2 Tessalonicenses 3
Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT
1 Ẹka anyi a-sụbe opfu ono ishi ụnwunna anyi bụru; g'unu pfuje nụru anyi Chileke g'ozi-ọma kẹ Nnajịuphu kabaa edzuru ẹkameka ẹgwegwa; g'a kwabẹjekwapho ozi-ọma ono ùbvù l'ẹkameka ẹgube ono, unu akwabẹje iya ono.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Wafụa g'ọ nafụtaje anyi l'ẹka ndu iwe mẹ l'ẹka ndu ẹjo-iphe. Noo kẹle ọ tọ bụebedu ndiphe l'ophu bẹ kwetarụ k'ozi-ọma ono.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Obenu lẹ Nnajịuphu bụ onye apfụshije ike l'iphe, o pfuru. Ọo ya bụ onye e-me g'unu shihu ike; tẹme l'o chekwaphọ unu g'ẹka Onye-Njọ ono te erwu unu l'ẹhu.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Anyịbedua bẹ Nnajịuphu meakwaru ọphu anyi awahẹduru unu obu mini. O doru anyi ẹnya l'unu eme-a iphe, anyi sụru g'unu meje; tẹme unu je l'e-meru iya kwasẹru.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Gẹ Nnajịuphu kpọ-ziaru unu ụzo k'ọphu unu akabaa anọdu eye Chileke obu eje l'iphu; mẹ k'ọphu ata nshi unu l'a-bụ ọphu shi Kéreshi l'ẹka.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Ụnwunna anyi; iphe, anyi nọ Nnajịuphu anyi, bụ Jizọsu Kéreshi l'ẹka epfuru unu nta-a bụkwa; g'unu bujeru ụbara yeru iphe, bụkpoo nwanna, ẹnyiru ozi dụ; ọphu o mejedu iphemiphe ono, anyi ziru unu g'unu meje ono.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Noo l'unubẹdua bẹ maru-a l'unu nwụfutaje ẹka anyi. Anyi te eshikwa bụru ndu ẹnyiru ozi teke anyi l'unu shi nọdukota.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Ọ tọ dụkwa onye anyi natajẹru nri ria kẹ mmanụ. Ọ chia iphe, anyi shi emejechia bụ l'anyi shi esekọtaje akanya eswe l'ẹnyashi jasụ ike labọ abvụ anyi; g'ọ tọ dụ g'unu ha onye anyi a-pata mkpa ẹhu anyi je ebo g'ọ bụru iya ivu-ẹrwa.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Iphe, anyi shi eme iya ta abụkwa l'ọ tọ gbadụru anyi g'anyi a-sụ g'unu vuru mkpa ẹhu anyi. Ọ kwa g'anyi gude umere anyi goshi unu iphe, unu e-letajẹ eme.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Mbụ lụfuchakwa lẹ teke anyi nọ l'ibe unu bẹ anyi pfuhaakwaru unu iphe-a pfushia ya ike sụ: “G'onye ete kwedu eje ozi te erijekwa nri.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Iphe, anyi gude nọdu epfu iphe-a bụ l'anyi nụmawaru l'o nweru g'unu ha ndu harụ bụru ndu ẹnyiru ozi dụ; ndu bụepho iphe, ẹphe nọ bụ o-jeru-opfu, 'e kuduru phẹ; ọphu ọ dụdu iphe ọzo, ẹphe anọduje eme.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Anyi nọ Nnajịuphu, bụ Jizọsu Kéreshi l'ẹka akaru ẹgube ndu ono alọkwaru phẹ phọ ẹka lẹ nchị sụ g'ẹphe nọduekwapho nwa doo seje akanya l'onwophẹ seta iphe, ẹphe e-gude buru.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Sụ-a; ụnwunna anyi; g'ike ta abvụkwa unu l'eme iphe, dụ ree.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Teke ọ bụ l'ọ dụru onye jịkaru emeje iphemiphe-a, anyi deru l'ẹkwo-ozi-a; unu hụbekwa onye ọbu ama. Unu wuchia ya ewuchi; g'e gude nno g'iphere a-dụ iya.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Ọle g'unu te emejekwa iya g'onye unu l'iya dụru l'opfu. Unu gudeje iya lọo ya ẹka lẹ nchị; kẹle ọ bụkwa nwanna unu.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Gẹ Nnajịuphu l'onwiya, bụ iya bẹ ẹhu-ọdu-guu l'eshije l'ẹka mekwaa g'ẹhu dụjekpoepho unu gubala tekenteke; mẹ l'ẹkameka. Gẹ Nnajịuphu swikwaru unu eswiru g'unu ha.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Ekele-a, dụ l'ẹkwo-ozi-a bẹ bụ mbẹdua, bụ Pọlu gude ẹka mu dee ya. Ọwa-a bụakwaa gẹ mu edeje iphe edede. Ọo ya bụ iphe, unu e-gudeje hụbe ẹkwo-ozi, mu deru ama.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Gẹ Nnajịuphu anyi, bụ Jizọsu Kéreshi meeru unu eze-iphe-ọma g'unu hakọta. Nokwa g'ọ dụ.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.