2 Reis 17

Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O be l'apha, kwe Éhazu apha iri l'ẹbo, e -shi teke ọ byaru abụru eze ndu Jiuda; Hosiya nwa Ela bahụ l'aba-eze ndu Ízurẹlu. Iphe, ọ nọru l'aba-eze ono bụru apha tete lẹ Samériya.
1 No ano duodécimo de Acaz, rei de Judá, começou a reinar Oseias, filho de Elá; e reinou sobre Israel, em Samaria, nove anos.
2 Hosiya bẹ meru ẹjo-ememe l'ẹnya Chipfu. Iphe ọ bụepho kpoloko bụ l'ẹjo-iphe, o meru te erwuduru gẹ kẹ ndu vuhawa iya ụzo bụru eze l'alị Ízurẹlu.
2 Fez o que era mau perante o Senhor ; contudo, não como os reis de Israel que foram antes dele.
3 Shalumanesa, bụ eze ndu Asiriya bya ejepfu Hosiya ọgu; je alwụ-kpee ya. Hosiya bya awata iya ejeru ozi; bya atụaha akịriko nụahaa ya.
3 Contra ele subiu Salmaneser, rei da Assíria; Oseias ficou sendo servo dele e lhe pagava tributo.
4 Eze ndu Asiriya bya amaru lẹ Hosiya achịru iya ẹjo-idzu; kẹle Hosiya ziru ndu-ozi g'ẹphe je ezia So, bụ eze ndu Ijiputu g'o yetarụ iya ẹka; ọphu ọ tụedu akịriko anụ eze ndu Asiriya ẹgube ono, o shi atụje iya aphagapha ono. Ọo ya bụ; eze ndu Asiriya gude Hosiya tụ-chia lẹ mkpọro.
4 Porém o rei da Assíria achou Oseias em conspiração, porque enviara mensageiros a Sô, rei do Egito, e não pagava tributo ao rei da Assíria, como dantes fazia de ano em ano; por isso, o rei da Assíria o encerrou em grilhões, num cárcere.
5 No iya; eze ndu Asiriya chịta ndu ojọgu iya ẹphe zebata l'alị Ízurẹlu l'ophu; ẹphe wụba lẹ Samériya kephee ya apha ẹto.
5 Porque o rei da Assíria passou por toda a terra, subiu a Samaria e a sitiou por três anos.
6 Ọ bụru l'apha, kwe Hosiya apha tete, e -shi teke ọ bataru l'aba-eze; bẹ eze ndu Asiriya lwụtaru Samériya; kpụkoo ndu Ízurẹlu lẹ ndzụ chịta lashịa Asiriya; je edobe phẹ ẹphe buru lẹ mkpụkpu Hala; waa l'ụzo ẹnyimu Habọ lẹ mkpụkpu Gozanu; bya achịta ndu ọphu ọ chịtaru dobe; ẹphe buru lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu, dụ l'alị Midiya.
6 No ano nono de Oseias, o rei da Assíria tomou a Samaria e transportou a Israel para a Assíria; e os fez habitar em Hala, junto a Habor e ao rio Gozã, e nas cidades dos medos.
7 Iphe, meru g'o gude ọ nwụaru ndu Ízurẹlu nno bụ l'ọo l'ẹphe mesweru Chipfu, bụ Chileke phẹ; mbụ onye ono, dufutaru phẹ l'alị Ijiputu l'ẹka Fero, bụ eze ndu Ijiputu ono. Ẹphe baaharụ agwa ẹja;
7 Tal sucedeu porque os filhos de Israel pecaram contra o Senhor , seu Deus, que os fizera subir da terra do Egito, de debaixo da mão de Faraó, rei do Egito; e temeram a outros deuses.
8 tẹme ẹphe tsoru meahaa g'ọha ono, Chipfu chịshiru l'iphu ẹphebe ndu Ízurẹlu ono shi eme; mbụ meahaa iphe ono, ndu eze ndu Ízurẹlu wobataru l'alị ono.
8 Andaram nos estatutos das nações que o Senhor lançara de diante dos filhos de Israel e nos costumes estabelecidos pelos reis de Israel.
9 Ndu Ízurẹlu ono nọdu anọduje l'edomi eme Chipfu, bụ Chileke phẹ iphe, apfụduru-ọto. Lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu phẹ bẹ ẹphe kpụshiru ẹka aagwajẹ iphe dobegbaaru onwophẹ. Ẹphe kpụshiru iya lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu, hagbaa nwanshịi je akpaa lẹ mkpụkpu, a kpụru; o shihu ike.
9 Os filhos de Israel fizeram contra o Senhor , seu Deus, o que não era reto; edificaram para si altos em todas as suas cidades, desde as atalaias dos vigias até à cidade fortificada.
10 L'úbvú úbvú, nọgbaa l'alị ono; mẹ lẹ mkpula mkpula oshi, jakashịru ajakashị bẹ ẹphe dobekọtaru agwa; kpọbegba itso Ashera.
10 Levantaram para si colunas e postes-ídolos, em todos os altos outeiros e debaixo de todas as árvores frondosas.
11 Ẹphe nọdu anọduje akpọ ụ̀nwù-isẹnsu ọku l'ẹka ono, aagwajẹ iphe ono; ẹgube ono, ndu ọha ono, Chipfu chịfuru ẹphe shi akpọje iya ono. Ẹphe meru ẹjo-ememe gude kpatsua Chipfu ẹhu-eghu.
11 Queimaram ali incenso em todos os altos, como as nações que o Senhor expulsara de diante deles; cometeram ações perversas para provocarem o Senhor à ira
12 Ẹphe baarụ agwa ẹja; mbụ iphe ono, Chipfu sụru phẹ: “Unu be emekwa iphe, dụ nno-a!”
12 e serviram os ídolos, dos quais o Senhor lhes tinha dito: Não fareis estas coisas.
13 Chipfu shi l'ọnu ndu mpfuchiru iya l'ophu; mẹ ndu aphụ ọphulenya lọo ndu Ízurẹlu mẹ ndu Jiuda ẹka lẹ nchị sụ: “Unu haa eme ẹjo-ememe, unu eme. Unu meje ekemu mu; mẹ iphe, mu tọru ọkpa iya; mbụ ekemu ono, mu tụru nụ nna unu phẹ ono; mbụ ono, mu shi l'ẹka ndu-ozi mu phẹ, bụ ndu mpfuchiru nụ unu ono.”
13 O Senhor advertiu a Israel e a Judá por intermédio de todos os profetas e de todos os videntes, dizendo: Voltai-vos dos vossos maus caminhos e guardai os meus mandamentos e os meus estatutos, segundo toda a Lei que prescrevi a vossos pais e que vos enviei por intermédio dos meus servos, os profetas.
14 Obenu l'ẹphe ta angadụru nchị; ẹphe kwefuru ike; gẹ nna phẹ ono, te ekwetadụru kẹ Chipfu, bụ Chileke phẹ ono.
14 Porém não deram ouvidos; antes, se tornaram obstinados, de dura cerviz como seus pais, que não creram no Senhor , seu Deus.
15 Ẹphe jịkaru eme iphe, ọ tọru ọkpa iya; mẹ ọgbandzu ono, yẹle nna phẹ gbaru ono; ẹphe kwefuru ike l'iphe, ọ nmarụ phẹ ọkwa iya. Ẹphe tsoru abapheru agwa, adụdu iphe, ọ yị ẹja; ẹphebedua l'onwophẹ bya abụfuaru ndu ta adụedu iphe, ẹphe yị. Ẹphe tsoru ẹka ndu ọha ono, bupheru phẹ mgburugburu, bụ iya bụ ndu ono, Chipfu sụru g'ẹphe te emekwa gẹ ndu ono eme ono.
15 Rejeitaram os estatutos e a aliança que fizera com seus pais, como também as suas advertências com que protestara contra eles; seguiram os ídolos, e se tornaram vãos, e seguiram as nações que estavam em derredor deles, das quais o Senhor lhes havia ordenado que não as imitassem.
16 Ekemu, Chipfu, bụ Chileke phẹ tụkotaru phẹ l'ophu bẹ ẹphe jịkakotaru. Ẹphe kpụru agwa labọ, dụ g'ụnwu oke-eswi doberu onwophẹ; bya edobekwaphọ itso Ashera; bya abaahaarụ kpokpode; mẹ Balụ ẹja.
16 Desprezaram todos os mandamentos do Senhor , seu Deus, e fizeram para si imagens de fundição, dois bezerros; fizeram um poste-ídolo, e adoraram todo o exército do céu, e serviram a Baal.
17 Ẹphe kpọru ụnwu phẹ unwoke; mẹ ụnwada phẹ ọku; gude gwee ẹja. Ẹphe nọdu anọduje ejekwaphọ l'ẹja; bya eme ọmamanshi. Ẹphe woru onwophẹ tọgboru eme ẹjo-ememe l'ẹnya Chipfu; gude nno akpatsu iya ẹhu-eghu.
17 Também queimaram a seus filhos e a suas filhas como sacrifício, deram-se à prática de adivinhações e criam em agouros; e venderam-se para fazer o que era mau perante o Senhor , para o provocarem à ira.
18 Ọo ya bụ; ndu Ízurẹlu mee; ẹhu ghushiaha Chipfu eghu ike; ọ chịfu phẹ l'iphu iya. Ndu ọphu ọ harụ kpoloko bụru ndu ọkpa-ipfu Jiuda.
18 Pelo que o Senhor muito se indignou contra Israel e o afastou da sua presença; e nada mais ficou, senão a tribo de Judá.
19 Ọphu ndu Jiuda edobekwarụpho ekemu Chipfu, bụ Chileke phẹ. Ẹphe jekwaphọ eye ẹka l'eme iphe ono, ndu Ízurẹlu wobataru ono.
19 Também Judá não guardou os mandamentos do Senhor , seu Deus; antes, andaram nos costumes que Israel introduziu.
20 Chipfu jịkakota iphe, bụ oshilọkpa Ízurẹlu; nụa phẹ aphụ bya enwuru phẹ nụ ndu kwarụ phẹ l'ọkwata; jeye ọ chịfukota phẹ l'atatiphu iya.
20 Pelo que o Senhor rejeitou a toda a descendência de Israel, e os afligiu, e os entregou nas mãos dos despojadores, até que os expulsou da sua presença.
21 Teke Chipfu bufuẹrupho Ízurẹlu l'ọnulo Dévidi bẹ ẹphe meru Jierobowamu nwa Nebatu eze phẹ. Jierobowamu mee ndu Ízurẹlu ẹphe haa etso Chipfu; bya akpata ẹphe mee iphe-ẹji, parụ ẹka apaa.
21 Pois, quando ele rasgou a Israel da casa de Davi, e eles fizeram rei a Jeroboão, filho de Nebate, Jeroboão apartou a Israel de seguir o Senhor e o fez cometer grande pecado.
22 Ndu Ízurẹlu bẹ yekọtaru ẹka l'eme iphe-ẹji ono, Jierobowamu meru ono. Ẹphe ta ahadụru iya ememe;
22 Assim, andaram os filhos de Israel em todos os pecados que Jeroboão tinha cometido; nunca se apartaram deles,
23 jeye teke Chipfu chịfuru ndu Ízurẹlu ono l'iphu iya ẹgube ono, o shihawaa l'ọnu ndu-ozi iya, bụ ndu mpfuchiru pfua l'ọo-dụ ono. Noo ya; a kpụkoo ndu Ízurẹlu l'alị phẹ chịru lashịa Asiriya byasụ ntanụ-a.
23 até que o Senhor afastou a Israel da sua presença, como falara pelo ministério de todos os seus servos, os profetas; assim, foi Israel transportado da sua terra para a Assíria, onde permanece até ao dia de hoje.
24 Eze ndu Asiriya je achịta nemadzụ l'alị Bábilọnu; mẹ lẹ Kuta; mẹ lẹ Ava; mẹ lẹ Hamatu; mẹ lẹ Sefavayimu je edobe phẹ g'ẹphe buru lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu, dụ l'alị Samériya l'ọzo ndu Ízurẹlu. Ọo ya bụ; ẹphe nweru alị Samériya; tụko mkpụkpu, dụ iya nụ buchishikọta.
24 O rei da Assíria trouxe gente de Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e a fez habitar nas cidades de Samaria, em lugar dos filhos de Israel; tomaram posse de Samaria e habitaram nas suas cidades.
25 Lẹ mbụ teke ẹphe bya eburu l'ẹka ono bẹ ẹphe te eshidu abajẹru Chipfu ẹja. Ọo ya bụ Chipfu yenu oduma; ọ nọdu l'echilabọ phẹ; harụ phẹ gbushiaha.
25 A princípio, quando passaram a habitar ali, não temeram o Senhor ; então, mandou o Senhor para o meio deles leões, os quais mataram a alguns do povo.
26 E pfuaru iya eze ndu Asiriya sụ: “Ndu-a ị chịtaru dobe g'ẹphe buru lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu, dụ l'alị Samériya-a bẹ ta amakwa nsọ Chileke alị ono. O ye oduma; ọ nọdu l'echilabọ phẹ egbushi phẹ; kẹle ẹphe ta amadụ nsọ Chileke alị ono.”
26 Pelo que se disse ao rei da Assíria: As gentes que transportaste e fizeste habitar nas cidades de Samaria não sabem a maneira de servir o deus da terra; por isso, enviou ele leões para o meio delas, os quais as matam, porque não sabem como servir o deus da terra.
27 Tọbudu iya bụ; eze ndu Asiriya tụa ekemu sụ: “Unu duta onye lanụ lẹ ndu-uke Chileke ono, unu kpụtaru l'ẹka ono; g'o je eburu eburu l'ẹka ono; g'o zia phẹ nsọ Chileke alị ono.”
27 Então, o rei da Assíria mandou dizer: Levai para lá um dos sacerdotes que de lá trouxestes; que ele vá, e lá habite, e lhes ensine a maneira de servir o deus da terra.
28 No iya; onye lanụ lẹ ndu-uke Chileke ono, ẹphe shi lẹ Samériya kpụta jenụ je eburu lẹ mkpụkpu Bẹtelu; ziahaa phẹ g'ẹphe e-shi abajẹru Chipfu ẹja.
28 Foi, pois, um dos sacerdotes que haviam levado de Samaria, e habitou em Betel, e lhes ensinava como deviam temer o Senhor .
29 Ọle ọha, nọnu bẹ metacharu agwa alị phẹ swibe onwophẹ lẹ mkpụkpu, ẹphe bugbaa; woru iya dobechaa lẹ nwụlo-agwa, ndu Samériya kpụshiru l'ẹka ẹphe agwajẹ iphe.
29 Porém cada nação fez ainda os seus próprios deuses nas cidades em que habitava, e os puseram nos santuários dos altos que os samaritanos tinham feito.
30 Ndu ọphu shi l'alị Bábilọnu metaru agwa Sukọtu-Benotu; ndu ophu shi l'alị Kutu; meta agwa ọphu bụ Nẹgalu; ndu ọphu shi l'alị Hamatu meta agwa, bụ Ashima;
30 Os de Babilônia fizeram Sucote-Benote; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamate fizeram Asima;
31 ndu ophu shi lẹ Ava meta agwa, bụ Nibuhazu yẹe Tataku. Ndu ọphu shi l'alị Sefavayimu meta agwa, bụ Adụrameleku; yẹe Anamẹleku. Ndu Sefavayimu ono bẹ akpọje ụnwu phẹ ọku gude gweeru agwa phẹ ẹja.
31 os aveus fizeram Nibaz e Tartaque; e os sefarvitas queimavam seus filhos a Adrameleque e a Anameleque, deuses de Sefarvaim.
32 Ẹphe abajẹkwarupho Chipfu ẹja. Ọle iphe, ẹphe meru bụ l'ọo ndu nkephẹ bẹ ẹphe họtaru g'ẹphe gwajẹru phẹ iphe lẹ nwụlo-agwa, dụgbaa l'ẹka aagwajẹ iphe ono.
32 Mas temiam também ao Senhor ; dentre os do povo constituíram sacerdotes dos lugares altos, os quais oficiavam a favor deles nos santuários dos altos.
33 Ẹphe nọdu abajẹru Chipfu ẹja; obenu l'ẹphe abajẹkwarupho agwa phẹ ẹja l'ụzo ndu alị ẹka ẹphe shi emeje.
33 De maneira que temiam o Senhor e, ao mesmo tempo, serviam aos seus próprios deuses, segundo o costume das nações dentre as quais tinham sido transportados.
34 Ẹphe emeẹpho g'ẹphe shi emejehawaa ono byasụ ntanụ-a. Ẹphe ta abadụru Chipfu ẹja; ọphu ẹphe emedu iphe, ọ tọru ọkpa iya; mẹ omelalị iya; ọphu ẹphe emedu ekemu iya; waa ekemu ono, ọ tụru nụ oshilọkpa Jiékọpu, bụ onye ono, ọ gụberu Ízurẹlu.
34 Até ao dia de hoje fazem segundo os antigos costumes; não temem o Senhor , não fazem segundo os seus estatutos e juízos, nem segundo a lei e o mandamento que o Senhor prescreveu aos filhos de Jacó, a quem deu o nome de Israel.
35 Teke Chipfu yẹe ndu Ízurẹlu gbarụ ndzụ bẹ ọ sụru phẹ: “G'ọ tọ dụkwa agwa ọzo, unu a-barụ ẹja; ọzoo phozeru iya; ọzoo jeeru iya ozi; ọzo gwaa ya agwagwa.
35 Ora, o Senhor tinha feito aliança com eles e lhes ordenara, dizendo: Não temereis outros deuses, nem vos prostrareis diante deles, nem os servireis, nem lhes oferecereis sacrifícios;
36 Ọo Chipfu, bụ onye gude ike iya, parụ ẹka; mẹ ọkpehu iya dufuta unu l'alị Ijiputu bẹ unu a-bajẹru ẹja. Ọo yẹbedua bẹ unu e-phozejeru; ọ bụru iya bẹ unu e-gwejeru ẹja nụ.
36 mas ao Senhor , que vos fez subir da terra do Egito com grande poder e com braço estendido, a ele temereis, e a ele vos prostrareis, e a ele oferecereis sacrifícios.
37 Unu kwabẹkwa ẹnya meje iphe, mu tọru ọkpa iya; mẹ omelalị mu; mẹ iphe, mu sụru g'e meje; waa ekemu ono, mu deru doberu unu ono jasụru asụru. Unu ta abajẹkwaru agwa ẹja.
37 Os estatutos e os juízos, a lei e o mandamento que ele vos escreveu, tereis cuidado de os observar todos os dias; não temereis outros deuses.
38 Unu ta azọhakwa ọgbandzu ono, mu l'unu gbaru ono; ọphu unu abajẹkwaru agwa ẹja.
38 Da aliança que fiz convosco não vos esquecereis; nem temereis outros deuses.
39 Ọo Chipfu, bụ Chileke unu bẹ unu a-bajẹchiaru ẹja. Ọo ya bụ onye a-nafụta unu l'ẹka ndu ọhogu unu l'ophu.”
39 Mas ao Senhor , vosso Deus, temereis, e ele vos livrará das mãos de todos os vossos inimigos.
40 Ọle ẹphe ta angadụru nchị; ẹphe kwaa l'eme g'ẹphe shi emejehawaa phọ.
40 Porém eles não deram ouvidos a isso; antes, procederam segundo o seu antigo costume.
41 Noo ya; ọha ono nọdu abarụ Chipfu ẹja; bya abakwarụpho agwa nkephẹ ẹja. Ụnwu phẹ je akpaa lẹ nwanwa phẹ bụru gẹ nna phẹ meru bụ g'ẹphebedua eme byasụ ntanụ.
41 Assim, estas nações temiam o Senhor e serviam as suas próprias imagens de escultura; como fizeram seus pais, assim fazem também seus filhos e os filhos de seus filhos, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.