2 Crônicas 2

Bayịburu Izii (IZZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 No iya; Sólomọnu bya epfua ya hoo haa lẹ ya a-kpụru Chipfu eze-ụlo; tẹme ya abya akpụa ụlo-eze dobe k'ẹka iya.
1 E Salomão determinou a construção de uma casa para o nome do SENHOR, e de uma casa para o seu reino.
2 Ọ bya agụta ụkporo ụnu unwoke ugbo ẹsato l'ụnu iri l'ise g'ẹphe bụru ndu a-nọdu evu iphe; gụta ụkporo ụnu unwoke ugbo iri g'ẹphe bụru ndu a-nọdu awashị mkpuma l'úbvú úbvú alị ono; bya agụta ụnu unwoke tete g'ẹphe bụru ndu eleta phẹ ẹnya l'ozi ono.
2 E Salomão recrutou setenta mil homens para levar cargas, e oitenta mil para talharem no monte, e três mil e seiscentos para os supervisionar.
3 Sólomọnu bya ezia Hiramu, bụ eze ndu Taya ozi sụ: “G'ọ bụkwaru ẹgube ono, i meru nna mu, bụ Dévidi; nụ iya oshi sida g'ọ kpụa ụlo-ebubu iya ono bụ g'ii-meru mbẹdua.
3 E Salomão mandou dizer a Hirão, o rei de Tiro: Assim como tu fizeste com Davi, meu pai, e lhe enviaste cedros para lhe construir uma casa para nela habitar, assim também faze comigo.
4 Nta-a bẹ mu abya akpụru Chipfu, bụ Chileke mu ụlo; doberu iya ya nsọ g'ọ bụru ẹka aa-kpọje ụ̀nwù-isẹnsu, eshi kwẹekweekwee ọku l'iphu iya; mẹkwapho g'e dobeje iya buredi, eedobeje l'iphu Chileke tekenteke; bya abụru ẹka ee-gweje ngwẹja-akpọ-ọku eswe l'ụzenyashi; mẹ l'eswe-atụta-unme; mẹ l'ọnwa ọ̀phúú; mẹ l'ọbo-iphe, geru egeru, aabọjeru Chipfu, bụ Chileke anyi. Iphe ono bẹ e doberu g'ọ bụru omelalị, dụru ndu Ízurẹlu jasụru asụru.
4 Eis que edifico uma casa para o nome do SENHOR meu Deus, para lhe consagrar, para queimar perante ele incenso aromático, e para a apresentação contínua do pão da proposição, para as ofertas queimadas da manhã e da tarde, nos shabats e nas luas novas, e nas festas solenes do SENHOR nosso Deus. Esta é uma ordenança eterna para Israel.
5 Ụlo ono, mu abya akpụkpu ono bẹ a-pa ẹka; noo kẹle Chileke anyi bẹ kangokọtaru agwa l'ophu.
5 E a casa que eu edifico é grande; porque grande é o nosso Deus acima de todos os deuses.
6 Ọle ọ bụ; ?bụ onye bẹ sụru g'ọo-kpụru iya ụlo? Eshi ọphu imigwe; mẹ imigwe ọphu kakọta l'eli ta asụdu iya anọdu; ?bụ onye bẹ mu bụ kẹ gẹ mu kpụaru iya ụlo? Ọo ẹpho g'akpụta ẹka aa-kpọjeru iya ụ̀nwù-isẹnsu ọku.
6 Porém, quem é capaz de edificar-lhe uma casa, vendo que o céu e até o céu dos céus não podem contê-lo? Quem sou eu, então, para que lhe edifique uma casa, salvo para somente queimar sacrifício diante dele?
7 Nta-a bụkwa g'i yeru mu onye emeje ọna lẹ mkpọla-ododo; mẹ lẹ mkpọla-ọchaa; mẹ l'onyirubvu; mẹ lẹ mkpụrukpu-ígwè; bya abụru onye maru g'eegudeje oghu uswe-uswe; mẹ oghu, eke mee-mee mẹ oghu, dụ urwukpu-urwukpu eme ọna. Onye ọbu a-bụkwarupho onye apyị iphe apyịpyi doru ẹnya. Yẹle ndibe mu, bụ ndu eme ọna, nna mu Dévidi doberu bẹ a-tụko eje ozi lẹ Jierúsalẹmu; mẹ l'alị Jiuda.
7 Envia-me, agora, portanto, um homem perito para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze, e em ferro, e em púrpura, e escarlate, e azul, e que possa ser hábil em entalhar com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, aos quais Davi, o meu pai, proveu.
8 “G'ị nụkwa mu phọ oshi sida; mẹ oshi payịnu; mẹ oshi alugumu, shigba l'úbvú úbvú Lébanọnu; kẹle mu maru lẹ ndu nkengu bẹ awa oshi doru ẹnya. Ndu ozi mu bẹ ẹphe lẹ ndu-ozi nkengu a-tụko yekọta ẹka l'ozi, dụ iya nụ;
8 Envia-me também madeiras de cedro, cipreste e algumins, do Líbano; porque sei que os teus servos podem ser hábeis em cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos,
9 k'ọphu ẹphe a-kwakọberu mu oshi ono k'etsutsu iya; kẹle ụlo ọbu, mu abya akpụkpu ọbu bẹ a-pakwa ẹka apaa; tẹme l'ọ dụkwapho biribiri.
9 só para preparar madeira para mim em abundância; porquanto a casa que estou prestes a edificar será grande e maravilhosa.
10 Ndu nkengu ono, egbu oshi ono bẹ mu a-nụ ukpokutu witi, jiru ụkporo ụnu ẹkpa ugbo labọ l'ụnu ẹkpa iri. Mu anụ phẹ balị, jiru ụkporo ụnu ẹkpa ugbo labọ l'ụnu ẹkpa iri; bya anụ phẹ ite mẹe, dụ ụkporo ụnu labọ l'ụnu iri; bya anụ phẹ ite manụ, dụ ụkporo ụnu labọ l'ụnu iri.”
10 E, eis que darei aos teus servos, os talhadores que cortam madeira, vinte mil medidas de trigo batido, e vinte mil medidas de cevada, e vinte mil batos de vinho, e vinte mil batos de azeite.
11 Tọbudu iya bụ; Hiramu, bụ eze ndu Taya dee ẹkwo-ozi gude yeeru Sólomọnu ọnu sụ: “Ọo kẹle Chipfu yeru ndibe iya obu meru g'o gude o mee g'ị bụru eze phẹ.”
11 Então, Hirão, o rei de Tiro, respondeu por escrito, o que enviou a Salomão: Porque o SENHOR tem amado o seu povo, ele te fez rei sobre eles.
12 Hiramu pfukwaaphọ sụ: “G'ajaja bụru kẹ Chipfu, bụ Chileke kẹ Ízurẹlu; mbụ onye ono, meru igwe mee eliphe; mbụ onye ono, nụru eze, bụ Dévidi nwa, maru iphe; kwaa ẹnya; bya abụru onye iphe edoje ẹnya; g'ọ bụru onye a-kpụru Chipfu eze-ụlo; kpụaru onwiya ụlo-eze.
12 Além disso, Hirão também disse: Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, que fez céu e terra, que tem dado ao rei Davi, um filho sábio, dotado de prudência e entendimento, para que pudesse edificar uma casa para o SENHOR, e uma casa para o seu reino.
13 Nta-a bẹ mu ziwaru nwoke, maru eme ọna; mbụ onye iphe, edoje ẹnya, aza Huramu-Abi g'ọ byapfuta ngu.
13 E, agora eu envio um perito, dotado de entendimento, Hirão o pai,
14 “Ọ bụ nwatibe nwanyị, shi l'ipfu Danu. Nna iya bụru onye Taya. Ọ maru g'e shi eme ọna lẹ mkpọla-ododo; mẹ lẹ mkpọla-ọchaa; mẹ l'onyirubvu; mẹ lẹ mkpụrukpu-ígwè; mẹ lẹ mkpuma; mẹkpoo l'oshi; tẹme ọ maru g'eegudeje oghu uswe-uswe; mẹ oghu, dụ urwukpu-urwukpu; mẹ oghu, eke meemee; mẹ ọkpobe ẹkwa-ọchaa eme ọna. Ọ maru g'aapyịje iphe-apyịpyi, dụ iche iche; tẹme ẹgube ẹrengete, a sụru g'o mee bẹ oo-mekọtaepho. Yẹle ndu nkengu, bụ ndu eme ọna; mẹ ndu eme ọna ono, nnajịuphu mu, bụ Dévidi, bụ iya bụ nna ngu doberu bẹ a-tụko jee ozi ono.
14 o filho de uma mulher das filhas de Dã, e o seu pai era um homem de Tiro, perito no trabalho em ouro, e em prata, em bronze, em ferro, em pedra, e em madeira, em púrpura, em azul e em linho fino, e em escarlate; também para entalhar toda sorte de entalhes, e para desvendar toda invenção que lhe for apresentada, com os teus peritos, e com os peritos do meu senhor Davi, teu pai.
15 Nta-a bụkwa gẹ gụbe nnajịuphu mu nụwaro ndu-ozi ngu witi; mẹ balị; mẹ manụ; mẹ mẹe ono, i pfuru opfu iya ono.
15 Agora, portanto, o trigo e a cevada, o azeite, e o vinho, dos quais o meu senhor falou, que ele os envie aos seus servos;
16 Ọo ya bụ; g'anyi eje awatarụ ngu oshi, dụkpoe ngu phọ ree l'úbvú úbvú Lébanọnu; sweshia ya esweshi kpọghaa ya eze-ẹnyimu; je edobe iya lẹ Jiọpa, bụ ẹka ọo-dụ; l'i vuta iya lashịa Jierúsalẹmu.”
16 e nós cortaremos madeira do Líbano, o tanto quanto precisares; e a levaremos a ti em jangadas pelo mar até Jope; e tu as farás subir até Jerusalém.
17 Tọbudu iya bụ; Sólomọnu bya agụa ndu lwarụ alwalwa, bukọta l'alị Ízurẹlu ọgu; mbụ ẹgube ono, nna iya, bụ Dévidi gụru phẹ ono. Mkpakọ iphe, ẹphe dụ bụru ụkporo ụnu ugbo iri lẹ tete l'ụnu ẹno.
17 E Salomão contou todos os estrangeiros que estavam na terra de Israel, segundo a contagem com a qual Davi, o seu pai, havia-lhes contado; e foram achados cento e cinquenta e três mil e seiscentos.
18 O woru ụkporo ụnu nemadzụ ugbo ẹsato l'ụnu iri l'ise dobe g'ẹphe bụru ndu evuje iphe; dobe ụkporo ụnu nemadzụ ugbo iri g'ẹphe bụru ndu agbakpọshi mkpuma l'úbvú úbvú alị ono; bya edobe ụnu tete g'ẹphe bụru ndu-ishi, eleta ẹnya l'ozi ono; k'ọphu ẹphe a-nọdu eme gẹ ndu ono je ozi ono.
18 E ele designou setenta mil para serem carregadores de cargas, e oitenta mil para serem talhadores no monte, e três mil e seiscentos supervisores para colocar o povo ao trabalho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.