2 Crônicas 3

Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tọbudu iya bụ; Sólomọnu wata akpụ eze-ụlo Chipfu ono lẹ Jierúsalẹmu l'úbvú Moriya, bụ ẹka ono, Chipfu byapfutajẹru nna iya, bụ Dévidi ono; mbụ l'ọma ẹka Ọnanu, bụ onye Jiebusu echije balị, bụ iya bụ ẹka ono, Dévidi doberu g'a kpụa ya ono.
1 Salomão começou a construir o Templo do Senhor Deus em Jerusalém, no monte Moriá, onde Deus havia aparecido ao rei Davi, o pai de Salomão. O lugar que Davi tinha escolhido era o terreiro de malhar trigo de Araúna, o jebuseu.
2 Ọ bụru l'abalị k'ẹbo l'ọnwa k'ẹbo l'ime apha k'ẹno e -shi teke ọ watarụ abụru eze bẹ ọ watarụ iya akpụkpu.
2 Salomão começou a construção no segundo mês do quarto ano do seu reinado.
3 Waa gẹ Sólomọnu gude tụa ọkpa-ụlo ono, aa-kpụru Chileke ono baa: A -bya l'ọ-gba-lẹ-mbụ iphe, e shi egudeje atụ iphe; bẹ ogologo iya dụ ụkporo nkwo-ẹka ẹto; uswekete iya dụ ụkporo nkwo-ẹka.
3 O Templo que Salomão construiu media vinte e sete metros de comprimento por nove de largura, de acordo com o padrão antigo.
4 Nwụlo, a kpụru; dupfube l'atatiphu eze-ụlo ono bẹ ogologo iya dụ ụkporo nkwo-ẹka. Ogologo eze-ụlo ono bẹ yẹle uswe iya ha ẹnya nhamụnha. Eli nwụlo ono dụ ụkporo nkwo-ẹka ishii. L'ime iya bẹ bụ ọkpobe mkpọla-ododo bẹ a wụkotaru iya.
4 A sala de entrada tinha nove metros de largura, que era a mesma largura do santuário, e a sua altura era de nove metros. Salomão revestiu de ouro puro o lado de dentro da sala.
5 O gude oshi Sayịpurosu kwechishia igbulọ ime eze-ụlo ono; bya awụkota iya mkpọla-ododo, guru egugu; bya esengashia ya mpfụ mẹ gwọgirigwo l'eli iya gude mee ya ọna.
5 Ele forrou de madeira de pinho o Lugar Santo , revestiu de ouro puro a madeira e fez entalhes de figuras representando palmeiras e correntes.
6 O gude mkpuma, vugbaa oke aswa memaa ụlo ono emema. Mkpọla-ododo, o gude mee ụlo ono bẹ bụ mkpọla-ododo, shi l'alị Pavayimu.
6 Enfeitou o Templo com pedras preciosas e com ouro do país de Parvaim.
7 Ọ wụkota mkpọla-ododo l'ụlo ono l'ophu. Ọ wụkotaru iya l'oswebe; mẹ l'ọnu-ụlo ono; mẹ l'igbulọ ụlo ono; mẹkpoo mgbo iya; bya apyịshia chierobu doo l'eli igbulọ ono.
7 Revestiu de ouro as vigas, os batentes, as paredes e as portas do Templo e mandou gravar figuras de querubins nas paredes.
8 Ọ bya akpụta mkpuru ẹka-kakọta-adụ-nsọ. Ogologo ụlo ono bẹ ọ kpụru; yẹle uswekete iya bụru iphe lanụ. Ọ kpụru ogologo iya; ọ dụ ụkporo nkwo-ẹka; uswekete iya dụ ụkporo nkwo-ẹka. Ọ wụkota iya ọkpobe mkpọla-ododo, ẹrwa iya dụ ụnu talẹntu l'ụkporo talẹntu iri.
8 A sala interna, isto é, o Lugar Santíssimo , media nove metros de comprimento por nove de largura, que era a mesma largura do Templo. Para revestir as paredes do Lugar Santíssimo foram usados mais de vinte mil quilos de ouro.
9 Nggu mkpọla-ododo, e gude mee k'ụlo ono bẹ ẹrwa iya dụ shẹkelu ụkporo labọ l'iri. Ọ wụkotakwarupho mkpọla-ododo l'ụlo k'eli iya.
9 O ouro usado para dourar os pregos pesava mais de meio quilo. E as paredes das salas de cima também foram revestidas de ouro.
10 Lẹ mkpuru ẹka-kakọta-adụ-nsọ bẹ ọ kpụru chierobu labọ akpụkpu dobe; wụkota iya mkpọla-ododo.
10 Salomão mandou fazer dois querubins de madeira, que foram folheados a ouro, e os colocou no Lugar Santíssimo. Cada querubim tinha duas asas, e cada asa media dois metros e vinte e cinco centímetros de comprimento. Os querubins estavam com as asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede, e no meio da sala a asa de um tocava na asa do outro. Portanto, as asas se estendiam por nove metros, de uma parede à outra.
11 Ǹkù chierobu ono ẹphenebo bẹ tụkoru dụ ụkporo nkwo-ẹka. Ǹkù lanụ bẹ dụ nkwo-ẹka ise l'ogologo; nọdu je asụ-pfuru l'igbulọ ụlo ono; nanụ ọphuu dụ nkwo-ẹka ise; nọdu je asụ-pfuru lẹ ǹkù chierobu ọphuu.
11 — ausente —
12 Ǹkù chierobu ono ọphuu dụ nkwo-ẹka ise l'ogologo; nọdu je asụ-pfuru l'igbulọ ụlo ono; nanụ ọphuu dụ nkwo-ẹka ise; nọdu je asụ-pfuru lẹ ǹkù kẹ nanụ ọphuu.
12 — ausente —
13 Chierobu ono bẹ sashịchaaru ǹkù phẹ asashị; ọ dụ ụkporo nkwo-ẹka. Ẹphe pfụru ghagbaa iphu lẹ mkpuru ono gẹdegede.
13 Os querubins estavam de pé, olhando para o Lugar Santo.
14 O gude oghu, dụ urwukpu-urwukpu; mẹ oghu uswe-uswe; mẹ oghu eke meemee; mẹ ọkpobe ẹkwa-ọchaa kwee ẹkwa-mgbochi; bya eseshia chierobu l'eli iya.
14 Salomão mandou fazer uma cortina para o Lugar Santíssimo. Era tecida de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
15 L'ọnu-ụlo ono bẹ o meru itso labọ bvube. Ọ dụchaa ụkporo nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka iri l'ise l'eli; bya emeta nchị-itso, eli iya dụ nkwo-ẹka ise tukobegbaa l'eli iya iche iche.
15 O rei mandou fazer duas colunas, cada uma medindo quinze metros e meio de altura, e as colocou em frente do Templo. Cada coluna tinha no alto um remate de dois metros e vinte de altura.
16 Ọ bya akpata iphe, dụ gẹ gwọgirigwo yechaa lẹ nchị-itso ono, dụ l'eli itso ono; bya akpụa iphe, dụ g'itorokuma, dụ ụkporo ise swọbechaa lẹ gwọgirigwo ono.
16 O alto das colunas era enfeitado com um desenho de correntes entrelaçadas e de romãs de bronze, que eram em número de cem.
17 Ọ bya akpọbe itso ono ẹphenebo l'iphu eze-ụlo ono. Nanụ bẹ ọ kpọberu l'ụzo ndọhali ụlo ono; kpọbe ọphuu l'ụzo isheli. Ọphu ọ kpọberu l'ụzo ndọhali bẹ ọ gụberu Jiakinu; gụbe ọphu nọ l'ụzo isheli Bówazu.
17 As colunas foram postas na frente da entrada do Templo. A que ficava no lado sul se chamava Jaquim , e a que ficava no lado norte se chamava Boaz .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.