Ageu 2

Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O rwua lẹ g'ọnwa k'ẹsaa dụ lẹ ụkporo abalị l'abalị lanụ; Opfu Chipfu rwua onye mpfuchiru, bụ Hagayị nchị sụ:
1 No segundo ano do reinado de Dario, no sétimo mês, no vigésimo primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio por meio do profeta Ageu, dizendo:
2 “Waa iphe, ii-zi Zerúbabelu nwa Sheyalutiyẹlu, onye bụ iya bụ nnajịoha lẹ Jiuda; zikwa ya phọ Jioshuwa nwa Jiehozadaku, onye bụ iya bụ onye-ishi ndu-uke Chileke; mẹkpoo iphe, bụ ndu Ízurẹlu, g'ẹphe ha, bụ nwa ndu ono, wafụru nụ ono. Jịa phẹ sụ phẹ-a:
2 — Fale agora a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e ao remanescente do povo, dizendo:
3 G'unu hakpọo-a; ?bụ ndu ole phọdukwaduru, bụ ndu hụmaru ụlo-a g'o shi dụ-be úbvú lẹ mbụ? ?Dẹnu g'ọ dụ unu nta? ?Tọ dụdu unu g'iphe, eeme kẹ mmanụ?
3 Quem de vocês, que tenha sobrevivido, contemplou este templo na sua primeira glória? E como vocês o veem agora? Por acaso não é como nada aos olhos de vocês?
4 Obenu nta; shihukwa obu ike gụbe Zerúbabelu. Ọ kwa Chipfu epfu. Shihukwa obu ike gụbe Jioshuwa nwa Jiehozadaku, onye bụ ngu bụ onye-ishi ndu-uke Chileke; unu nọshikota ike; iphe, bụ unubẹ ndu alị-a l'ophu. Ọ kwa Chipfu epfu. Unu je ozi, unu eje; kẹle mu nọ swiru unu eswiru. Nokwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu.
4 Mas agora o Senhor diz: Seja forte, Zorobabel! Seja forte, Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote! E vocês, todo o povo da terra, sejam fortes, diz o Senhor , e trabalhem, porque eu estou com vocês, diz o Senhor dos Exércitos.
5 Ọwaa bụkwa ọgbandzu, mu l'unu gbaru teke unu shi lẹ Ijiputu wụfuta; mbụ lẹ Unme mu nọkwa l'echilabọ unu. Ọo ya bụ gẹ ndzụ ba agụkwa unu!”
5 Segundo a aliança que fiz com vocês, quando saíram do Egito, o meu Espírito habita no meio de vocês. Não tenham medo.
6 “Wakwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu: Ọ tọ dụkwa g'ọo-nọ-beru; mu anmaa igwe l'ophu yigayiga; nmaa eliphe l'ophu yigayiga; yẹe eze-ẹnyimu; yẹe alị, kpọhuru nkụ.
6 — Pois assim diz o Senhor dos Exércitos: Daqui a pouco, mais uma vez eu farei tremer o céu, a terra, o mar e a terra seca.
7 Mu a-nma ọhamoha l'ophu yigayiga. Onye ono, ọhamoha ele ẹnya iya ono abya. Mu emee g'akpabiri iya ji ụlo-a l'ophu. Ọ kwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu.
7 Farei tremer todas as nações, e serão trazidas as coisas preciosas de todas as nações, e encherei este templo de glória, diz o Senhor dos Exércitos.
8 Mkpọla-ọchaa bụ nkemu; mkpọla-ododo bụru nkemu. Ọ kwa Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu.
8 Minha é a prata, meu é o ouro, diz o Senhor dos Exércitos.
9 Akpabiri k'ụlo ikpazụ-a a-kakwa shii eme l'akpabiri iya k'akahụ iya. Ọ kwa Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu. Ọ bụru l'ẹka-a bẹ mu a-nọdu wobata ẹhu-guu.” Nokwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu.
9 A glória deste novo templo será maior do que a do primeiro, diz o Senhor dos Exércitos; e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos Exércitos.
10 O rwua l'abalị k'ụkporo l'ẹno l'ọnwa kẹ tete l'ime apha ono, kwe onye eze ono, bụ Dariyọsu ẹbo l'abụ eze iya ono; Opfu Chipfu rwua onye mpfuchiru, bụ Hagayị nchị sụ iya:
10 No vigésimo quarto dia do nono mês, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Ageu, dizendo:
11 “Wakwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu baa: Jịeshikwa ndu-uke Chileke iphe, ẹkwo ekemu Chileke epfu; sụ phẹ:
11 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Peça aos sacerdotes que decidam a seguinte questão relacionada com a lei:
12 Ọ -bụru lẹ nemadzụ pyaru igburọnu uwe iya apyapya bya egude iya parụ anụ, e doru nsọ; igburọnu uwe iya ono rwua lẹ buredi; ọzoo l'o rwuru l'ophe, e teru etete; ọzoo lẹ mẹe; ọzoo lẹ manụ; ọzoo l'o rwuru lẹ nri ọzo, dụkporo iche; ?o meru g'iphe ono, o rwuru ono dụ nsọ tọo?”
12 Se alguém leva carne santificada na borda de sua roupa, e ela vier a tocar no pão, ou no cozido, ou no vinho, ou no azeite, ou em qualquer outro mantimento, isso ficará santificado? E os sacerdotes responderam: — Não.
13 Noo ya; Hagayị sụ: “Onye merwuru onwiya opfu l'o denyiru odzu ẹka; ọ -ha-kwanụru iphe ono denyi ẹka; ?O merwuwaru iphe ono tọo?”
13 Então Ageu perguntou: — Se alguém que se tornou impuro pelo contato com um cadáver tocar em qualquer dessas coisas, ficará ela impura? E os sacerdotes responderam: — Sim, ficará impura.
14 Hagayị byakwa bya eyee ọnu sụ: “Nokwa g'ọ dụ l'ẹhu ndu ọha-a, nọ mu l'iphu-a; waa l'ẹhu iphemiphe-a, ẹphe emekpọo ememe; mẹkpoo iphemiphe, ẹphe agwa agwagwa, bụkota iphe, e merwuru emerwụ. Nokwa iphe, Chipfu eepfu bụ ono.”
14 Então Ageu continuou: — Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o
15 “Sụ-a; unu lenaa ẹnya hụma g'ụzo unu gbaru; e -shi ntanụ jasụru. Unu lewarọ g'iphe shi dụ teke e teke ewotadu mkpuma kpopfube lẹ nwibe iya l'eze-ụlo Chipfu.
15 Agora considerem tudo o que aconteceu desde aquele dia. Antes de vocês terem começado a colocar pedra sobre pedra no templo do Senhor ,
16 Teke ono shi abụjeru: onye -jeshiaru l'ẹka ọ kụberu ikpo nri ụkporo; l'ọ bụwaru iri kpoloko phọduru iya. Onye jeru l'ẹka aakụje mẹe je akụta iya mẹe, l'e-ji ugbobele-mẹe ụkporo labọ l'iri; l'ọoburu ụkporo lanụ kpoloko bẹ ọo-kụta iya.
16 antes daquele tempo, alguém vinha a um monte de trigo esperando encontrar vinte medidas, e havia somente dez; vinha ao lagar para tirar cinquenta medidas, e havia somente vinte.
17 Akanya, unu gude ẹka unu see bẹ mu meru ọ chashịhu manụ; tsụshia evu; mu tụpyashia ya l'akamini; ọphu unu aghakwaru mu phọ iphu. Ọ kwa Chipfu epfu.
17 Eu os feri com queimaduras, com ferrugem, com granizo, em tudo o que vocês fizeram; mas não houve, entre vocês, quem voltasse para mim, diz o Senhor .
18 Unu lenaa ẹnya g'ụzo unu a-gba; a -gbẹ ntanụ-a, bụ ụkporo abalị l'abalị ẹno k'ọnwa tete-a jasụru. Mbụ-a; unu lenaa ẹnya g'ụzo unu gbaru; e -shi mbọku ono, a tụru ọkpa-ụlo eze-ụlo Chipfu ono.
18 — Por isso, desde o dia de hoje, desde o vigésimo quarto dia do nono mês, desde o dia em que foram lançados os alicerces do templo do Senhor , considerem no seguinte:
19 ?O nwekwadụru mebyi-iphe, dụkwadu l'ọba? Mbụ lẹ-a; e -shi teke ono jasụ nta-a bẹ vayịnu; yẹle oshi figu; waa oshi itorokuma; mẹ oshi Olivu unu g'ọ ha ta adụkwa ọphu eyeje mebyi. Ọle e -shi ntanụ-a bẹ mu byaru ekebe unu l'ọma.”
19 Ainda há sementes no celeiro? Além disso, a videira, a figueira, a romãzeira e a oliveira não têm dado os seus frutos. Mas, de hoje em diante, eu abençoarei vocês.
20 Opfu Chipfu byakwa erwua Hagayị nchị ọzobakwa k'ugbo ẹbo lẹ g'ọnwa dụ l'ụkporo abalị l'abalị ẹno ono. Ọ sụ iya:
20 A palavra do Senhor veio pela segunda vez a Ageu, no vigésimo quarto dia do mês, dizendo:
21 “Pfuru Zerúbabelu, onye bụ iya bụ nnajịoha lẹ Jiuda; lẹ mu abya anma igwe yẹe eliphe yigayiga.
21 — Fale a Zorobabel, o governador de Judá: “Farei tremer o céu e a terra.
22 Mu a-gha aba-eze ndu bụ eze ịgharaphu. Mu emebyishia ike ndu-ishi l'ọhamoha. Mu a-gha ụgbo-ịnya yẹe ndu agba iya nụ ịgharaphu; ịnya yẹe ndu agba iya nụ adaa ndatẹwo; onyenọnu bụ nwibe iya e-gude ogu-echi iya gbua ya.
22 Derrubarei o trono dos reinos e destruirei a força dos reinos das nações. Destruirei os carros de guerra e os que andam neles; os cavalos morrerão e os seus cavaleiros matarão uns aos outros.
23 O -rwua mbọku ono; ọ kwa Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike eepfu; bẹ mu e-duta gụbe onye-ozi mu, bụ Zerúbabelu nwa Sheyalutiyẹlu; ọ kwa Chipfu epfu. Mu e-me ngu g'ị dụ g'echi-ọhubama, mu agbajẹ l'ẹka; kẹle ọ kwa mbẹdua họtaru ngu.” Nokwa iphe, Chipfu, bụ Ọkalibe-Kakọta-Ike l'epfu.
23 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, tomarei você, Zorobabel, filho de Salatiel, você que é meu servo, diz o Senhor , e farei de você um anel de selar, porque eu o escolhi”, diz o Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.