2 Pedro 1
Bayịburu Izii (IZZ) vs NAA
1 Ẹkwo-ozi-a bẹ shi l'ẹka mbẹdua, bụ Sayịmonu Pyịta, onye ejeru Jizọsu Kéreshi ozi; bya abụkwarupho onye-ishi-ozi iya. Ndu mu ede iya anụ bụ unubẹ ndu ono shi l'apfụbekoto kẹ Chileke mẹ kẹ Onye-Ndzọta bụ Jizọsu Kéreshi nata ekweta ọphu bụ ọkpobe iya gẹ k'anyịbedua.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Gẹ Chileke mekwaa g'unu kabaa ya amaru; l'o mekwaaphọ g'unu kabaa amaru Nnajịuphu anyi bụ Jizọsu ọkpobe amaru eje. G'eze-iphe-ọma mẹ ẹhu-guu, shi iya l'ẹka rwube unu ẹka rwube iya k'anyịnyi.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Anyi maru Nnajịuphu ono marweta iya ree; mbụ onye ono, bụ iya kuru anyi g'anyi bya g'anyi l'iya gbarụ mgba l'ọdu-biribiri iya; waa l'iphe-ọma, ọonoduje eme. Ọo l'amama ono, anyi maru iya ono bẹ Chileke shi gude eze ike nkiya nụ anyi iphemiphe, mkpa iya dụru anyi g'anyi gude nọduru iya ndzụ; emekwaphọ umere, egoshije l'anyi akwabẹ iya ùbvù.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ọo eze ike iya ono bẹ o gudekwaphọ kweshia anyi ukwe-iphe, dụkota ree ọkpobe adụdu; ukwe-iphe dakiri atụ ọnu iya; ọo ya bụ g'unu egudekwanụ k'ukwe-iphemiphe ono gbakụta azụ l'emebyishi onwonye ono, ndu mgboko-a l'emebyishi onwophẹ; kẹle ẹphe eyedzujeru ọnu l'ẹgu ẹjo-iphe anọduje agụgbabe phẹ nụ; waa g'unu lẹ Chileke agbarụ mgba meje umere ọmaa ono, oome ono.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Ọo ya bụ g'unu kukebeje ẹhu se g'unu meje umere ọmaa yekwa l'ekweta unu. Iphe ọzo, unu e-yekwa l'umere ọmaa abụru anwụta.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Iphe ọzo, unu e-yekwafụa l'anwụta iphe abụru esede onwonye. Iphe, unu e-yekwakwanụ l'esedeje onwonye abụru ọta-nshi. Iphe, a-nọdukwa nụ etso ọta-nshi abụru akwabẹ Chileke ùbvù.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Akwabẹ Chileke ùbvù abụru iphe, a-nọdu etso iya nụ bụ ehe onwunu. Iphe ọzo, unu e-yekọbefua l'ehe onwunu ono abụru n-yemobu.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Unu -nọdu emewaa ẹgube umere ono eje l'iphu bẹ unu taa bụkwaru 'ọgalemkpa; ọphu unu abụeduru ndu ta amịdu mebyi; l'amama unu maru Nnajịuphu anyi, bụ Jizọsu Kéreshi.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ọle-a; onye iphemiphe ono teke erwubedu ẹka; atsụkwa ishi; mbụ l'onye ono ta ahụmajedu iphe, nọ ẹnya. Tẹme onye ono zọhawaa l'ọo Jizọsu bẹ sashịkotaru iya iphe-ẹji, o shi mehawaa.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ọo ya bụ lẹ-a; ụnwunna mu; ọ kwa unu bụ ndu Chileke kuru họta unu mee unu bụru ụnwu iya. Ọo iphe ono meru g'o gude unu jee ekukebeje ẹhu eme g'unu gude umere unu egoshi l'unu bụpho ụnwu iya ọbu eviya; lẹ teke unu emewaa iphemiphe ono bẹ unu ta abyakpọkwa eshiswe ụzo.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Unu -nọdu emewaa nno ta adụkpoekwa iphe, byakpọo anọ-chi unu ụzo g'unu ta abahụshi l'alị-eze Jizọsu Kéreshi, bụ Nnajịuphu anyi, bya abụru Onye-Ndzọta anyi.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Noo g'o gude mu nọdu arị lẹ mu a-nyatajẹkpoerupho unu iphemiphe ono. Mu makwarụ-a l'unu machahawaru iya; tẹme l'unu pfụshiwaru ike l'ọkpobe-opfu ono, e ziru unu ono.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Ọ bụru iya meru mu nọdu arị l'ọ ka ree gẹ mu nyatakọtaru unu iphemiphe ono nta-a, mu nọkwadu ndzụ l'ụlo-ẹkwa k'ogwẹhu-a gude yeru unu ọ́kú;
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 eshinu mu mawaru l'ọ tọ dụdu g'ọo nọ-bekwaduru nta-a; mu alashịa; noo kẹle Nnajịuphu, bụ Jizọsu Kéreshi bẹ goshiwaru mu l'o rwuwaru mu l'alala.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Mu e-kukebekpọepho ẹhu anyataru iya unu; k'ọphu bụ mu -anọedu; unu ta azọhabaedu iya azọha.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Lẹ teke anyi ziru unu k'ike Jizọsu Kéreshi ono, bụ Nnajịuphu anyi ono, bụ ike, oo-gude bya ọzo ono; bẹ ọ tọ bụkwa akọ-iphè, nemadzụ rịtaru l'ọriri iya bẹ anyi kọru unu. Anyịbedua bẹ gudekpọkwa ẹnya anyi hụma ọdu-biribiri iya.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Kẹle Chileke, bụ Nna kwabẹru iya ùbvù bya emee ya o gbua nwịinwii teke ono, ẹguru olu-opfu ono shi l'akpabiri Ogbu-nwịinwii rwua ya nchị sụ: “Onye ọwa-a bụ Nwa mu nwoke, mu yeru obu; o jiru mu ẹpho.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Anyịbedua l'onwanyi nụmakwaru olu-opfu ono, shi l'imigwe ono teke ono, anyi l'iya tụkoru nọdu l'eli úbvú, dụ nsọ ono.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Anyi kabaa ekweshi ike l'iphemiphe ono, ndu mpfuchiru Chileke pfuhawaru ono bẹ bụkota ọkpobe-opfu g'ọ ha. Ọo-bụru unu eme ree mẹ unu -nọdu angabeje iya nchị; unu dụ g'ìphóró, nọ l'ẹka ọchii agba jasụ nchi abọhu; gẹ kpokpode nchi-abọhu ono ekeahaa paapaapa l'obu unu.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Ọle ọphu kachakpọonu, bụ ọphu unu e-vukpọadaru ụzo maru bụ lẹ-a; iphe, ndu mpfuchiru Chileke pfuru ta adụkwa ọphu ẹphe shi l'uche phẹ pfua g'ọ dụ phẹ.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Kẹle mpfuchiru te eshidu l'uche nemadzụ. Obenu lẹ ndu mpfuchiru, dụ-nsọ pfuru opfu, shi Chileke l'ọnu gẹ Unme-dụ-nsọ meru g'ẹphe pfua ya.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.