2 Crônicas 31

Bayịburu Izii (IZZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E meghechaẹpho iphemiphe ono; ndu Ízurẹlu l'ophu, nọ l'ẹka ono wụ-lihu bahụ l'ime mkpụkpu ndu Jiuda; je atụko mkpuma, e dobegbaaru nsọ kụpyashikota akụpyashi. Ẹphe gbutsushia itso Ashera; bya enwutsushia ẹka aagwajẹ iphe; mẹ iphe, bụ ẹnya ẹka aagwajẹ iphe, nọkota l'alị Jiuda l'ophu; mẹ kẹ Benjiaminu; mẹ kẹ Ifuremu; mẹ kẹ Manásẹ. Ẹphe mee ya nno jasụ ẹphe mebyishikọta iphemiphe ono. E mechaa; ndu Ízurẹlu lashịchaa mkpụkpu phẹ; onyenọnu lashịa ibe iya.
1 Quando a festa terminou, os israelitas que haviam participado saíram pelas cidades de Judá, Benjamim, Efraim e Manassés e despedaçaram todas as colunas sagradas, derrubaram os postes de Aserá e removeram os santuários e altares idólatras. Depois disso, voltaram para suas cidades e casas.
2 Hezekáya bya agbaa ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi l'ọgbo l'ọgbo. O kechaaru ozi nụ ọgbo nọnu; mbụ ozi, gbaru ndu-uke Chileke; mẹ ozi, gbaru ndu Lívayi. Ozi phẹ bụ egwe ngwẹja-akpọ-ọku; mẹ egwe ngwẹja-ẹhu-guu; mẹ anọdu l'ọnu-ụlo Chipfu eje ozi; ekele Chipfu ekele; agụ ebvu ajaja anụ iya.
2 Ezequias organizou os sacerdotes e os levitas em divisões, para oferecerem os holocaustos e as ofertas de paz e para servirem, darem graças e louvarem ao S enhor junto às portas da habitação do S enhor .
3 Eze bya eshi l'iphe, o nweru enweru hata anụ nụ g'e gude gwee ngwẹja-akpọ-ọku l'ụtsu mẹ l'ụzenyashi; mẹ k'eswe-atụta-unme; mẹ k'ọnwa ọ̀phúú; mẹwaro k'ọbo-iphe, geru egeru; mbụ ẹgube ono, e deru iya l'ekemu Chipfu.
3 O rei também contribuiu pessoalmente com animais para os holocaustos diários da manhã e da tarde e para os holocaustos dos sábados, das festas da lua nova e das festas anuais prescritas pela lei do S enhor .
4 Ọ bya atụa ekemu gẹ ndu bu lẹ Jierúsalẹmu woru okiphe, rwuberu ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi nụ phẹ; k'ọphu ẹphe e-yeru ẹhu l'eme ekemu Chipfu.
4 Além disso, ordenou ao povo de Jerusalém que trouxesse uma parte de seus bens para os sacerdotes e os levitas, a fim de que pudessem se dedicar inteiramente à lei do S enhor .
5 Ekemu ono bya angaa ẹkameka; teke ono teke ono; ndu Ízurẹlu nụaha akpụru-iphe-mbụ phẹ; mbụ ereshi; mẹ mẹe ọ̀phúú; mẹ manụ olivu; mẹ manụ-ẹnwu; mẹkpoo iphemiphe, shi l'ẹgu. Ẹphe vubatakwaphọ oke-lanụ-l'ụzo-iri, shi l'iphemiphe, ẹphe nweru; ọ nyịbe anyịbe.
5 Quando os israelitas souberam dessa exigência, responderam generosamente e trouxeram a primeira porção de seus cereais, do vinho novo, do azeite, do mel e de tudo que os campos produziam. Trouxeram uma grande quantidade, o dízimo de tudo que haviam produzido.
6 Ndu Ízurẹlu; mẹ ndu Jiuda, bukọta lẹ mkpụkpu, nọgbaa lẹ Jiuda wotakwaphọ oke-lanụ-l'ụzo-iri, shi l'eswi phẹ; mẹ l'atụru phẹ; mẹ l'eghu phẹ bya anụ. Ẹphe nụkwapho oke-lanụ-l'ụzo-iri, shi l'iphe, dụ nsọ, e doberu Chipfu, bụ Chileke phẹ nsọ. Ẹphe kụbe iya l'ikpo l'ikpo.
6 Os habitantes de Israel que tinham se mudado para Judá, e os próprios habitantes de Judá, trouxeram o dízimo do gado, das ovelhas, bem como das coisas que haviam sido consagradas ao S enhor , seu Deus, e juntaram tudo em vários montões.
7 Ẹphe watarụ akụbe iphe ono l'ikpo l'ikpo l'ọnwa k'ẹto; ọ bụru l'ọnwa k'ẹsaa ya bẹ ẹphe megheru iya.
7 Começaram a amontoar as ofertas no terceiro mês e terminaram no sétimo.
8 Teke Hezekáya yẹe ndu-ishi byaru ahụma g'iphe ono kụtaru l'ikpo l'ikpo; ẹphe jaa Chipfu ajaja; bya agọru ọnu-ọma nụ ndibe iya, bụ ndu Ízurẹlu.
8 Quando Ezequias e seus oficiais viram esses montões, agradeceram ao S enhor e a seu povo, Israel.
9 Hezekáya bya ajịahaa ndu-uke Chileke; mẹ ndu Lívayi g'ee-me iphe ono, kụtaru l'ikpo l'ikpo ono.
9 “De onde veio tudo isto?”, perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas.
10 Azaríya, bụ onye-ishi ndu-uke Chileke ono; mbụ onye ọnu-ụlo Zadọku bya eyee ọnu sụ: “Anyi watarụ eriji ẹpho e -shi teke a watarụ evubata iphe ono l'eze-ụlo Chipfu; tẹme ọphu aphọduje aphọdu paa ẹka; noo kẹle Chipfu bẹ keberu ndibe iya l'ọma. Ọo ya meru iphe, eze iphe, ha ẹgube-a tsufutaru etsufuta.”
10 Azarias, o sumo sacerdote, da família de Zadoque, respondeu: “Desde que o povo começou a trazer ofertas para o templo do S enhor , temos alimento suficiente e ainda tem sobrado muito. O S enhor abençoou seu povo, e tudo isto é o que sobra”.
11 Hezekáya bya epfuaru phẹ g'ẹphe dozia mkpuru, aakwakọbeje iphe l'ụlo Chipfu; ẹphe bya edozia ya.
11 Ezequias mandou preparar depósitos no templo do S enhor . Quando estavam prontos,
12 Ẹphe yeru ẹhu vubakọta iphe ono, a nụru ono l'ime mkpuru ono; mẹkpoo oke-lanụ-l'ụzo-iri phọ; mẹ iphe, e doberu nsọ. Ọ bụru Konanaya, bụ onye Lívayi bẹ bụ onye-ishi, eleta phẹ ẹnya. Onye etsota iya nụ bụru nwune iya, bụ Shimeyi.
12 o povo trouxe fielmente as ofertas, os dízimos e os objetos consagrados para serem usados no templo. O levita Conanias foi encarregado desses depósitos, e seu irmão Simei era seu auxiliar.
13 Eze, bụ Hezekáya; mẹ onye-ishi eze-ụlo Chipfu, bụ Azaríya bya ahọta ndu a-nọdu l'ẹka Konanaya yẹle nwune iya, bụ Shimeyi eleta iphe ono ẹnya. Ndu ẹphe họtaru bụ: Jiehiyẹlu; mẹ Azazaya; mẹ Nahatu; mẹ Asahẹlu; mẹ Jierimotu; mẹ Jiozabadu; mẹ Eliyẹlu; mẹ Isumakaya; mẹ Mahatu waa Benaya.
13 Os supervisores subordinados a eles eram Jeiel, Azazias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate e Benaia. As nomeações foram feitas pelo rei Ezequias e por Azarias, o principal encarregado do templo de Deus.
14 Ọ bụru Kore, bụ nwatibe onye Lívayi, bụ Imuna; mbụ onye-nche ọnu-abata ụzo ẹnyanwu-awawa bẹ iphe, a nụru Chileke ẹgube oovu nemadzụ evuvu l'obu dụ l'ẹka. Iphe, a nụru Chipfu; mẹ iphe, kachakpọo adụ nsọ bụ iya anọduje ekeshi iya.
14 Coré, filho do levita Imna, guarda da porta do Leste, foi encarregado de distribuir as ofertas voluntárias feitas a Deus, as contribuições e os objetos consagrados ao S enhor .
15 Ndu yekpọru ẹhu eyetaru iya ẹka lẹ mkpụkpu ẹka ndu-uke Chileke bu ebubu bẹ bụ: Édẹnu; mẹ Minyaminu; mẹ Jieshuwa; mẹ Shemaya; mẹ Amaraya; mẹ Shekanaya. Ẹphe yetarụ ẹka ekeshiru ndu-uke Chileke ibe phẹ iphe, gbaru phẹ nụ. Ẹphe keshiru iphe ono l'ọgbo l'ọgbo. Ọ bụru g'a nụru ọgerenya bụ g'a nụru nwata.
15 Seus assistentes fiéis eram Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amarias e Secanias. Distribuíam as ofertas entre as famílias dos sacerdotes em suas cidades, de acordo com suas divisões, e as repartiam por igual entre idosos e jovens.
16 Ndu ọzo, ẹphe keru iphe gbaa bẹ bụ unwoke, nọwaru shita l'apha ẹto kwasẹru, bụ ndu ẹpha phẹ nọ l'ẹkwo, e deshiru g'e shiru nwụa phẹ; keru gbaa iphe, bụkpoo ndu abahụje l'ụlo Chipfu je eje ozi mbọku-mbọku. Ẹphe keru phẹ iya g'ozi, ẹphe ejegbaa gbaru; mẹ l'ọgbo l'ọgbo phẹ.
16 Distribuíam as ofertas a todos os homens e meninos, de 3 anos para cima, que constavam dos registros genealógicos. A distribuição incluía todos que vinham ao templo do S enhor para realizar suas tarefas diárias, de acordo com suas divisões.
17 Ẹphe bya ekeru gbaa ndu-uke Chileke, e deru ẹpha phẹ l'ẹnya-unuphu phẹ ẹgube e shi nwụa phẹ; mẹ ndu Lívayi, nọwaru shita l'ụkporo apha kwasẹru. Ẹphe keeru phẹ iphe ono g'ozi phẹ gude dụ; mẹ l'ọgbo l'ọgbo phẹ.
17 Repartiam as ofertas entre os sacerdotes que estavam listados nos registros genealógicos, de acordo com suas famílias, e entre os levitas de 20 anos para cima, anotados de acordo com suas tarefas e divisões.
18 E deshichaaru ẹpha ụnwegirima phẹ; mẹ unyomu phẹ; mẹ ụnwu phẹ unwoke; mẹ ụnwu phẹ ụnwanyi lẹ mkpụkpu ono l'ophu l'ẹkwo, e deshiru g'e shiru nwụshia phẹ; kẹle ẹphe gbaru g'e gude ire phẹ ẹka l'edobe onwophẹ nsọ.
18 Também entregavam porções de alimento às famílias de todos que estavam listados nos registros genealógicos, incluindo as crianças pequenas, as esposas, os filhos e as filhas, pois toda a comunidade havia sido fiel ao se purificar.
19 A bya lẹ ndu-uke Chileke, bụ oshilọkpa Erọnu; mbụ ndu ono, bu l'ẹgu, nọ-pheru mkpụkpu phẹ mgburugburu; ẹphebedua bẹ a gụtaru unwoke lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu g'ẹphe keeru unwoke oshilọkpa Erọnu ono iphe nkephẹ; mẹkpoo ndu e deru ẹpha phẹ l'ẹkwo, e deshiru g'e shi nwụshia ndu Lívayi.
19 Quanto aos sacerdotes, os descendentes de Arão, que viviam nos campos ao redor das cidades, foram nomeados homens para distribuir em porções a todos os sacerdotes e a todos os levitas listados nos registros genealógicos.
20 Iphe ono bẹ bụ iphe, Hezekáya meru l'alị ndu Jiuda l'ophu. O meru iphe, dụ ree; mẹ iphe, pfụru ọto; bya abụru onye e gude ire iya ẹka l'ẹka Chipfu, bụ Chileke nọ.
20 Assim, o rei Ezequias organizou a distribuição em todo o Judá, e fez o que era bom, certo e verdadeiro aos olhos do S enhor , seu Deus.
21 Iphemiphe, o yeru ẹka k'ememe l'ozi, dụ l'ụlo Chileke; mẹ l'eme ekemu; mẹ eme iphe, a sụru g'e meje; mbụ l'achọ Chileke iya; bẹ o gudekọta obu iya l'ophu mee. Eshi nno iphe nọdu ejehuru iya.
21 Em tudo que fez no serviço do templo de Deus e em seus esforços para obedecer à lei e aos mandamentos de Deus, Ezequias buscou seu Deus de todo o coração. Como resultado, foi muito bem-sucedido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.