2 Pedro 2
Bayịburu Izii (IZZ) vs ARA
1 Lẹ teke ndiche bẹ o nwekwarụ ndu mpfuchiru shi epfuje iphe, Chileke epfuduru. Nokwaphọ g'ọ dụru ndu a-nọdu l'echilabọ unu ezi iphe, Chileke epfuduru. Ẹphe a-jịkachakwa jịka Nnajịuphu anyi, bụ Jizọsu; mbụ onye ono, bụ iya gbafụtaru phẹ l'ẹka iphe-ẹji ono, ẹphe shi eme ono. Ọo iphe ono meru g'o gude iphe-ẹji, ẹphe meshiru tukoru phẹ l'ishi. Ọ bụru iya e-me ẹphe alaa l'iyi ẹgwegwa.
1 Assim como, no meio do povo, surgiram falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos mestres, os quais introduzirão, dissimuladamente, heresias destruidoras, até ao ponto de renegarem o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ikpoto nemadzụ e-mechakwaa tsoahaa phẹ; meahaa ẹjo ememe. Ọoburu iphe, ẹphe a-nọdu emegbabẹ bẹ ndu ta abụdu ndu kẹ Chileke ee-gude wata epfubyishi ọkpobe-opfu ono, bụ iya bụ ụzo kẹ Chileke ono, anyi etso ono.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, será infamado o caminho da verdade;
3 Ndu ono, anọduje ezi unu iphe, abụdu ọkpobe-opfu ono bụekwapho ẹkpiri okpoga bẹ eshitajẹ phẹ iphu. Ẹphe -gbẹshi; ẹphe atụko ụka, nọ lẹ mgboko dzụshia wụshiru unu. Ẹphe egude nno ghọpyabe unu l'ụgho; ria unu ọkpobe okpoga. Ọle ọ tọ dụekwanu g'ọo-nọ-beru nta-a; Chileke anmaa ẹgube ndu ono ikpe. Noo kẹle Chileke pfuhawaru iya rọ teke ndiche dobe edobe. Mbụ l'iphe ono, bụ iya e-gbu ndzụ phẹ ono te ekujekwa mgbẹnya.
3 também, movidos por avareza, farão comércio de vós, com palavras fictícias; para eles o juízo lavrado há longo tempo não tarda, e a sua destruição não dorme.
4 Lẹ-a; ọ -bụru lẹ Chileke ta ahadụru ụnwu-ojozi-imigwe, meru iphe-ẹji g'ẹphe ria ya kẹ mmanụ; ọ tụa phẹ mkpọro chịru ye l'ọku-alị-maa; lẹ tsụkiribaa ẹka agba ọchii g'ẹphe nọdu ngabẹru mbọku ikpe onoya;
4 Ora, se Deus não poupou anjos quando pecaram, antes, precipitando-os no inferno, os entregou a abismos de trevas, reservando-os para juízo;
5 ọ -bụru lẹ Chileke ta ahadụru ndiphe ono, meru iphe-ẹji teke ndiche ono kẹ mmanụ; obenu l'o gude utso bya atụko ụnwu-eliphe ono rigbushia; ndu ọ dzọtaru bụerupho Nuwa, bụ onye ezi phẹ k'apfụbekoto waa ụmadzu ẹsaa ọzo kpoloko;
5 e não poupou o mundo antigo, mas preservou a Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios;
6 ọ -bụru l'ọ nmarụ Sọdomu yẹe Gọmóra ikpe gude ọku tsufukọta phẹ ẹphe bụru ntụ; ẹphe chịhu lẹ mgboko l'ophu; shi nno mee gẹ ndu ta akwabẹdu Chileke ùbvù maru ẹgube iphe, ya e-me phẹ;
6 e, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, ordenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo a quantos venham a viver impiamente;
7 tẹme ọ bụerupho Lọtu, bụ onye pfụberekoto bẹ ọ dzọru l'ẹka ono, ndu eme ẹjo-ememe bu ono. Nno l'o shi abụjeru; ndu alị ono -nọdu eme ẹjo umere, rehuru erehu ono; l'ọodu Lọtu ẹji shii; bya atsụkwa iya phọ l'ẹhu atsụshi iya ya ike.
7 e livrou o justo Ló, afligido pelo procedimento libertino daqueles insubordinados
8 Mbụ-a; ọ tọ dụdu mbọku-mbọku, nwoke ono pfụberekoto ono te eshidu aphụrwushije ẹnya; anụrwushi nchị l'ẹjo-ememe, ndu iphe-ẹji ono shi anọduje eme; k'ọphu bụ l'ẹjo-ememe, oogudeje ẹnya hụma mẹ ọphu ọonu lẹ nchị shi anọduje agbawashị iya obu.
8 (porque este justo, pelo que via e ouvia quando habitava entre eles, atormentava a sua alma justa, cada dia, por causa das obras iníquas daqueles),
9 Ọniya bụ l'ọ -bụru l'o noo g'ọ dụ bụ ono; ọo ya bụ lẹ Nnajịuphu maru-a g'oo-me dzọo ndu kweru nkiya; maru g'oo-me yeru phẹ ẹka g'ẹphe nahụ iphe-ẹhuka, byapfutaru phẹ nụ; bya amakwarụpho g'oo-shi tuchia ndu iphe-ẹji l'ẹka ẹphe a-nọdu; l'ọ nụa phẹ aphụ k'iphe-ẹji, ẹphe meru; ọ bụru ẹka ono bẹ ẹphe a-nọdu jeye mbọku ikpe.
9 é porque o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e reservar, sob castigo, os injustos para o Dia de Juízo,
10 Mbụ-a; ndu ọo-kachakpọo njọ bụ ndu ẹjo-iphe ono; mbụ ndu ono, bụepho iphe, ẹphe anọdujeepho achọ bụ g'ẹphe mee iphe, bụkpoo iphe, ẹgu iya enwu phẹ phuruphuru l'ẹhu; mbụ iphe, bụ ẹphe -mee ya; ẹphe emerwushia onwophẹ; ndu adụdu onye ẹphe anụru opfu; mbụ ndu ono, ezi iphe, abụdu ọkpobe-opfu ono; ndu bụ 'anụ-lẹ-nchị; ndu anọduje eku onwophẹ ekuku; ndu ata atsụjedu ebvu epfubyishi ndu ono, a ta ahụmajedu l'ẹnya l'ogbu-nwịinwii imigwe ono.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas paixões e menosprezam qualquer governo. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar autoridades superiores,
11 L'ụnwu-ojozi-imigwe bẹ kakwa ndu ono ike ọkpobe akaka bya akakwa phẹ phọ enweru unme; ọle ẹphe te ejejekwa anọdu l'iphu Chileke epfurwushi phẹ sụ l'ẹphe meru ẹji.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra elas juízo infamante na presença do Senhor.
12 Obenu lẹ ndu ọwa-a; bụ iphe, edoduru phẹ ẹnya bẹ ẹphe anọduje epfubyishi. Ẹphe dụ g'anụ-ẹgbudu, enwedu egomunggo, bụ iphe, a nwụdoru phẹ bụ g'a nmatajẹ phẹ l'ọ́nyà gbua; ọ bụru g'e meru anụ-ẹgbudu bụ g'ee-me phẹ; ẹphe alaa l'iyi.
12 Esses, todavia, como brutos irracionais, naturalmente feitos para presa e destruição, falando mal daquilo em que são ignorantes, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Ọo iphe ono a-bụru urwu, ẹphe e-rita l'ẹjo-iphe ono, ẹphe yeru ẹka ememe ono. Je akpachakpọo l'echilabọ eswe bẹ ẹphe anọdujeela-a eme g'ẹphe ria iphe ono, ẹgu iya enwu phẹ phuruphuru l'ẹhu ono; ẹphe -nọdu eme iya ẹhu atsọle phẹ-a ụtso. Ono bụ iphe, iphere bya abụru iphe, ụta mẹ unu -nọdu ahajẹ phẹ g'unu l'ẹphe tụko eri nri; mẹ unu dọkobe eri nri.
13 recebendo injustiça por salário da injustiça que praticam. Considerando como prazer a sua luxúria carnal em pleno dia, quais nódoas e deformidades, eles se regalam nas suas próprias mistificações, enquanto banqueteiam junto convosco;
14 Lenaa l'ọobujeru; ẹnya phẹ -hụmawaa nwanyị; l'ọogue phẹ phọ g'a sụ l'ẹphe lẹ nwanyị ono kwarụ. Ọphu ọ dụdu teke ẹgu eme ẹjo-iphe agụ-buhuje phẹ agụ-buhu. Ntanta-a ẹphe edetawa ndu ọphu anọ-shiduru ike l'iphe, ẹphe kwetarụ; ẹphe anma l'ọ́nyà phẹ. Iphe, doru phẹ ẹnya bụepho g'ẹphe e-shi kpaa okpoga. Ono bẹ ẹphe metawaru jeye o ria phẹ ishi; ẹphe bụru ndu a tụwaru ọnu!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecado, engodando almas inconstantes, tendo coração exercitado na avareza, filhos malditos;
15 Ẹphe parụ ọkpobe ụzo ono, pfụru nhamụnha ono haa eje phururugbadaa; bya eetsowaa ẹka Belamu, bụ nwa Bosoru; mbụ onye ono bụ iphe, o yeru ẹnya bụ okpoga, ọokpa l'ụzo apfụduru ọto ono.
15 abandonando o reto caminho, se extraviaram, seguindo pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça
16 A baarụ iya mba ẹjo-ememe ono; k'ọphu bụ lẹ nkapfụ-ịgara, ete pfujedu opfu sarụ ọnu pfua opfu gẹ nemadzụ gude kpọshia onye mpfuchiru ono eme umere onye ọbvu.
16 (recebeu, porém, castigo da sua transgressão, a saber, um mudo animal de carga, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta).
17 Ndu ono, ezi iphe, abụdu eviya ono bụ 'ọgalemkpa. Ẹphe dụ g'obvu, mini tahụru. Ẹphe dụ g'igwe -rwuchaarụ erwurwu k'edze mini; phẹrephere zikaa ya. Chileke nmawaru phẹ ikpe. Ẹka akwakọberu phẹ bẹ gbahụru tsụkiribaa.
17 Esses tais são como fonte sem água, como névoas impelidas por temporal. Para eles está reservada a negridão das trevas;
18 Ẹphe anọdujeepho epfu g'ọ bụ phẹ kachaa amama; tẹmanu opfu ọbu abụkwarupho mkpọkoro opfu. Ẹphe nọdu egudeje iphe ono, ẹgu iya enwu phẹ phuruphuru l'ẹhu ono gbabẹ ọ́nyà nmata ndu buwokwadụ-a bẹ ẹphe nahụru ndu eshiswe ụzo.
18 porquanto, proferindo palavras jactanciosas de vaidade, engodam com paixões carnais, por suas libertinagens, aqueles que estavam prestes a fugir dos que andam no erro,
19 Ẹphe ekweje phẹ ukwe enweru onwonye; ọle ẹphebedua l'onwophẹ te enwekwanụ onwophẹ. Ẹphebedua bụ ohu umere, rehuru erehu ono, ẹphe anọduje eme ono. Noo kẹle ọo iphe, ka amadụ ike; lwụ-kpee ya bẹ amadụ bụ ohu iya.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Mbụ lẹ ndu ono nwekwarụ-a teke ẹphe shi maru Nnajịuphu anyi, bụ Jizọsu Kéreshi ọkpobe amaru; mbụ Onye-Ndzọta anyi ono. Sụ ọphu ẹphe eshiẹdu eshi ẹjo ụzo ono, emerwụje ụnwu-eliphe ono. A nọnyaepho; ẹjo umere ono, ẹphe shi hawaa ememe ono lwa azụ bya eria phẹ ishi ọzo; ka phẹ ike lwụ-kpee phẹ. Ọ kwa iya bụ l'ọnodu ẹhu onye ono abya aka njọ; eme lẹ g'ọ dụhawaa lẹ mbụ.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, tornou-se o seu último estado pior que o primeiro.
21 Mbụ-a; o gogo kakwaru ẹgube onye ono ree; ọme ọ tọ dụkpodaa teke ọ majẹru ụzo bụ o -shia ya; Chileke agụa ya l'onye pfụberekoto; eme l'onye ono machaarụ ụzo kẹ Chileke bya atsụ-phu azụ haa emeje ekemu ono, Chileke tụru iya ono.
21 Pois melhor lhes fora nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, volverem para trás, apartando-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ọ kwa iya bụ l'iphe ono, aanmajẹ l'ẹtu ono a-vụa l'ẹhu onye ono, bụ iya bụ ẹtu, a nmarụ, sụru lẹ “Nkụta nwachaaru ẹnwa laphu azụ je erichaa ya.” Ẹtu ọzo bụru lẹ “Ezi bẹ a wụchaaru ẹhu; ọ laphu azụ je ebvua ẹpuchi.” Noo gẹ ndu ono dụ bụ onoya.
22 Com eles aconteceu o que diz certo adágio verdadeiro: O cão voltou ao seu próprio vômito; e: A porca lavada voltou a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.