta-a bụ iphe, unu kpọru obu yeru bụ nshi onye eze unu, bụ Sakutu; yẹe iteshi ibe unu, bụ Kayịwanu; mbụ kpokpode ono, unu gwọtaru l'onwunu ono.
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, Quium, vossa imagem, e o vosso deus-estrela, que fizestes para vós mesmos.
27 Noo g'o gude mu je l'eme g'a kpụa unu lẹ ndzụ je aghaa mkpụkpu Damasụkosu aghagha tụgbua.” Nokwa iphe, Chipfu eepfu bụ ono; mbụ onye ono, ẹpha iya bụ Chileke bya abụru Ọkalibe-Kakọta-Ike.
27 Por isso, vos desterrarei para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.