Amós 4

Bayịburu Izii (IZZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Unu nụma opfu-a; unubẹ eswi alị Beshanu ono, nọgbaa l'úbvú Samériya; mbụ unubẹ ụnwanyi ono, emekpa ndu ụkpa ẹhu; tẹme ọ bụru ndu adụdu g'ọ dụ phẹ bẹ unu egwe uji; unu -gbẹshi; unu asụ nnajịuphu unu phẹ-a: “Unu nụ anyi mẹe g'anyi ngụa!”
1 Ouvi este oráculo, novilhas de Basã, que viveis na montanha de Samaria! Vós que oprimis os fracos e maltratais os pobres, vós que dizeis a vossos maridos: Trazei, e festejemos!
2 Nnajịuphu, bụ Chileke gudeakwa adụ nsọ iya ria angụ sụ: “Unu lekwa; ujiku lanụ bẹ ee-gudekwa ịkekee setachaa unu g'unu ha. Mbụ l'eegude ịkokoro, e gude anma ẹma nmatachaa ndibe unu ndu ọphu phọduru nụ.
2 O Senhor Javé jurou pela sua santidade: Eis que virão dias para vós, em que vos arrastarão com relhas, e vossa posteridade com arpões.
3 G'unu hakpọo nanụ nanụ bụru igbulọ bẹ ee-gbuwa chịru unu chịghaa. Ọ bụru ụzo ẹka aa-nọdu achị-phushi unu bụ l'ụzo Hamọnu.” Nokwa iphe, Chipfu eepfu bụ ono.
3 Saireis pelas brechas, a cada uma diante de si, e sereis lançadas para o Hermon - oráculo do Senhor.
4 “Unu je mkpụkpu Bẹtelu je emee iphe-ẹji! Unu eje mkpụkpu Gilugalu je akabakpọo ya rọ ememe! Unu gweje ngwẹja unu l'ụtsu mbọku-mbọku! Unu pfụje oke-lanụ-l'ụzo-iri unu l'ime ujiku ẹto ẹto!
4 Ide a Betel e pecai! Ide a Gálgala e pecai ainda mais! Trazei cada manhã vossos sacrifícios, e ao terceiro dia vossos dízimos.
5 Unu woru buredi, e yeru iphe, eekoje buredi woru kpọo ọku g'ọ bụru ngwẹja obunggo! Unu -nọdu anụ Chileke iphe kẹ mmanụ; unu arajẹ iya arara! Mbụ-a; unu pfua ya g'a nụma-dzuru; unubẹ ndu Ízurẹlu; kẹle ọo iphe ono bụ iphe, adụje unu ree ememe.” Nokwa iphe, Nnajịuphu, bụ Chipfu epfu.
5 Queimai com fermento vossas ofertas de ação de graças; anunciai, publicai oblações voluntárias! Porque isto é o que amais, filhos de Israel - oráculo do Senhor Javé.
6 “Gẹ mu harụ unu; ọnu nri chihu unu l'iphe, bụkpoo mkpụkpu unu l'ẹhu l'ẹhu; bya emee; ọphu ọ dụdu mkpụkpu unu ọphu nri dụ; ọphu unu alwakwarụpho azụ lwapfuta mu.” Nokwa iphe, Chipfu eepfu.
6 Por isso, vos permiti a fome em todas as vossas cidades, a penúria de pão em todas as vossas localidades; mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
7 “Mu mekwarụpho g'igwe te edzehẹru unu mini teke ọ phọdukwaruro ọnwa ẹto tẹme l'eemeta iphe, emeberu l'alị. Ọ nọdu abụjeru mu -dzeeru mkpụkpu ọwa-a mini; mu ahaa ndu ọphuu. Igwe -dzee mini l'ẹgu ibiya ọwa; l'ọ haa ibiya ọphuu l'ọ kpọhu jegiri jegiri.
7 Também vos suspendi a chuva três meses antes da colheita: fiz que chovesse sobre uma cidade, e não sobre outra; um campo recebeu as chuvas, e outro, sem a chuva, secou.
8 Ndu mkpụkpu labọ ọzoo ẹto nọdu anọduje awụ gbiigbiigbi eje lẹ mkpụkpu lanụ eje achọ mini-angụngu; ọphu ẹphe ahụmajedu mini, a-sụru phẹ angụngu; ọphu unu alwakwarụpho azụ lwapfuta mu.” Nokwa iphe, Chipfu eepfu.
8 Duas, três cidades foram a uma outra para beber água, e não apagaram a sede; mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
9 “Mu gudewaa nchacha-manụ yẹe atsụ-evu gude dapfu unu. Mu gude iya mee gẹ mgbabu unu yẹe opfu-vayịnu unu dabyiru iphoro. Igube bya atapyashịa oshi olivu unu; yẹe oshi figu unu; ọphu unu alwakwarụpho azụ lwapfuta mu.” Nokwa iphe, Chipfu eepfu.
9 Eu vos feri com a ferrugem e a mangra no trigo; vossos numerosos jardins, vossas vinhas, vossas figueiras e vossos olivais foram devorados pelos gafanhotos; mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
10 “Mu bya emee g'ẹjo iphe-ememe wata unu ememe ẹgube ono, mu meru; o mee ndu Ijiputu ono. Mu gude ogu-echi gbushia ụnwokorobya unu; bya erwuta ịnya unu kpụa ya lẹ ndzụ. Mu bya atsụ-jia imi unu atsụ-ji l'ishishi iphe, shigbaa l'ẹka ndu ojọgu unu dọgbaaru; ọphu unu alwakwarụpho azụ lwapfuta mu.” Nokwa iphe, Chipfu eepfu.
10 Mandei-vos uma peste semelhante {à de outrora} no Egito; feri com a espada os vossos jovens, e vossos cavalos foram tomados como espólio; fiz chegar ao vosso nariz o cheiro infecto de vossos acampamentos, mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
11 “Mu harụ mkpụkpu unu mebyishia ẹgube ono, mu mebyishiru Sọdomu waa Gọmóra ono. Mbụ l'unu dụepho gẹ nkụ-ọku, a lọfutaru l'ẹka ọku eke iya; ọphu unu alwakwarụpho azụ lwapfuta mu.” Nokwa iphe, Chipfu eepfu.
11 Causei no meio de vós uma confusão semelhante ao cataclismo divino de Sodoma e de Gomorra; ficastes como um tição que se tira do fogo, mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
12 “Ọo ya bụ lẹ-a; wakwa iphe, mu e-me unubẹ ndu Ízurẹlu baa. Tẹmanu-a; eshinu mu e-me unu iphe ono; unu kwakọbekwa akwakọbe ejepfu Chileke unu; unubẹ ndu Ízurẹlu!”
12 Por isso, Israel, eis o que te infligirei; e porque te farei isso, prepara-te, Israel, para sair ao encontro de teu Deus!
13 Ọ kwa onye ono,
13 Porque aquele que formou os montes e criou o vento, aquele que revela ao homem seus próprios pensamentos, e que muda as trevas em aurora e que anda por cima das alturas da terra, o seu nome é o Senhor, o Deus dos exércitos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.