2 Crônicas 7

Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sólomọnu pfughechaẹpho nụ Chileke; ọku shi l'imigwe bụru kẹ phaa bya ekekọta ngwẹja-akpọ-ọku; mẹ ngwẹja ọzo, e gwerụ. Ọdu-biribiri Chipfu bya eji ụlo ono ejiji.
1 Quando Salomão terminou a oração, desceu fogo do céu e queimou completamente o animal oferecido em sacrifício e os outros sacrifícios que tinham sido oferecidos; e a glória do Senhor Deus encheu o Templo.
2 Ọphu ndu-uke Chileke adụdu ike bahụ l'ime ụlo Chipfu ono; kẹle ọdu-biribiri Chipfu jiru iya ejiji.
2 E, por causa dessa luz, os sacerdotes não puderam entrar no Templo.
3 Ndu Ízurẹlu hụmaepho ọku ono g'o nwuru; bya ahụma g'ọdu-biribiri Chipfu ono nọ l'eli ụlo ono; ẹphe phozeta kpubegbaa iphu l'alị l'eli ẹka e gude mkpuma kpụ-lia akpụ-li; ẹphe baaharụ Chipfu ẹja ekele iya ekele asụje:
3 Ao verem o fogo descer e a glória do Senhor encher o Templo, todos os israelitas que estavam ali no pátio se ajoelharam e encostaram o rosto no chão. Eles adoraram a Deus e o louvaram, dizendo: “Louvem a Deus, o e porque o seu amor dura para sempre.”
4 Tọbudu iya bụ; eze yẹle ndu Ízurẹlu l'ophu tụko gwee ngwẹja l'iphu Chipfu.
4 Então o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios ao Senhor .
5 Anụ, eze, bụ Sólomọnu gburu gude gwee ngwẹja bẹ dụ ụkporo ụnu eswi ugbo labọ l'ụnu iri l'ise; mẹ ụkporo ụnu atụru ugbo iri l'ise. Ọo ya bụ; eze yẹle ndu Ízurẹlu ono g'ẹphe ha tụgba woru eze-ụlo ono ye Chipfu l'ẹka.
5 Salomão ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e o povo dedicaram o Templo ao serviço de Deus.
6 Ndu uke Chileke tụko pfụru l'ọnodu phẹ. Nokwaphọ gẹ ndu Lívayi pfụru lẹ nkephẹ; gude ngwa ebvu Chipfu; mbụ ono, eze, bụ Dévidi meru dobe g'e gude gụje ebvu ekele nụ Chipfu, bụ iya bụ ngwa ebvu ono, o shi egudeje agụ ebvu ekele asụje: “N-yemobu iya anọje jasụ l'ojejoje.” Ndu uke Chileke ono nọdu ghaaru ndu Lívayi iphu egbu opu; ndu Ízurẹlu l'ophu pfụgbaaru apfụru.
6 Os sacerdotes estavam nos seus lugares, e os levitas também, com os instrumentos de música sagrada que o rei Davi tinha feito para eles tocarem acompanhando o cântico “O Seu Amor É Eterno”. Era assim que eles executavam os cânticos de louvor feitos por Davi. Todos os israelitas ficaram de pé enquanto os sacerdotes, que estavam em frente dos levitas, tocavam as trombetas.
7 Sólomọnu dobe echilabọ ọma-unuphu ono, nọ l'atatiphu ụlo Chipfu ono nsọ. Ọ bụru l'ẹka ono bẹ ọ nọ gwee ngwẹja-akpọ-ọku; mẹ ẹba-anụ, e gude gwee ngwẹja-ẹhu-guu. Noo kẹle ọru-ngwẹja, e gude onyirubvu mee, nọ l'iphu Chipfu bẹ ha nwanshịi; k'ọphu bụ lẹ ngwẹja-akpọ-ọku; mẹ ngwẹja-nri; mẹ ẹba-anụ, e gude gwee ngwẹja-ẹhu-guu ono taa alakọtadu iya.
7 Salomão dedicou também ao serviço de Deus a parte central do pátio que ficava em frente do Templo; ali ele apresentou as ofertas que foram completamente queimadas e a gordura dos animais que haviam sido oferecidos nas ofertas de paz. Salomão fez isso porque o altar de bronze era muito pequeno para os sacrifícios que eram completamente queimados, para as ofertas de cereais e para a gordura das ofertas de paz.
8 Ọo ya bụ; Sólomọnu mẹ ndu Ízurẹlu g'ẹphe ha, bụ ndu ẹphe l'iya nọ l'ẹka ono; mbụ ikpoto ọha, shi lẹ mkpụkpu Lebo-Hamatu; je akpaa lẹ nggele Ijiputu, bụ ndu tụkoru nọdu teke ono; bọo Ọbo-iphe ono abalị ẹsaa.
8 Depois Salomão e todo o povo de Israel comemoraram durante sete dias a festa da dedicação do altar. Estava ali uma enorme multidão, pessoas que tinham vindo do país inteiro, desde a subida de Hamate, no Norte, até a fronteira do Egito, no Sul.
9 O be lẹ mbọku k'ẹsato; ẹphe nọo ndzukọ, gbaru iche; noo kẹle ẹphe meru k'edobe ọru-ngwẹja ono nsọ ujiku ẹsaa; bọo ọbo-iphe ujiku ẹsaa.
9 No dia seguinte, começaram a comemorar a Festa das Barracas , que também durou uma semana. E no dia seguinte fizeram uma grande festa de encerramento.
10 O be lẹ mbọku, ọnwa ẹsaa dụ l'ụkporo abalị l'abalị ẹto; ọ gbasaa ndu ono g'ẹphe lashịa ibe phẹ. Ẹphe gude ẹhu-ụtso lashịa; mẹ obu-ụtso lẹ k'iphe-ọma, Chileke meru Dévidi; mẹ Sólomọnu; mẹ ndibe iya, bụ ndu Ízurẹlu.
10 No outro dia, o dia vinte e três do sétimo mês, o rei mandou o povo para casa. Todos foram embora felizes e alegres por causa de todas as coisas boas que o Senhor Deus tinha dado a Davi, a Salomão e ao seu povo de Israel.
11 Ọo ya bụ; Sólomọnu kpụ-tsechaẹpho eze-ụlo Chipfu ọbu; mẹ ụlo nkiya; mbụ tụko iphemiphe, ọ tụberu k'ememe l'eze-ụlo Chipfu ono; mẹ l'ụlo nkiya mekọta;
11 Assim Salomão acabou de construir o Templo e o palácio real; todos os seus planos para a construção do Templo e do palácio deram certo.
12 Chipfu byapfuta iya l'ẹnyashi bya asụ iya: “Mu nụmawaru epfupfu, i pfuru nụ mu; bya ahọtawa ẹka-a g'ọ bụru ẹka aa-nọduje egweru mu ngwẹja.
12 Então o Senhor Deus apareceu de noite a Salomão e disse: — Eu ouvi a sua oração e escolhi este Templo para ser o lugar onde serão oferecidos os
13 Ọ -bụru lẹ mu guchiru igwe; k'ọphu bụ l'o to dzeduru mini; ọzoo lẹ mu tụru igube ekemu g'ọ tụko iphe, dụ l'alị ono tapyashịa; ọzoo lẹ mu ziru ẹjo iphe-ememe g'ọ bya l'echilabọ ndibe mu;
13 Quando eu fechar o céu e não deixar que chova, ou ordenar aos gafanhotos que destruam as colheitas, ou mandar uma peste atacar o povo,
14 ọ -bụru lẹ ndibe mu ono, bụ ndu eeku ẹpha ala l'ẹpha mu ono; wozetaru onwophẹ alị; pfuru nụ mu; chọo atatiphu mu; bya adakọbe haa ẹjo-ememe, ẹphe eme; bẹ mu e-shikwa l'imigwe nụma epfupfu, ẹphe epfu anụ mu; gụaru phẹ nvụ l'iphe-ẹji phẹ; mee g'alị phẹ dụ iche.
14 então, se o meu povo, que pertence somente a mim, se arrepender, abandonar os seus pecados e orar a mim, eu os ouvirei do céu, perdoarei os seus pecados e farei o país progredir de novo.
15 Nta-a bẹ ẹnya mu; mẹ nchị mu a-dụje l'epfupfu, eepfu anụ mu l'ẹka-a.
15 Escutarei com atenção as orações que forem feitas neste Templo,
16 Mu họtawaru eze-ụlo-a; bya edobewa iya nsọ; mewaa iya g'ọ bụru ẹka ẹpha mu a-nọduje ere ire jasụru asụru. Ẹnya mu; waa obu mu a-dụje l'ẹka ono tekenteke.
16 pois é o Templo que escolhi e separei para ser o lugar onde deverei ser adorado para sempre. Eu tomarei conta dele e sempre o protegerei.
17 “A bya lẹ gụbedua; ọ -bụru l'i tsoru ụzo mu ẹgube ono, nna ngu Dévidi tsoru iya ono; eme iphemiphe, mu tụru ngu l'ekemu;
17 — E se você, Salomão, me servir fielmente, como fez Davi, o seu pai, e se obedecer às minhas leis e ordens e fizer tudo o que eu mandar,
18 bẹ mu e-me g'ọnodu ngu l'aba-eze ndu Ízurẹlu ngụru angụru; ẹgube ono, mu lẹ nna ngu, bụ Dévidi gbaru iya lẹ ndzụ lẹ teke ono, mu sụru iya l'o to nwedu iphe, byaru e-me g'ụnwu iya nọ-buhu l'aba-eze ndu Ízurẹlu.
18 então eu firmarei o seu poder como rei, cumprindo assim a aliança que fiz com Davi quando lhe disse que Israel sempre seria governado pelos descendentes dele.
19 “Ọle-a; ọ -bụru l'ị nọnyaaru ọphu iitsoẹdu mu; gwọbe ekemu ono, mu tụru unu ono; mbụ je agwaahaa agwa abarụ phẹ ẹja;
19 Mas, se você e o seu povo deixarem de me seguir, se desobedecerem às leis e aos mandamentos que lhes dei e se adorarem e servirem outros deuses,
20 bẹ mu a-vụkwa phẹ l'ọgbarabvu vụfu l'alị ono, mu nụru phẹ ono; mu amịa ẹnya l'eze-ụlo-a, mu doberu nsọ g'ẹpha mu reje ire-a. Mu e-me iya g'ọ bụru iphe, ndiphe e-gude anma l'ẹjo ẹtu; waa iphe, aa-nọdu eme iphe ọchi.
20 então eu os arrancarei da terra que lhes dei. E também abandonarei este Templo, que separei para ser o lugar onde devo ser adorado. Aí todos os povos vão desprezar e zombar do Templo,
21 Eze-ụlo-a, ha imelimeli ẹgube-a bẹ a-bụru onye aghata iya nụ; ishi anyịa ya ẹdzu; l'ọ kpọ-yiaru iya ukuvu sụ: ‘?Bụ gụnu meru g'o gude Chipfu mee alị-a; waa eze-ụlo-a ẹgube-a?’
21 que agora é tão glorioso . Todos os que passarem por perto dele ficarão chocados e perguntarão: “Por que foi que Deus fez isso com esta terra e com este Templo?”
22 Ndiphe epfua sụ: ‘Ọo kẹle ẹphe harụ Chipfu, bụ Chileke kẹ nna phẹ; mbụ onye ono, dufutaru phẹ l'alị Ijiputu ono; gbẹ woru obu phẹ kpọru yeru agwa; gwaahaa ya; abarụ iya ẹja. Noo iphe, meru g'o gude Chipfu wopfuta phẹ ẹgube ẹjo iphe-ẹhuka-a.’ ”
22 E a resposta será: “Foi porque os israelitas abandonaram o Senhor , seu Deus, que tirou do Egito os antepassados deles. Eles seguiram outros deuses e os adoraram e os serviram. Foi por isso que o Senhor fez com que toda esta desgraça caísse sobre eles.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.