2 Crônicas 34

Bayịburu Izii (IZZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jiosáya bẹ nọwaru apha ẹsato teke ọ watarụ abụru eze. Iphe, ọ nọru l'aba-eze lẹ Jierúsalẹmu bụru ụkporo apha l'apha iri lẹ nanụ.
1 Josias tinha oito anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou trinta e um anos em Jerusalém.
2 Jiosáya meru iphe, pfụru ọto l'ẹnya Chipfu. O tsokọtaru ụzo, ochooroke iya, bụ Dévidi tsoru. Ọ tọ dụdu ọphu o mephodoru; mẹ nanụ.
2 Josias fez o que agrada a Deus, o Senhor ; seguiu o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, e não se desviou nem para um lado nem para o outro.
3 L'apha, kwe iya apha ẹsato, ọ watarụ abụru eze bẹ ọ watarụ achọ ụzo kẹ Chipfu, bụ Chileke k'ochooroke iya, bụ Dévidi. Teke ono bẹ ọ bụkwaduro nwatanshịi. O be l'apha k'iri l'ẹbo iya; ọ gwọ̀ahaa mkpụkpu Jiuda; waa Jierúsalẹmu; mbụ woshiahaa ẹka aagwajẹ iphe, nọgbaa ya nụ; mẹ itso Ashera; mẹ ntẹkpe, a pyịru apyịpyi; mẹ ọphu a kpụru akpụkpu.
3 No oitavo ano do seu reinado, quando era ainda bem moço, Josias começou a adorar o Deus do seu antepassado Davi. E quatro anos mais tarde começou a purificar a terra de Judá e a cidade de Jerusalém, destruindo os lugares pagãos de adoração, os postes da deusa Aserá e as outras imagens de pedra e de metal.
4 O zia g'e tsukpọshia ẹnya ẹka aagwajẹ Balụ. O nwutsushia ẹnya ẹka aakpọje ụ̀nwù-isẹnsu ọku, dụ l'ẹka ono. Itso Ashera; mẹ ntẹkpe, a pyịru apyịpyi; mẹ ọphu a kpụru akpụkpu bẹ o gwekọtaru ọ dụ rwukuru rwukuru; o woru iya je ephekaa l'ilu ndu shi agwajẹ phẹ nụ.
4 Na presença dele, foram derrubados os altares do deus Baal , e ele mesmo quebrou os altares de incenso que estavam em cima deles. Quebrou também os postes da deusa Aserá e as outras imagens de pedra e de metal, os esmigalhou até virarem pó e espalhou o pó em cima das sepulturas das pessoas que tinham oferecido sacrifícios a esses ídolos.
5 Ndu egweru agwa ono ẹja bẹ ọ kpọkotaru ọkpu phẹ ọku l'eli ẹnya ẹka ono, aagwajẹ agwa ono. Ọ tụko Jiuda waa Jierúsalẹmu mechakọta emecha.
5 Depois queimou os ossos dos sacerdotes pagãos nos altares onde eles haviam oferecido sacrifícios. Assim Josias purificou Judá e Jerusalém.
6 Lẹ mkpụkpu ẹka ndu Manásẹ; mẹ ndu Ifuremu; mẹ ndu Simiyọnu bukọta; mbụ je akpaa lẹ kẹ ndu Nafụtali; mẹ l'ẹka nọ-pheru iya mgburugburu, e meru; ọ bụru mkpurupyata;
6 Ele fez a mesma coisa nas cidades das tribos de Manassés, de Efraim, de Simeão e até de Naftali e nas ruínas ao redor daquelas cidades.
7 bẹ o nwutsushiru ẹnya ẹka aagwajẹ iphe; bya egwepyashịa itso Ashera; mẹ ntẹkpe, dụ iya nụ; ọ dụ rwukuru rwukuru. Ọ tụko ẹnya ẹka aakpọje ụ̀nwù-isẹnsu ọku, dụkota l'alị Ízurẹlu nwutsushikọta. E mechaa; Jiosáya laphushia azụ lẹ Jierúsalẹmu.
7 Ele andou por todo o país de Israel, derrubando os altares, os postes da deusa Aserá e os outros ídolos, esmigalhando-os até virarem pó e quebrando todos os altares de incenso. Depois voltou para Jerusalém.
8 O be l'apha, kwe Jiosáya apha iri l'ẹsato, ọ watarụ abụru eze; teke ono bẹ o wofuchawaru iphe, dụ ẹji l'alị ono; o zia Shafanu, bụ nwa Azalaya; mẹ Maseya, bụ ọchi-ọha mkpụkpu ono; mẹ Jiowa, bụ nwa Jiowahazu, bụ onye nkwakọbe; g'ẹphe je emekwaa ụlo Chipfu, bụ Chileke iya.
8 No ano dezoito do seu reinado, depois de ter purificado o país e o Templo, Josias enviou os seguintes homens para fazerem os consertos no Templo: Safã, filho de Azalias; Maaseias, o governador de Jerusalém; e o conselheiro do rei, Joá, filho de Joacaz.
9 Ẹphe bya ejepfu Hilikaya, bụ onye-ishi ndu-uke Chileke je eworu okpoga, e wobataru l'eze-ụlo Chileke nụ iya; mbụ okpoga ono, ndu Lívayi, bụ ndu eche nche l'ọnu eze-ụlo natarụ l'ẹka ndu Manásẹ; mẹ l'ẹka ndu Ifuremu; mẹ l'ẹka ndu Benjiaminu l'ophu; mẹ l'ẹka ndu bu lẹ Jierúsalẹmu.
9 Eles foram falar com o Grande Sacerdote Hilquias e lhe entregaram o dinheiro que os levitas tinham recebido e trazido ao Templo. Esse dinheiro tinha sido dado por gente das tribos de Manassés e de Efraim e do resto do Reino de Israel, e também por gente das tribos de Judá e de Benjamim e pelos moradores de Jerusalém.
10 Ẹphe woru okpoga ono ye l'ẹka ndu eleta ẹnya l'ozi, eeje l'eze-ụlo Chipfu. Ẹphebedua woru iya nụ ndu ono, eje ozi l'ụlo Chipfu ono g'ẹphe gude kpụkwaa ya; mezia ya emezi.
10 O dinheiro foi entregue aos homens que estavam encarregados dos consertos, e estes o usaram para pagar os trabalhadores que estavam reconstruindo e consertando o Templo.
11 Ẹphe woru okpoga ono nụ ndu kapyịnta; mẹ ndu akpụ ụlo ono g'ẹphe gude zụa mkpuma, a gbakpọshiru agbakpọshi; mẹ oshi, aagbajẹ uko l'ụlo; mẹ oswebe, eswebeje l'ụlo; kẹle ndu ọphu shi dụ iya nụ bẹ ndu shi bụru eze, lẹ Jiuda hakọtaru ọ lakọta l'iyi.
11 Deram o dinheiro aos carpinteiros e aos construtores para comprarem pedras trabalhadas e madeira para as vigas e para os outros consertos que deviam ser feitos nos edifícios que os reis de Judá haviam deixado cair aos pedaços. Os trabalhadores eram honestos em tudo, e os seus chefes eram quatro levitas: Jaate e Obadias, do grupo de Merari, e Zacarias e Mesulã, do grupo de Coate. Eles eram chefes também dos guardas dos portões e de todos os outros homens que trabalhavam no Templo. Todos os levitas sabiam tocar bem instrumentos musicais, e alguns deles eram escrivães, outros eram fiscais, e outros eram guardas dos portões.
12 Unwoke ono bya eyeru ẹhu jee ozi ono. Ndu e doberu g'ẹphe leta ẹnya lẹ g'e gude eje ozi ono bẹ bụ Jiahatu; mẹ Obedaya. Ndu ono bẹ bụ ndu Lívayi, shi l'eri Merari. Ndu ọzo bẹ bụ Zekaraya; mẹ Meshulamu, bụ oshilọkpa Kohatu. Ndu Lívayi ono, bụ ndu ọphu emeje ọna l'akụ ngwa ebvu
12 — ausente —
13 bẹ bụ ndu-ishi kẹ ndu ọphu evu iphe, e gude eme k'ụlo ono; ọ bụru phẹ eleta ndu eje ozi ono ẹnya l'ozi, dụgbaa ya nụ. Ndu Lívayi ono bẹ harụ bụru ndu edeje ẹkwo; mẹ ndu-ishi ozi; mẹ ndu nche ọnu ọguzo.
13 — ausente —
14 Ọ bụru g'ẹphe ewofuta okpoga ono, e wobataru l'eze-ụlo Chipfu ono bẹ Hilikaya, bụ onye uke Chileke hụmaru ẹkwo ekemu ono, Chipfu shi l'ẹka Mósisu nụ ono.
14 Enquanto entregavam o dinheiro que havia sido dado para o Templo, Hilquias achou o Livro da Lei de Deus, a Lei que o Senhor tinha dado por meio de Moisés.
15 Hilikaya pfuaru Shafanu, bụ onye edeje ẹkwo; sụ: “Mu hụmakwaru ẹkwo ekemu l'eze-ụlo Chipfu.” Ọ bya eworu ẹkwo ekemu ono nụ Shafanu. Ẹkwo ekemu|src="hk00150c.tif" size="col" loc="2CH" copy="Knowles Images" ref="34:15"
15 Hilquias disse a Safã, o escrivão: — Achei o Livro da Lei aqui no Templo. E deu o livro a Safã.
16 Ọo ya bụ; Shafanu gude ẹkwo ono jepfu eze; bya akaru iya sụ: “Iphemiphe, e yeru ndu-ozi ngu l'ẹka g'ẹphe mee bẹ ẹphe emekwa-a.
16 Este o levou ao rei e prestou o seu relatório, dizendo: — Nós, seus servidores, fizemos tudo o que o senhor mandou.
17 Ẹphe wotaakwaru okpoga, dụ l'eze-ụlo Chipfu ye l'ẹka ndu-ishi ozi; mẹ ndu ọphu eje ozi ọbu.”
17 Pegamos o dinheiro que estava no Templo e o entregamos aos trabalhadores e aos seus chefes.
18 Shafanu, bụ onye edeje ẹkwo bya agbẹ teke ono pfuaru eze sụ iya: “O nweru ẹkwo onye uke Chileke, bụ Hilikaya nụru mu.” Shafanu bya eworu iya gụa l'iphu eze.
18 Safã disse também: — Tenho aqui comigo um livro que Hilquias me entregou. E leu o livro em voz alta para o rei.
19 Eze nụmaepho iphe, ọ gụtaru l'ẹkwo ekemu ono; o woru uwe iya gbajashịa.
19 Quando ouviu o que o livro dizia, o rei rasgou as suas roupas em sinal de tristeza.
20 Ọ bya ekua Hilikaya; mẹ Ahikamu nwa Shafanu; mẹ Abụdonu nwa Mayịka; mẹ Shafanu, bụ onye edeje ẹkwo; mẹ Asaya, bụ onye-ozi eze sụ phẹ:
20 Então deu a Hilquias e a Aicã, filho de Safã, e a Abdom, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servidor do rei, a seguinte ordem:
21 “Unu je akpataru mu Chipfu ishi l'iswi ẹhu mu; mẹ l'iswi ẹhu ndu phọduru nụ lẹ Ízurẹlu; mẹ lẹ Jiuda; k'iphe ono, e deru l'ẹkwo ono, a hụmaru ono. Noo kẹle oke ẹhu-eghu, Chipfu a-tụ-koshi anyi bẹ paakwaru ẹka; kẹle nna anyi phẹ bẹ te emeduru iphe, Chipfu pfuru; tẹme ọphu ẹphe emeduru iphe, e deru l'ẹkwo-a.”
21 — Vão consultar a Deus, o Senhor , por mim e por todo o povo de Israel e de Judá a respeito dos ensinamentos deste livro. Deus está muito irado conosco porque os nossos antepassados não obedeceram às ordens do Senhor , nem fizeram o que este livro manda.
22 Ọo ya bụ; Hilikaya; mẹ ndu ono, eze ziru ozi ono jeshia ibe nwanyị, bụ onye mpfuchiru Chileke, ẹpha iya bụ Huluda. Huluda bẹ bụ nyee Shalumu, bụ nwa Tokuhatu nwa Hasura. Shalumu bụ onye eletajẹ uwe ndu-uke Chileke ẹnya. Ẹka o bu bụ lẹ mkpụkpu k'ẹbo lẹ Jierúsalẹmu. Ẹphe bya epfuaru iya k'iphe ono.
22 Então Hilquias e os homens que o rei tinha enviado foram falar com uma profetisa chamada Hulda, que morava no bairro novo de Jerusalém. O marido dela, que se chamava Salum, filho de Ticva e neto de Harás, era o encarregado da rouparia do Templo. Eles contaram a Hulda o que havia acontecido,
23 Nwanyị ono sụ phẹ: “Waa iphe, Chipfu, bụ Chileke kẹ Ízurẹlu pfuru baa: Unu je ezia onye ziru unu g'unu byapfuta mu lẹ-a;
23 e ela lhes disse que voltassem e dessem ao rei a seguinte mensagem de Deus:
24 lẹ Chipfu sụru-a: Mu a-byaakwa ewotaru mkpụkpu Jierúsalẹmu; waa ndu bu iya nụ ẹjo iphe-ẹhuka; mbụ iphe, bụ mburọnu ono, e deshiru l'ẹkwo ono, a gụru l'iphu eze ndu Jiuda ono.
24 — Eu, o Senhor , o Deus de Israel, vou castigar a cidade de Jerusalém e todo o seu povo com todos os castigos escritos no livro que foi lido para o rei de Judá.
25 Eshi ọphu ẹphe gwọberu mu; kpọahaa ụ̀nwù-isẹnsu ọku anụ agwa; ọ bụru iphe, ẹphe gude ẹka mee bẹ ẹphe gude akpatsu mu ẹhu-eghu; bẹ mu a-tukoshi ẹka-a oke ẹhu-eghu mu; ọphu e tee gbobutadu oke ẹhu-eghu mu ono egbobuta.
25 Eles me abandonaram e têm oferecido sacrifícios a outros deuses e assim me fizeram ficar irado por causa de todas as coisas que têm feito. A minha ira se acendeu contra Jerusalém e não vai se apagar.
26 A bya l'ẹhu eze ndu Jiuda l'onwiya, bụ onye ziru unu g'unu bya akpata ishi l'ẹka Chipfu; unu karụ iya lẹ Chipfu, bụ Chileke kẹ Ízurẹlu bẹ sụru-a: Lẹ k'opfu ono, ị nụmaru ono;
26 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto ao rei: “Você ouviu o que está escrito no livro,
27 bẹ eshi ọphu iphe ono rwuru ngu l'obu; ị bya ewozeta onwongu alị l'iphu Chileke teke ono, ị nụmaru iphe, mu pfuru lẹ k'ẹka-a; mẹ ndu bu iya nụ; mbụ eshi ọphu i gude k'iphe ono wozeta onwongu alị l'iphu mu; bya agbajashịa uwe ngu; raa ẹkwa l'iphu mu; bẹ mu nụmawaru iphe, i pfuru. Noo iphe, Chipfu pfuru bụ ono.
27 e se arrependeu, e se humilhou diante de mim, rasgando as suas roupas e chorando quando ouviu como ameacei castigar a cidade de Jerusalém e o seu povo. Eu ouvi a sua oração
28 Sụ-a; mu e-me g'ị lapfu nna ngu phẹ; e-lia ngu jii. Ẹnya ngu ta abyadụ ahụma ẹjo iphe-ẹhuka ono, mu e-wopfuta mkpụkpu ẹka-a; mẹ ndu bu iya nụ ono.”
28 e por isso só depois da sua morte é que vou castigar Jerusalém e o seu povo. Vou deixar que você morra em paz.” Então os homens levaram ao rei essa resposta.
29 Tọbudu iya bụ; eze bya ezia; e je ekukọo ndu bụ ọgerenya ndu Jiuda; mẹ kẹ ndu bu lẹ Jierúsalẹmu.
29 O rei Josias mandou que todos os líderes de Judá e de Jerusalém se reunissem,
30 Eze yẹle unwoke ndu Jiuda ono g'ẹphe ha; mẹ ndu bu lẹ Jierúsalẹmu; mẹ ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi; mẹkpoo ndu Jiuda l'ophu; ndu upfu mẹ ndu nta; bya atụko swịru jeshia l'eze-ụlo Chipfu. O woru ẹkwo ọgbandzu ono, a hụmaru l'eze-ụlo Chipfu ono gụru ye phẹ lẹ nchị.
30 e todos foram juntos até o Templo, acompanhados pelos sacerdotes, pelos levitas e por todo o resto do povo de Jerusalém e de Judá, desde os mais importantes até os mais humildes. Então o rei leu diante deles todo o Livro da Aliança , que havia sido achado no Templo.
31 Ọ bya apfụru lẹ mgboru itso iya; ẹphe lẹ Chipfu gbaa ndzụ; o kwee ukwe lẹ ya a-nọdu etso Chipfu; gude obu iya g'ọ ha; mẹ ndzụ iya g'ọ ha eme ekemu iya; mẹ iphe, ọ sụru g'e meje; mẹ iphe, ọ tọru ọkpa iya; shi nno eme iphe, ọgbandzu ono pfuru, bụkwa iya phọ bụ iphe, e deru l'ẹkwo ọgbandzu ono.
31 Ele ficou perto da coluna real, em pé, e fez com Deus, o Senhor , uma aliança pela qual eles lhe obedeceriam e guardariam as suas leis e mandamentos com todo o coração e com toda a alma. E também cumpririam tudo o que a aliança mandava fazer, como estava escrito no livro.
32 O mee g'iphe, bụ ndu nọ lẹ Jierúsalẹmu; mẹ lẹ Benjiaminu kweta iphe ono, o pfuru ono. Ọo ya bụ; ndu bu lẹ Jierúsalẹmu mee iphe, ọgbandzu Chileke kẹ nna phẹ ono pfuru.
32 Então Josias fez com que todo o povo de Jerusalém e da tribo de Benjamim prometesse ser fiel à aliança. Assim os moradores de Jerusalém foram fiéis à aliança feita com o Deus dos seus antepassados.
33 Jiosáya wofukọta ẹjo agwa, nọ l'alị kẹ ndu Ízurẹlu l'ophu. O mee g'iphe, bụ ndu nọkota lẹ Ízurẹlu bajẹru Chipfu, bụ Chileke phẹ ẹja. Ọphu ẹphe ta ahajẹduru etso Chipfu, bụ Chileke kẹ nna phẹ jasụ g'ọ nọ-beru.
33 Josias acabou com todos os ídolos nojentos que havia nas terras dos israelitas e fez com que todos os israelitas adorassem o Senhor , seu Deus. Enquanto Josias viveu, o povo não deixou de obedecer ao Senhor , o Deus dos seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.