2 Crônicas 9

Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tọbudu iya bụ; eze-nwanyị ndu Sheba bya anụma ụ́dù Sólomọnu; ọ byatashịa Jierúsalẹmu g'o gude ajị, shihuru ike dalee ya. Ọ chịru ikpoto nemadzụ; mẹ ịnya-kamẹlu, vugbaa manụ, eshigbaa kwẹekweekwee; waa igwerigwe mkpọla-ododo; mẹ mkpuma, vugbaa oke aswa. Ọ byapfuta Sólomọnu; bya atụko iphemiphe, ọ rịru k'epfupfu pfukọtaru iya.
1 E, quando a rainha de Sabá ouviu sobre a fama de Salomão, ela veio em Jerusalém para provar Salomão com perguntas difíceis, com uma comitiva mui grande, e camelos que carregavam especiarias, e ouro em abundância, e pedras preciosas; e quando ela chegou até Salomão, conversou com ele sobre tudo o que estava no seu coração.
2 Sólomọnu yekọtaru iya ọnu ree l'ajị, ọ jịkotaru iya. Mbụ l'ọ tọ dụdu ajị, ọ jịru Sólomọnu, ọ madụ yeru iya ọnu ree.
2 E Salomão respondeu-lhe sobre todas as suas perguntas; e não houve coisa alguma ocultada da parte de Salomão que ele não lhe tenha contado.
3 Eze-nwanyị ndu Sheba ono bya ahụma ẹgube mmamiphe, Sólomọnu nweru; waa ẹgube ụlo, ọ kpụru;
3 E, quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, e a casa que ele havia edificado,
4 mẹ ẹgube nri, oorije; mẹ ụdu oshi, ndu-ozi iya anọduje anọo; mẹ gẹ ndu-ozi iya gude eje ozi; waa ẹgube uwe, ẹphe eye l'ẹhu; mẹ ndu etsujeru iya ọnu lẹ mẹe; mẹ ẹgube uwe, ẹphe eye l'ẹhu; mẹkpoo ngwẹja-akpọ-ọku, oogweje l'ụlo Chipfu. Ọ bya ahụmakotachaa iphemiphe ono; ọ tụfu iya ẹhu.
4 e a carne da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o atendimento dos seus ministros, e as suas vestes; e também os seus copeiros, e as suas vestes; e a sua subida, pela qual ele subia até a casa do SENHOR; não houve nela mais espírito.
5 Ọ bya asụ eze: “Akọ, mu nọ l'alị anyi nụma k'iphe, i meshiru; mẹ kẹ mmamiphe ngu bẹ bụkota eviya.
5 E ela disse ao rei: Foi um relato verdadeiro o que ouvi na minha própria terra dos teus atos e da tua sabedoria.
6 Mu te eshidu kweta l'akọ ono bẹ bụ eviya; jasụ gẹ mu byaru nta-a bya egude ẹnya mu hụmakota iya-a. Lenu; gẹ kẹ mmamiphe ngu ono gude habe shii bẹ a ta kọjahaduru mu ẹbo; noo kẹle ị dakiri g'atụru ọnu ngu.
6 Todavia eu não cri nas palavras deles, até que vim, e os meus olhos o viram, e eis que nem a metade da grandeza da tua sabedoria me fora contada; pois tu excedes a fama que ouvi.
7 Ọo ẹpho lẹ ndibe ngu bẹ iphe kweru! Iphe kweru ndu-ozi ngu phẹ, bụ ndu anọduje l'iphu ngu mkpụrumkpuru anụma opfu mmamiphe, iipfu!
7 Felizes são os teus homens, e felizes são estes teus servos, os quais estão continuamente de pé diante de ti, e ouvem a tua sabedoria.
8 G'ajaja bụru kẹ Chipfu, bụ Chileke ngu; bụ onye ono, ị dụ ree; o woru ngu dobe l'aba-eze iya g'ị bụru eze l'iswi ẹhu iya. Ọo kẹle Chileke ngu yeru ndu Ízurẹlu obu ojejoje meru g'o gude; o mee ngu eze phẹ; k'ọphu ịi-nọdu ekpe ikpe, pfụru nhamụnha; meje iphe, pfụru ọto.”
8 Bendito seja o SENHOR teu Deus, que em ti se deleita, para te colocar no seu trono, como rei para o SENHOR teu Deus; porque o teu Deus amou Israel, para estabelecê-los para sempre, por isso te fez rei sobre eles, para fazer juízo e justiça.
9 Tọbudu iya bụ; eze-nwanyị ono bya eworu mkpọla-ododo, ẹrwa iya dụ ụkporo talẹntu ishii nụ eze; bya anụ iya manụ, parụ ẹka apaa, eshi kwẹekweekwee; waa mkpuma, vugbaa oke aswa. Manụ ono, eze-nwanyị ndu Sheba nụru eze, bụ Sólomọnu ono parụ ẹka shii; k'ọphu bụ l'ọ tọ dụdu manụ, a nụjebaaru iya habe g'onoya.
9 E ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande fartura, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Tẹme ndu kẹ Hiramu; mẹ ndu kẹ Sólomọnu, bụ ndu ono, evutajẹ mkpọla-ododo l'alị Ofi ono bẹ evutajẹkwapho oshi alugumu; mẹ mkpuma, vugbaa oke aswa.
10 E também os servos de Hirão, e os servos de Salomão, os quais trouxeram ouro de Ofir, trouxeram árvores de algumins e pedras preciosas.
11 Ọ bụru oshi alugumu ono bẹ eze gude meta ẹka aazọje ọkpa enyihu ụlo Chipfu ono; mẹ k'ụlo ibe eze; bya egudekwa iya phọ mee une; waa ogumogu, ndu ebvu egudeje agụ ebvu. Oshi alugumu, ha ẹgube ono bẹ a ta ahụmajebaeduru l'alị Jiuda.
11 E o rei fez das árvores de algumins terraços de madeira para a casa do SENHOR, e para o palácio do rei, e harpas e saltérios para os cantores; e não houve nada semelhante dantes visto na terra de Judá.
12 Eze, bụ Sólomọnu bya anụkota eze-nwanyị ndu Sheba ono iphemiphe, dụ iya ree, ọ sụru g'ọ nụ iya; a -gụfukwa ọphu eze-nwanyị ono nụru eze l'onwiya. Ọo ya bụ; eze-nwanyị ono yẹle ndu-ozi iya dakọbe lashịa alị phẹ.
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá todo o desejo dela, tudo o que ela pediu, além daquilo que ela trouxera ao rei. Assim, voltou ela e foi-se para a sua própria terra, com os seus servos.
13 Mkpọla-ododo, eevulatajẹru Sólomọnu aphagapha bẹ ẹrwa iya adụje ụnu talẹntu; l'ụkporo talẹntu iri l'ẹto lẹ talẹntu ishii;
13 Ora, o peso do ouro que veio até Salomão em um ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro;
14 a -gụfukwa iphe, eshije l'ẹka ndu nghọ, ẹphe agba ha nwanshịi mẹ l'ẹka ndu agba eze nghọ. Mkpọla-ododo; waa mkpọla-ọchaa bẹ eeshijekwaphọ l'ẹka ndu eze ndu Arabu; mẹ l'ẹka ndu ọchi-ọha alị ono evulataru Sólomọnu.
14 fora aquele que os vendedores ambulantes e mercadores traziam. E todos os reis da Arábia e os governadores da região traziam ouro e prata para Salomão.
15 Eze, bụ Sólomọnu gude mkpọla-ododo, e tsusaru ọsa meta iphe, eegudeje egbobuta onwonye, hagbaa galagala; ụzo ụkporo iri. Mkpọla-ododo, larụ lẹ nanụ bẹ dụchaa ụnu shẹkelu; lẹ shẹkelu ụkporo iri.
15 E o rei Salomão fez duzentos broquéis de ouro batido; seiscentos shekels de ouro batido iam para cada broquel.
16 O gudekwaphọ mkpọla-ododo, e tsusaru ọsa meta iphe ono, eegudeje egbobuta onwonye kẹ nshịi; ụzo ụkporo iri l'ise. Mkpọla-ododo, larụ lẹ nanụ iya bụ ụkporo shẹkelu iri l'ise. Ẹka eze doberu iya bụ l'ụlo ono, e gude oshi, shi l'ọswa, nọ l'úbvú úbvú Lébanọnu kpụa ono.
16 E trezentos escudos ele fez de ouro batido; trezentos shekels de ouro iam para cada escudo. E o rei os pôs na casa da floresta do Líbano.
17 Nokwaphọ g'eze gude eze-enyi meta aba-eze, ha shii; bya awụkota iya ọkpobe mkpọla-ododo l'eli.
17 Além disso, o rei fez um grande trono de marfim, e o revestiu com ouro puro.
18 Aba-eze ono bẹ bụ ntọkpa ishii; bya enweru okposhi, e meru lẹ mkpọla-ododo ye iya g'a tukobeje ọkpa. E meru iya ẹka aatukobeje ẹka ibekẹbo; kpụa oduma labọ pfụ-kubecha iphe ono, aatukobeje ẹka ono ẹphenebo.
18 E havia seis degraus até o trono, com um escabelo de ouro, o qual estava preso ao trono, e apoios em cada um dos lados do assento, e dois leões de pé junto aos apoios;
19 A kpụru oduma iri l'ẹbo pfụbe l'eli ntọkpa ishii ono. Ọ pfụgbaaru l'ibe lanụ; waa l'ẹka ibe iya ọphuu. Ọ tọ dụdu aba-eze ọzo, e mejewaru ọ dụ ẹgube ono.
19 e doze leões estavam de pé de um lado e do outro lado, sobre os seis degraus. Não havia coisa semelhante feita em nenhum reino.
20 Iphe, eze egudeje angụ iphe-angụngu bụ mkpọla-ododo bẹ e gude mekọta iya. Ivu, dụkota l'ụlo ono, e gude oshi, shi l'ọswa úbvú úbvú Lébanọnu mee ono be bụ ọkpobe mkpọla-ododo bẹ a wụkotaru iya. Ọ tọ dụdu iphe ono, dụru ọphu e meru lẹ mkpọla-ọchaa; noo kẹle ọ tọ dụdu iphe, a gụberu mkpọla-ọchaa lẹ teke Sólomọnu bụ eze.
20 E todos os vasos de bebida do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa da floresta do Líbano eram de ouro puro; nenhum era de prata; esta não era uma coisa valorizada nos dias de Salomão.
21 Eze nwegbaarụ ụgbo-mini, e gude agbaru iya nghọ. Ụgbo-mini ono bẹ ẹphe lẹ ndu-ozi Hiramu atụkoje swịru. Ọ bụru ugbo lanụ l'ime apha ẹto bẹ ụgbo-mini ono alwajẹ; vulata mkpọla-ododo; mẹ mkpọla-ọchaa; mẹ eze-enyi; mẹ adaka; mẹ enwe.
21 Pois os navios do rei iam para Társis com os servos de Hirão; uma vez a cada três anos vinham os navios de Társis trazendo ouro, e prata, marfim e bugios e pavões.
22 Ọ bụru eze, bụ Sólomọnu bẹ kakọta enweru ẹku; bụru iya kakọta enweru mmamiphe l'iphe, bụ ndu eze ndu mgboko l'ophu.
22 E o rei Salomão excedeu todos os reis da terra em riquezas e sabedoria.
23 Ndu eze ndu mgboko l'ophu nọdu abyajẹ l'iphu Sólomọnu g'ẹphe nụma opfu mmamiphe, Chileke nụru iya.
23 E todos os reis da terra buscavam a presença de Salomão, para ouvir a sabedoria, que Deus tinha posto no seu coração.
24 Aphagapha abụjeru: onye -byatashịa; l'o gude iphe bya anụ iya; mbụ iphe, e meru lẹ mkpọla-ọchaa; mẹ ọphu e meru lẹ mkpọla-ododo; mẹ uwe mgbalanụ; mẹ ngwọgu; mẹ manụ, eshi kwẹekweekwee; mẹ ịnya; mẹkpoo ịnya-mulu. Iphe, aanụje iya bẹ apajẹ ẹka apaa.
24 E cada homem trazia o seu presente, vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, armaduras, e especiarias, cavalos e mulas, uma proporção ano a ano.
25 Sólomọnu bẹ nweru ẹka oodobeje ịnya; mẹ ụgbo-ịnya. Ẹka ono bẹ dụ ụnu iri. O nwekwarụpho ndu agba l'ịnya ụkporo ụnu l'ụnu iri. O nweru ndu ọphu eze doberu lẹ mkpụkpu, eedobeje ụgbo-ịnya; dobe ndu ọphuu lẹ Jierúsalẹmu swibe onwiya.
25 E Salomão tinha quatro mil estrebarias para cavalos e carruagens, e doze mil cavaleiros; os quais ele posicionou nas cidades das carruagens, e com o rei em Jerusalém.
26 Ọ bụru iya bụ ishi iphe, bụ ndu eze; e -shi l'ẹnyimu Yufurétisu je akpaa l'alị ndu Filisitayinu; je akpaa l'oke alị ndu Ijiputu.
26 E ele reinou sobre todos os reis desde o rio até a terra dos filisteus, e até a fronteira do Egito.
27 Eze meru; mkpọla-ọchaa kụru gẹ mkpuma lẹ Jierúsalẹmu; bya emee g'oshi sida dzuru ẹkameka g'oshi sịkamo, tụko alị ọkpa úbvú, nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba sweta.
27 E o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras, e cedros como os sicômoros como as figueiras bravas que há pelas planícies.
28 A nọdu eshije l'alị Ijiputu mẹwaro alị ndu ọzo anmataru Sólomọnu ịnya.
28 E eles traziam até Salomão cavalos do Egito, e de todas as terras.
29 Iphe ọzo, Sólomọnu megbabẹru; e -shi l'ishi jeye l'ẹka o jeberu; bẹ e dekọtaru l'ẹkwo, Nétanu, bụ onye mpfuchiru Chileke; mẹ l'ẹkwo mpfuchiru Ahayịjia, bụ onye Shilo; mẹ l'ẹkwo ọphulenya Ido, bụ onye aphụje ọphulenya; mbụ ọphulenya, ọ phụru lẹ k'ẹhu Jierobowamu nwa Nebatu.
29 Ora, o restante dos atos de Salomão, os primeiros e os últimos, não estão escritos no livro do profeta Natã, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões do vidente Ido, contra Jeroboão, o filho de Nebate?
30 Sólomọnu bẹ nọ lẹ Jierúsalẹmu bụru eze ndu Ízurẹlu ụkporo apha labọ.
30 E Salomão reinou em Jerusalém sobre todo Israel por quarenta anos.
31 Tọbudu iya bụ ọ nwụhu lapfushia nna iya phẹ. E lia ya lẹ mkpụkpu Dévidi, bụ nna iya. Nwa iya nwoke, bụ Rehobówamu bụru eze nọchia ẹnya iya.
31 E Salomão dormiu com os seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, o seu pai; e Roboão, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.