2 Timóteo 1

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ọo mụbe Pọlu; onye-ishi-ozi Kéreshi Jizọsu lẹ g'ọ bụ uche Chileke l'ede ẹkwo-a; gẹ mu gude pfuaru ndiphe l'ophu k'ọkpobe ndzụ ono, Chileke kweru ukwe lẹ ya e-shi l'ẹka Kéreshi Jizọsu nụ anyi ono.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Onye mu ede iya anụ bụ gụbe nwa mu ono, mu yeru obu, bụ Timoti. Gẹ Chileke, bụ Nna; yẹe Nnajịuphu anyi, bụ Kéreshi Jizọsu meeru ngu eze-iphe-ọma; phụkwaaru ngu phọ obu-imemini; mekwaphọ g'ẹhu dụ ngu guu.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mu etu Chileke ẹpha; mbụ onye mu gude obu mu g'ọ ha ejeru ozi gẹ nna mu oche phẹ jeru iya; ọphu ọowadu mu obu mini. Iphe, bụkpoo tekenteke, mu epfu anụ Chileke l'eswe mẹ l'ẹnyashi bẹ mu anyatajẹ tua ya ẹpha l'opfu ẹhu ngu.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Timoti; mu nyatakwarụ-a ẹnya-mini ono, ghakashịhuru ngu l'ẹnya ono. Ọ bụru iphe ono meru g'o gude oghoroko ngu dụ mu shii. Mbụ-a; ọ gụkwa mu g'a sụ lẹ mu lẹ ngu hụmaru ọzo k'ọphu ẹhu-ụtso e-jikwanụ mu ọkpoma.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Mu anyatajẹkwa ọkpobe ekwekwe ono, i kweru kẹ Nnajịuphu anyi ono. Ekwekwe ono bẹ ne ngu oche, bụ Loyisu yẹe nene ngu, bụ Yunayisu vuhaadaa ngu rọ ụzo kwetaadaa; o dokwaa mu phọ ẹnya l'o nokwaphọ gẹ gụbedua kwetarụ.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Noo g'o gude mu nọdu anyatarụ ngu sụ g'i mekwaa iphe-ọma ono g'o ree ire; mbụ iphe-ọma ono, Chileke shi l'ẹka ono, mu byabẹru ngu l'ishi nụ ngu teke ono, mu pfuru nụ Chileke l'opfu ẹhu ngu ono.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Lẹ Unme-dụ-Nsọ ọphu Chileke nụru anyi ta abụkwa Unme, l'e-me anyi g'anyi tsụje ebvu. Ọ kwa Unme a-nụje anyi ike bya abụru Unme n-yemobu; bya abụru Unme emejekwaphọ g'anyi dụ ike sedekọtaje onwanyi.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Ọo ya bụ; g'ọ tọ dụkwa teke ịisoje ẹnya epfuru ndiphe l'ị bụ onye kẹ Nnajịuphu anyi ono. Ọphu iphere ẹhu mbẹdua adụjekwa ngu; mbụ mbẹdua ono, a tụru mkpọro l'opfu ẹhu Nnajịuphu anyi ono. Iphe, ii-mechia bụkwa g'i jee òkè iphe-ẹhuka nkengu l'iphe-ẹhuka ono, anyi eje gude ese iswi ozi-ọma ono. Chileke bẹ e-mekwaa g'ị dụ ike ejeje iya.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ọo Chileke ono bẹ bụ onye dzọru anyi; bya ekua anyi oku, dụ nsọ ono; ọ tọ bụdu iphe, anyi setarụ l'akanya; ọ bụ eze-iphe-ọma, bụ iphe, ọ tụbehawaru l'o noo gẹ ya l'eme iya. Ono bụru iphe, ọ gbẹ l'ẹka Kéreshi Jizọsu meeru anyi tẹme mgboko dụ.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Ọle nta-a bẹ ọ byaru emee: a hụma-dzuru eze-iphe-ọma ono; kẹle Kéreshi Jizọsu ono, bụ Onye-Ndzọta anyi ono bẹ byawaru eliphe-a bya emebyiwaa ike k'anwụhu. Nta-a bẹ o shiwaa l'ozi-ọma ono mee g'ahụma-dzuru ndzụ ono; mbụ ndzụ ọphu bụ a -dzụwaru iya; a taa nwụhubaedu anwụhu.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Ọ bụru iya bẹ a họtaru mu gẹ mu sajẹ àsàsà; mu abụkwarupho onye-ishi-ozi iya; bụru onye ezi iphe ezizi.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ọ kwa iphe ono meru g'o gude mu nọdu ejekọtakpoo iphe-ẹhuka-a, mu eje-a; ọphu ọ bụdu l'iphere iya adụje mu; noo lẹ mu maru onye mu kweru nkiya; tẹme o doo mu ẹnya ree l'ọo-dụ ike kwakọbe iphe ono, mu yeru iya l'ẹka ono jeye mbọku ono.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Gudeshiẹkwapho ọkpobe-opfu ono, ị nụmaru mu l'ọnu ono; g'ọ bụru iya a-nọdu akpọ-ziru ngu ụzo g'ii-gudeje epfu opfu; kweta iya; nọdu Kéreshi Jizọsu l'ẹka yee nwibe ngu obu.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Kwabẹkwaru ẹguru iphe ono, e yeru ngu l'ẹka ono ẹnya. Ọo Unme-dụ-Nsọ ono, bu l'ime anyi ono e-me g'ị dụ ike letakọta iya ẹnya.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 ?Ọ kwa l'ị maru lẹ ndu Eshiya, g'ẹphe ha bẹ tụkoakwaru g'ẹphe ha gbakashịhu parụ mu haa; mbụ je akpaa lẹ Fayigẹlosu yẹe Hemojinizu.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Gẹ Nnajịuphu phụaru ndibe Onẹsiforosu obu-imemini; kẹle o shi anọduje agba mu unme; ọphu iphere mu adụjedu iya gẹ mu nọ mkpọro-a.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Teke o beberu byarwuta Romu bẹ ọ wataẹru mu phọ achọshi ike jeye teke ọ hụmaru mu.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Gẹ Nnajịuphu jiko yekwarụ iya ẹka; gẹ Chileke phụaru iya obu-imemini mbọku onoya; gụbedua l'onwongu mawaru-a g'o yetaberu mu ẹka lẹ Efesọsu.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.